Ngresepang

From BASAbaliWiki
\Ê s) p*¾
Root
Other forms of "resep"
Definitions
  • understand pay attention to something (Mider) en
  • Mempelajari seebaik-baiknya supaya paham. (Mider) id
Translation in English
understand; infuse
Translation in Indonesian
memahamkan; meresapkan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ia tusing pesan nyidang ngeresepang keneh reramanne.
English
-
Indonesian
Ia tidak pernah bisa memahamkan perasaan orang tuanya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Evaluasi sané komprehensif indik dampak jangka panjang saking wewidangan sane usak puniki patut kamargiang mangda prasida ngresepang implikasi ring ekosistem miwah kawéntenan krama lokal
English
A thorough evaluation of the long-term impacts of this environmental damage needs to be carried out to understand the implications for the ecosystem and the welfare of local communities.
Indonesian
Melalui panganjali umat
Government "WARGA NEGARA ASING NGAWINANG MANAH AJERIH RING KRAMA BALI"
Balinese
Puniki prasida kamargiang majalaran antuk dialog lan komunikasi sane terbuka lan jujur, taler antuk ngresepang indik makasami agama madue tatujon sane pateh, inggih punika makarya jagat sane becikan pabuat makasami manusane.
English
-
Indonesian
-
Intercultural ADVAYA
Balinese
Rikalaning masekolah dané kalintang seneng ring paplajahan kesenian, Sastra lan Basa nanging dané kalingtang meweh ngresepang sakancan paplajahan sains.
English
His son, Mario, fulfilled this dream by following his path to become a painter.
Indonesian
Semasa sekolahnya ia sangat senang kelas-kelas kesenian, literatur dan bahasa tapi kesulitan mengukuti kelas sains.
Biography of Antonio Maria Blanco
Balinese
Sujatiné dasar panglokikané punika saderana pisan tur dangan antuk ngresepang.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Punika ngawinang, akeh sane ngresepang Songan mateges Desa sane magenah ring song ageng sakadi gook.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Songan B
Balinese
Wenten makudang-kudang program sane sampun kamargiang Forum GenRe Jembrana silih sinunggil program RUMAH PENTING (Rumahnya Remaja Peduli Stunting) sane tetujon saking program puniki inggih punika mangda Para Remaja nyarengin ngicenin edukasi ring para yowana remaja sane wenten ring Kabupaten Jembrana indik Bahaya Stunting, sapunapi pencegahan stunting, miwah ngresepang faktor-faktor sane ngawinang.
English
-
Indonesian
CEGAH STUNTING SEBELUM GENTING
Government "Forum GenRe Jembrana" kontribusi Para Yowana antuk Nuunang Prevalensi Stunting ring Kabupaten Jembrana
Balinese
Nénten ja wantah dados kelompok pamilih sané pinih akéh ring pemilihan 2024 generasi muda utawi sané ketah kasengguh antuk anak muda pinaka silih tunggil penentu masa depan bangsa.Sujatiné, para calon pamimpin panegara kaaptiang nénten wantah prasida ngerauhin sakéwanten taler prasida miwah patut ngresepang pikayunan, unteng pikayunan, miwah pangapti para yowanané.
English
-
Indonesian
-
Government GEJER PILPRES 2024
Balinese
Iriki pemahaman pamilih muda ngresepang isu politik kagunayang.
English
-
Indonesian
-
Government GEJER PILPRES 2024
Balinese
Sastra kadadosang sarana maagama, punika mawinan kakalih madué fundamental sané pateh inggih punika nilai pangrasa sané luhur sané satata ngresepang makakalih.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
Pateh sakadi rasa adung, punika wantah swadharman i ragane mangda ngresepang miwah nglaksanayang majeng makasami manusa.
English
From the smallest scale, namely in the family, we must provide education about harmony, as well as at school.
Indonesian
Bersepakat untuk membantu kelancaran ibadah hari raya.
Intercultural Harmonious is not cool, but an obligation
Balinese
Mangda ring masa sane pacang rauh ipun prasida ngresepang miwah ngeret budi.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga keamanan bali
Balinese
Makudang-kudang soroh sampun ngresepang indik agama ipune pinaka pahan saking identitas pribadi, nanging puniki nenten ngawinang ipun nganggep agama tiosan dados sane tan becik.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan Krama Beragama ring Bali
Balinese
Ada 8 pidabdab sajeroning literasi digital sekadi (1) cultural, nganenin indik kawagedan ngresepang apa ane katuturang; (2) cognitive, masaih teken kaweruhan; (3) constructive, pinaka utsaha nglimbakang unduk ane melah; (4) communicative, ngelah kawagedan matimbang wirasa lan liu ngelah timpal; (5) confident, pageh ngaba padewekan lan tangar teken agem-ageman; (6) creative, krambang baan mesuang parikrama ane anyar; (7) critical, tusing elah lan enggal ngugu tutur anak lenan; (8) civic, bareng mautsaha nglimbakang praja madani (Tsaniyah & Juliana, 2019).
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Krama taler prasida sayan gelis ngresepang informasi kantos ngwangun pola pikir kritis, mawinan kramane madue kaweruhan sane jimbar taler pendidikan karakter sane becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Literasi Bali Sekarang
Balinese
Indike punika pinaka imba kawentenan parajana ring aab jagat mangkin sane nenten malih ngresepang kapurwan negarannyanenapi malihurati ring laksana para panglingsire nguni.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Punapiang sisiané sida antuk ngresepang peplajahan?
English
How can students absorb the lessons?
Indonesian
Bagaimana siswa bisa meresapi pelajaran?
Literature Ngulang Aluh Tan Pasuluh
Balinese
Cutetnyane platform BASAbali Wiki pinih mabuat duaning yening pacang nyarengin isu – isu sipil utamanipun ring Bali iraga patut waged mabasa Bali mangda prasida ngresepang sekancan isu – isu miwah orti sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
bali andap, bhs.
Literature Pemanfaatan BASABali Wiki di Era Globalisasi
Balinese
Nglestariang budaya Bali Antuk nglestariang budaya Bali, makudang-kudang utsaha sane prasida kamargiang minakadi Melajahin miwah ngresepang nilai-nilai budaya Bali, minakadi adat istiadat, agama, seni, miwah tata cara urip krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Dewata dan Keajaibannya
Balinese
Silih tunggil warisan sastra sane mabuat kaanggen pangancan ngresepang pamargin Puputan Badung wantah Niti Raja Sasana.
English
-
Indonesian
-
Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
Balinese
Wenten sane sampun ngresepang lan ngajinin penyandang disabilitas, nanging wenten masih sane nganggep penyandang disabilitas punika jadma sane nenten bisa napi tur wantah dados beban.
English
-
Indonesian
-
Literature Sujatine Boya Ja Pinaka Beban Selah milih
Balinese
Nanging penyandang disabilitas meweh mabaosan ring krama sane lianan duaning krama durung ngresepang basa isyarat sane kaanggen olih penyandang disabilitas tunarungu.
English
-
Indonesian
-
Literature Waged mabasa isyarat majalaran pelatihan basa isyarat
Balinese
Malajahin, ngresepang, lan miara monumen punika wantah swadharman iraga sareng sami mangda warisan puniki nenten ical saking pikayunan iraga.
English
They are silent witnesses to important events that shape our identity.
Indonesian
Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.
Government MIARA MONUMEN MONUMEN SANE MABUAT
Balinese
Iraga prasida ngresepang napi sane kabuatang iraga mangda saling asah asih ring sapasira ja lan ring dija ja.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Mutual Respect
Balinese
Literasi media nlatarng indik sapunapi ngresepang sabinaning punika sane prasida kamargiang inggih punika nyelehin murda informasi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Nyobyahang Pakeling Indik Hoax
Balinese
Makasami pikobet sane kapanggihang olih pemimpin sane kakontrol olih kepentingan-kepentingan Oligarki sane mawit saking kalih pikobet sane ngeranjing ring undang-undang sane banget pisan serius, Kapertama nenten wenten regulasi ketetapan anggaran, ruang, kesempatan lan wadah majeng ring makasami calon legislatif ring tingkat daerah, Puniki ngawinang parajanane wantah ngambil perspektif saking pemimpin sane ngrereh suara antuk dalih sumbangan sane bahkan tanpa ipun uning punika dana sane kaicen olih para Oligarki ring calon legislatif punika, iraga patut ngresepang indik puniki wantah pangawit embasnyane Oligarki ring tingkat pamerintahan daerah punika, sane kawetuang rikala para calon legislatif daerah terjun ring masyarakat ipun merluang "Dana Taktik" sane ageng pisan anggen ngrereh suara ring dapil soang-soang.
English
The seven things that are most rooted in all of these problems are that the gap for legislative candidates who are not touched by the Oligarchs, is very narrow and there is minimal space and budget to channel their vision and mission to the general public in all regions of this country.
Indonesian
Yang harus dipahami pula, bahwa Dana Taktis ini yang menyebabkan hutang budi pemimpin kepada para-para Oligarki.
Government PENGARUH OLIGARKI TERHADAP CALON PRMIMPIN
Balinese
Jurgen Habermas negesang y ning raris antuk ngresepang komunikasi pinaka dimensi praktik manusa, teori aksi komunikasi prasida ngic nin dasar angg n nglimbakang dialog khusus antar agama san becik, san kadasarin antuk rasionalitas komunikatif Habermas, 1979: 207 .
English
-
Indonesian
-
Intercultural PRESERVING RELIGIOUS HARMONY
Balinese
SIBI kakaryanin olih sang sané wikan nganggén polah kosa Basa Indonésia, punika sané ngawinang nénten mresidayang ngresepang unteng sané kabaosang.
English
According to Ade Wirawan, a deaf activist in Bali, the forced use of SIBI results in Language Deprivation which has an impact on the cognitive development of deaf children and students.
Indonesian
Sekarang pertanyaannya, apakah pemerintah sudah memberikan akses yang layak untuk disabilitas?
Government Pikobet Peplajahan ring Sisya Tuli
Balinese
Micayang peplajahan bahasa isyarat majeng ring para guru mangdané sida nincap kawagedan bahasa isyarat sané kompleks lan ngresepang indik linguistik bahasa isyarat
English
Provide training to improve complex sign language skills and linguistic understanding of sign language for teachers.
Indonesian
Faktor penyebab lain adalah penggunaan SIBI (Sistem Isyarat Bahasa Indonesia) di jenjang pendidikan dasar dan menengah.
Government Pikobet Peplajahan ring Sisya Tuli
Balinese
Suasana sane kawangun saking gaya urip sane harmonis pacang ngawinang genah punika tentrem tur tentrem santukan ring pantaraning soang-soang individu miwah sekaa puniki saling ngresepang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Religion harmony
Balinese
Makudang-kudang soroh sampun ngresepang indik agama ipune pinaka pahan saking identitas pribadi, nanging puniki nenten ngawinang ipun nganggep agama tiosan dados sane tan becik.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Religious Community Harmony in Bali
Balinese
Persahabatan antar agama prasida

English successfully Indonesian selesai dengan baik

kamargiang antuk ngresepang kaw ntenan agama tiosan, ngajiang anak sane maderbe agama tiosan sane ngamargiang ibadah, saling buka lan ngawetuang kerjasama antar masyarakat yadiastun mabinayan agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Religious Differences with tolerance for each others
Balinese
Ulian cai tusing nawang tur ngresepang kasujatian idup, ento ane ngaenang cai saling jagurin.
English
-
Indonesian
Akibat tidak tahu dan kurang memahami hakikat hidup menyebabkan kalian saling serang.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Wenten sane sampun ngresepang lan ngajinin penyandang disabilitas, nanging wenten masih sane nganggep penyandang disabilitas punika jadma sane nenten bisa napi tur wantah dados beban.
English
-
Indonesian
-
Literature Sujatine Boya Ja Pinaka Beban
Balinese
Malantaran ngresepang miwah ngagem paurukan Tat Twam Asi, manusa prasida ngrasayang abot miwah ringan idup ring kahuripan puniki.
English
Therefore, how to experience other people's feelings, how they respond to the consequences of our behavior, this teaching should be the basis for behavior.
Indonesian
-
Intercultural Tat Twam Asi
Balinese
Ring sajeroning paurukan Tat Twam Asi taler kaplajahin indik iraga sareng sami sane maurip sareng agama tiosan patut saling ngresepang sareng bangsa tiosan tur nenten dados saling ngremehang utawi nganistayang agama tiosan.
English
To unify the mind is very difficult.
Indonesian
Ketika kita mencela orang lain, maka kita pun tercela.
Intercultural Tat Twam Asi