Kuningan
From BASAbaliWiki
kuni\n/
Root
Kuningan
Other forms of "Kuningan"
—
Definitions
- week no. 12 of the 30 Pawukon weeks en
- brass en
- hari raya yang jatuh pada Saniscara Kliwon Wuku Kuningan; perayaan turunnya Ida Sang Hyang Widhi, Tuhan Yang Maha Esa, para dewa dan dewa pitara ke dunia yang bertujuan untuk melimpahkan karuniaNya berupa kebutuhan pokok, sehingga pada hari itu dibuat, nasi kuning sebagai lambang kemakmuran dan dihaturkan yadnya sebagai tanda terimakasih dan suksmaning idep kita sebagai manusia (umat) menerima anugrah dari Hyang Widhi berupa bahan-bahan sandang, dan pangan yang semuanya itu dilimpahkan oleh beliau kepada umatNya atas dasar cinta-kasihnya. (Mider) id
Translation in English
brass; week, one of the pawukon; Kuningan holiday
Translation in Indonesian
hari raya Kuningan; Kuningan
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Swastiastu, sameton. Benjang Kuningan. Sane mangkin titiang makarya jaja uli. Niki, ane barak. Niki, ane putih. Sareng tape ring drika. Rahajeng Kuningan, nggih. Om Santih Santih Santih Om.
English
-
Indonesian
Swastiastu, Saudara-saudara. Besok Kuningan. Sekarang saya sedang membuat jaja uli. Ini, yang merah. Ini, yang putih. Dengan tape di sebelah sana. Selamat Kuningan, ya. Om Santih Santih Santih Om.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Conto sane liyane inggih punika kawentenan tradisi Ngejot, krama Hindu lan Islam maang ajengan sareng pisaga antuk cihna suksmaning jagat ring rahina Galungan lan Kuningan.
English
Another example is the tradition of Ngejot, which is a tradition of giving food to neighbors as a sign of gratitude, which is carried out by Hindu and Muslim communities during the Galungan and Kuningan celebrations.
Indonesian
Contoh lainnya tradisi Ngejot sebagai tradisi memberikan makanan kepada para tetangga sebagai rasa terima kasih yang dilaksanakan oleh masyarakat Hindu dan Islam pada saat perayaan hari raya Galungan dan Kuningan tsb.
Balinese
dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung ke karangasem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rahina Pegatwakan inggih punika rahina pinih untat ring raramyan Galungan lan Kuningan saking pangawitnyane ring Tumpek Wariga.
English
Pegatwakan day is the closing day of the entire Galungan and Kuningan holy weeks which starts on Tumpek Wariga day (see the entry on Ceremonies).
Indonesian
Hari Pegatwakan adalah hari penutup rangkaian hari raya Galungan yang dimulai dari Tumpek Wariga.
Balinese
Pinaka wasananing atur, majeng ring sang sané ngawacen puniki, Rahajeng nyanggra rahina jagat Galungan Miwah Kuningan sané pacang Rauh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring kabupaten Jembrana sayan nincap sesampun rahina Galungan lan Kuningan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida Anak Agung ngruntuhang wacana, pawiwahan Jayaprana Layonsari ring rahina Anggara Umanis Wuku Kuningan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
“Om Swastiastu”
Ida dane para semeton sane banget wangiang titiang, sadurung titiang matur-atur amatra pinih riin titiang ngaturang "Selamat Hari Raya Galungan lan Kuningan".
English
-
Indonesian
-
Balinese
[BA] Dasa lemeng sasampun Galungan inggih punika rahina Kuningan.
English
[EN] Ten days after Galungan day is called Kuningan.
Indonesian
[ID] Sepuluh hari setelah Galungan adalah hari raya Kuningan.
Balinese
Luu dados pikobet utama ring Bali,sarahina wenten upakara yadnya minakadi piodalan, rerahinan sekadi galungan kuningan tur sane tiosan sinah makeh piranti yadnya sane melakar antuk janur utawi slepan miwah daun ental riwusan ngaturang yadnya sinah makeh luu, tur pinaka genah wisata, luu dados pikobet.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Barong biasanyane ketampilin utawi ngelawang ring rahina Galungan lan Kuningan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring hari raya galungan lan Kuningan para warga makasami ngaturang sembah bakhti ke pura khayangan tiga lan pura - pura sane Liana .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Biasane ring kabupaten jembrana setiap galungan kuningan wenten alun-alun utawi pasar malem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dugas tyang pulang kampung ring rahina kuningan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akehne hari raya keagamaan ageng ring Bali sekadi Galungan, Kuningan, Nyepi, Pagerwesi, Saraswati miwah upacara ageng sekadi piodalan utawi tumpek-tumpek sane kapetek antuk pawukon, nika ngaranayang Bali liu pesan madue dina libur.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi, Galungan lan Kuningan akeh sane ngelawang sambilang ngigelin Barong Bangkung sane metetujon antuk menolak petaka, Nyepi sane kalaksanayang sabilang tilem kesanga sane ngewajibang iraga antuk catur brata penyepian taler rikala nyepi, umat Hindu ngelaksanayang tapa, brata, yoga, lan semedhi antuk napi parisolah sane nenten becik sane sampun kalaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring satu bulan utawi satu minggu punika jeg pasti wenten dogen rahinan, napi ke nika rahinan cenik (purnama, tilem, kajeng kliwon, miwah sane lianan), lan rahinan sane kategorine gede (ngusaba, tawur agung kesanga, galungan, kuningan, miwah sane lianan).
English
-
Indonesian
-
Balinese
dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Care rahinan galungan lan Kuningan di rahinanne nike irage nyujukang Penjor sane kelambangan antuk darma melawan adarma dan dimenangkan saking darma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas rahina kuningan tiang melali ke pasih sareng timpal timpal e.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Barong biasanyane ketampilin utawi ngelawang ring rahina Galungan lan Kuningan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makotek inggih punika silih tunggil tradisi saking Desa Arat Munggu sane kalaksanayang nyabran rahina Kuningan.
English
The Makotek tradition has been recorded since 1932.
Indonesian
Tradisi Makotek tercatat telah ada sejak 1932.
Balinese
Para wargi ring Bali ngemargiang paridabdab puniki ritepengan rahina Galungan, Kuningan, lan Pagerwesi.
English
It is well developed both in Java and Bali.
Indonesian
Komunitas di Bali menerapkan kebiasaan ini pada hari-hari raya tertentu, seperti Galungan, Kuningan, dan Pagerwesi.
Balinese
Masuryak wantah parikrama sane kamargiang ri tatkala rahinan jagat Kuningan ring Banjar Adat Bongan, Desa Bongan, Tabanan Bali.
English
The masuryak tradition is a characteristic of the Kuningan celebration in the Bongan Traditional Banjar, Bongan Village, Tabanan, Bali.
Indonesian
Tradisi masuryak merupakan ciri khas perayaan Kuningan di Banjar Adat Bongan, Desa Bongan, Tabanan, Bali.
Balinese
Tradisi puniki nenten ja ngedengang kasugihan wiakti ngentungang jinah, nanging pinaka cihna pamuput rahina Kuningan.
English
In the past, the money used was coins.
Indonesian
Setiap hari raya Kuningan, warga Banjar Bongan Gede, Desa Bongan, Tabanan menggelar upacara yang disebut “Masuryak”.
Balinese
Nyabran rahina Kuningan, wargi Banjar Bongan Gede, Desa Bongan, Tabanan ngamargiang upacara sane kabaos “Masuryak”.
English
In the past, the money used was coins.
Indonesian
Setiap hari raya Kuningan, warga Banjar Bongan Gede, Desa Bongan, Tabanan menggelar upacara yang disebut “Masuryak”.
Balinese
Makadi purnama, tilem, galungan, kuningan, nyepi, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umat Islam ngamargiang tradisi puniki sadurung Idul Fitri, umat Hindu ngamargiang tradisi
puniki rikala rahina Galungan, Nyepi, miwah Kuningan, raris umat Kristen ngamargiang tradisi
puniki rikala rahina Natal.English
-
Indonesian
-
Balinese
Makadi purnama, tilem, galungan, kuningan, nyepi, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngelawang lumrahnyane kapiletin olih krama desa pakraman nyabran rahina Galungan lan Kuningan.
English
Ngelawang is commonly done by the villagers every Galungan and Kuningan day.
Indonesian
Mereka belajar bersosialisasi dan berkawan.
Balinese
Ring rahina Galungan lan Kuningan, bebarongan sane pinaka pangraksa wawengkon desa lunga malancaran kalih ngicen waranugraha lan suraksa ring kramane.
English
On Galungan and Kuningan day, the barongs who are guardian angels of the village go around to give blessings and protection to the people.
Indonesian
Di beberapa desa, seperti Desa Adat Tegal Darmasaba (Badung), Taro (Gianyar), Baturiti (Tabanan), dan masih banyak lagi, ngelawang dilakukan secara besar-besaran.
Balinese
Sayuwakti nenten becik, sajawining luu plastik sane akeh masliweran ring Bali, akeh taler luu-luu canang sane kaanggen wusan muspa, ritatkala krama Baline sedek nyanggra Galungan lan Kuningan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ritatkala ring Bali krama Bali sedeng ring kegiatan nyanggra Galungan miwah Kuningan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nemonin Rahina Suci Kuningan inggih puynika nyabran Saniscara Kliwon wuku Kuningan, Saniscara (26/11/2020).
English
Coincided with the peak of Kuningan Day at Saniscara Kliwon Kuningan, Saturday (26/11/2020).
Indonesian
Bertepatan puncak Hari Raya Kuningan pada Saniscara Kliwon Kuningan Sabtu (26/11/2020).
Balinese
Para pamiarsa sareng sami, Rahajeng nyanggra rahina galungan lan kuningan dumogi iraga sareng sami nemu kerahayuan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ritual Nyaagang utawi Ngluaran inggih punika upacara sane kamargiang nepek rahina suci Kuningan, ri sampunepuput ngamargiang upacara ring Pura Dadia, griya, puri, jeroan soang-soang.
English
The Nyaagang or Ngluaran ritual is a ceremonial ritual carried out during Kuningan Day after all the prayer processions at Dadia (family) Temple and each house have been completed.
Indonesian
Ritual Nyaagang atau Ngluaran merupakan ritual upacara yang dilakukan saat Hari Raya Kuningan setelah semua prosesi persembahyangan di Pura Dadia (keluarga) dan rumah masing-masing selesai dilaksanakan.
Balinese
dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Y ning nyingakin makasami agama ring Indon sia san becik miwah ngulangunin sakadi, Agama Hindu ngamiletin rahina Galungan lan Kuningan nyabran 6 sasih, ipun nyiapang makudang-kudang banten sane pacang kaaturang ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para krama Bali sane jagi numbas jaja akehan ri kala nyanggra rahina jagat Galungan lan Kuningan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Upacara puniki kamargiang nyabran ngenem bulan apisan, sane nepek ring rahinan suci Kuningan.
English
This ceremony was held in the courtyard of Panti Timbrah Temple.
Indonesian
Upacara ini dilaksanakan di halaman Pura Panti Timbrah.
Balinese
Pamacekan Agung wantah silih tunggil eedan upacara rahinan jagat Galungan taler Kuningan sane kaaksanayang nyabran nem sasih utawi 210 rahina.
English
Pemacekan Agung is one of a series of Galungan and Kuningan Days that are celebrated every six months, or 210 days.
Indonesian
Pemacekan Agung merupakan salah satu rentetan Hari Raya Galungan dan Kuningan yang dirayakan setiap enam bulan atau 210 hari sekali.
Balinese
Yening Galungan Kuningan, jadma Hindu ngejot sanganan uli utawi tape ring sameton sane non Hindu.
English
Similarly, during Christmas, Idul Fitri or other holy days, the non-Hindus also give cakes to people to other people regardless of their religion.
Indonesian
Begitu juga, kita akan mendapatkan kue-kue apabila Natal, Idul Fitri, dan lainnya.