Cuntaka
From BASAbaliWiki
Root
cuntaka
Other forms of "cuntaka"
—
Definitions
- contaminated (in religious sense) en
- dirty, ritually unclean en
- Keadaan cemar tidak boleh ke pura atau sembahyang yang berhubungan dengan upacara karena ditimpa kematian atau melaksanakan upacara pitra yadnya; atau karena dalam keadaan menstruasi id
Translation in English
contaminated
Translation in Indonesian
mati, menstruasi, upacara
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
sebel
Andap
cuntaka
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Jani nu cuntaka bin telun mara dadi maturan ka pura.
English
-
Indonesian
Sekarang masih cemar lagi tiga hari baru boleh ke pura.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Taler kamuat ring buku “Bali Tikam Bali” kakawian Gdé Aryanatha Soéthama ring kepik (halaman) 86 sané mamurda ‘Cuntaka’ Luwes Saja (hal.87).
English
Besides that, he was with Sanggar Purbacaraka.
Indonesian
Selain itu pernah bersama Sanggar Purbacaraka.
Balinese
Contohne liu masih anake ane ngemauk ngorahan ye cuntaka apang ye sing sembahyang di pura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten galah cemer (cuntaka) sane katiba ring reraman rare sane padem.
English
There is an unholy period for parents if their child dies.
Indonesian
Ada periode tidak suci (cuntaka) bagi orang tua jika anaknya meninggal.
Balinese
Pinaka genah suci, wenten tata titi sane patut kalaksanayang sakadi nenten dados ngranjing ring wewidangan Pura miwha kolam pancoran yening kari cuntaka, punika taler nenten dados masiram tan pawastra miwah nenten dados ngawag-awag ngentungang luu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun kauningin, makudang-kudang galah pungkuran puniki wénten makudang-kudang pikobet sané mamargi sangkaning WNA ring Bali, inggih punika melanggar aturan sané berlaku, utaminnyané ring kunjungan ka Pura, nénten ngajiang ipun malah nginjak kasucian pura, napiké punika menek pelinggih, ngranjing pura ri tatkala cuntaka, taler ngusak pelinggih miwah fasilitas pura, nénten wantah punika ipun taler nénten nganutin aturan lalu lintas, sakadi nénten nganggén helm ri tatkala nyetir ngantos nénten jarang wénten akéh kacilakaan sané kamedalang olih ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun kauningin, makudang-kudang galah pungkuran puniki wénten makudang-kudang pikobet sané mamargi sangkaning WNA ring Bali, inggih punika melanggar aturan sané berlaku, utaminnyané ring kunjungan ka Pura, nénten ngajiang ipun malah nginjak kasucian pura, napiké punika menek pelinggih, ngranjing pura ri tatkala cuntaka, taler ngusak pelinggih miwah fasilitas pura, nénten wantah punika ipun taler nénten nganutin aturan lalu lintas, sakadi nénten nganggén helm ri tatkala nyetir ngantos nénten jarang wénten akéh kacilakaan sané kamedalang olih ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang tata titi sane nenten dados kalaksanayang luire: nenten dados malaksana kaon, anak istri sane cuntaka nenten dados masiram iriki, nenten dados ngraos jaruh, nenten dados masiram nampeki genah suci ring kolam punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Oh saja, buin abesik nyama ane sedeng cuntaka tusing dadi ke tongos Grobogan ne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krama desa ring Pedawa uning ring kawentenan manusa sane embas ka jagate puniki kantun cuntaka (kotor0, santukan punika, patut kamargiang upacara pabersih sane masarana antuk jerimpen, mangdane anak alit sane wawu embas punika mresidayang ngaranjing ka pura-pura, (2) pinaka upacara nyambutin inggih puniki upacara anggen rare (bayi) sane wawu mayusa 105 dina.
English
This tradition is also known as the telu monthly or tigang sasih ceremony, and (3) as the Ngotonin ceremony.
Indonesian
Tradisi ini juga disebut dengan nama upacara telu bulanan atau tigang sasih, (3) sebagai upacara Ngotonin.
Balinese
Para istri sane munggah daha utawi teruna kacihnayang antuk cuntaka utawi kotor kain sane ketah kabaos 'ngraja sewala'.
English
A girl who grows up is marked by menstruation and in Balinese tradition is called 'ngraja Sewala'.
Indonesian
Seorang perempuan yang meningkat dewasa ditandai dengan haid dan dalam tradisi Bali disebut dengan 'ngraja sewala'.