Ngasorang

From BASAbaliWiki
\esor*
Root
Other forms of "sor"
Definitions
  • beat; defeat (AMI/Alus Mider) en
  • humble (ourself); be humble to someone (AMI/Alus Mider) en
  • merendahkan (diri) (AMI/Alus Mider) id
  • mengalahkan (AMI/Alus Mider) id
Translation in English
humble (ourself); beat
Translation in Indonesian
merendahkan (diri); mengalahkan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
ngalahang
Andap
ngasorang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Wantah Ida sané prasida ngasorang mesehé punika.
English
Only he can defeat that enemy.
Indonesian
Hanya beliau yang bisa mengalahkan musuh itu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sampunang ngawi pabinayané punika dados ngawinang biyuta.Dadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil praciri rikala mabangsa lan mapanegara mangde setata sinah luwih antuk kawibuhan warna, saha sampunang manadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil momo angkara nyapa kadi aku rikala mapikayun lan malaksana duaning pabinayanné punika sané ngawinang mapalasan saha ngawinang bangsa lan negara ngasorang.
English
Don’t turn any differences into chaos.
Indonesian
Janganlah membuat perbedaan menjadi penyebab konflik.
Comics Angayubagia Kemerdekaan Ring Pabinayan
Balinese
Kawentenane mangkin wenten makudang-kudang isu sane patut uratiang sakadi kidiknyane pengangge basa bali tur sayan ngasorang taler kidiknyane partisipasi parajanane ri kala nampenin isu publik.
English
This is so that the use of Bali can be implemented properly and people from outside Bali are able to learn Bali properly.
Indonesian
Ini nantinya mampu membuat pembelajaran Bahasa Bali menjadi lebih seru, menarik, dan tentunya menambah minat seseorang untuk menggunakan Bahasa Bali di kehidupan sehari-hari.
Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
Balinese
Yening wong istri nyidang ngasorang I Geruda lakar kaperas kadadosang semeton sareng Raden Putri.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Boya ja ento anggon ngajumang raga utawi ngasorang anak.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan Tingkat Tutur Berbahasa di Situs BASAbali Wiki
Balinese
Nah, Iraga lan Pemerintah sepatutne ten dados sekadi punika, yening sampun madue pangkat sane tegehan, sampunang nika kaanggen ngasorang anak lenan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt I Renggan
Balinese
Tatujone wantah midenin pikenah Arjuna wusan ngasorang ripu ring Swarga.
English
With his determination to uphold the truth, Arjuna fought the giant, who he did not know was Lord Shiva.
Indonesian
Dengan keteguhan hatinya menjunjung kebenaran, Arjuna melawan raksasa itu, dimana dia tidak tahu bahwa itu adalah perwujudan Dewa Siwa.
VisualArt Kadharman Sang Arjuna
Balinese
Punika ngawinang palemahan ring Bali sayan ngasorang.
English
-
Indonesian
-
Government LUU PINAKA PIKOBET UTAMA RING JAGAT BALI
Balinese
Titiang wantah ngamanahin yening hoaks punika mapaiketan sareng jagat politik sane matetujon utawi kaanggen para politikus ngasorang lawan-lawan politik.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
Arya Samba miwah Sang Wabru nenten prasida ngasorang mesehidane.
English
-
Indonesian
Dalam garba Subadra, Abimanyu telah dialiri pengetahuan mengenai cara menembus formasi perang Cakrabyuha.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Pamimpin sane ngamargiang “puputan” punika pastika ngaptiang mangdane ngasorang meseh-mesehnyane ngawit saking meseh sane wenten ring angga sarira.
English
-
Indonesian
-
Literature Puputan
Balinese
Ipun nenten pacang ngawigunayang basa sane ngasorang utawi nyinggihan deweknyane majeng jatma lian, lan basa Indonesia sane nenten ngawigunyang sor singgih sajeroning tata cara nuturangnyane pinaka pasaur saking kawentenan undagan kasta punika.
English
-
Indonesian
Mereka tidak akan menggunakan bahasa yang merendahkan atau meninggikan diri mereka di hadapan orang lain, dan bahasa Indonesia yang universal dan tak banyak memiliki jarak terlalu lebar antar penuturnya adalah jawaban dari gap hirarki sosial itu.
Literature Relevansi Pelestarian Bahasa Bali dan Masyarakat Yang Pragmatis
Balinese
Kawiswara maosang yening jagi ngruruh kaweruhan sane utama, kaaptiang prasida ngasorang meseh.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Sakala Gunaning Janma
Balinese
Sakadi sane menggah ring kriya sastra Kakawin Arjuna WiwahaRitatkala Indraloka kausak-asik olih Raksasa Niwatakwaca, Bhatara Indra makahyunan wantah Sang Arjuna sane prasida ngasorang Niwatakwaca.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Sakala Gunaning Janma
Balinese
Kawiswara malih maosang, yening angga sarira sane mapawakan ening prasida ngasorang meseh sane wenten ring ati.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Sakala Gunaning Janma
Balinese
Kaweruhanne sane kabaos senjata utama ngasorang pikobet-pikobet sane wenten ring kahuripan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Sakala Gunaning Janma
Balinese
Tetujon parikrama puniki wantah pinaka rasa bagia antuk kawentenan dharma sane prasida ngasorang adharma.
English
The purpose of this activity is to celebrate the victory day of dharma against adharma with great joy.
Indonesian
Tujuan kegiatan ini yaitu untuk merayakan hari kemenangan dharma melawan adharma dengan penuh suka cita.
Holiday or Ceremony Macandu
Balinese
Sane prasida kamargiang minakadi iraga dados warga Indonesia nenten dados ngasorang agama sane siosan, Numbuhang rasa toleransi antuk saling asihin patraning suku, adat, budaya, miwah agama.
English
We can also help each other when there are celebrations or other religious holidays.
Indonesian
Yang dapat dilaksanakan melalui sikap sebagai warga Indonesia yang tidak boleh menjelekkan agama lain, menumbuhkan rasa toleransi dengan saling mengasihi dan menyayangi di antara suku, adat, budaya dan agama.
Intercultural Rasa Toleransi
Balinese
Titiang lempe, nenten prasida ngasorang gusti pinaka raja ring tengahing wana sane sampun kasub kaweng mawisesa,” keto Ketut Nyamprut nyautin.
English
-
Indonesian
Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa