Nyantenang
From BASAbaliWiki
znÓ)n*
Root
Other forms of "janten"
—
Definitions
- ensure; make sure (Alus mider) en
- memastikan (Alus mider) id
Translation in English
ensure; make sure
Translation in Indonesian
memastikan
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
mastiang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
nyantenang
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Panyelehan puniki madue tetujon nyantenang kawigunan awig-awig saking Guru Wisesa ngeninin uger-uger protokol Covid-19 mangda kramane nenten raket mapupul kantos kosek. Nenten kirang ring satus sia diri responden sane mabinaan pekaryan, linggih lan yusa sampun ngunggahang penampen.
English
This study aims to ensure the benefits of government regulations regarding the Covid-19 health protocol so that people do not crowd into overcrowding. No less than one hundred and nine respondents from various occupations, backgrounds, and ages have expressed their opinions.
Indonesian
Penelitian ini bertujuan untuk memastikan manfaat aturan dari pemerintah mengenai protokol kesehatan Covid-19 agar masyarakat tidak berkerumun hingga berdesakan. Tidak kurang dari seratus sembilan responden dari berbagai pekerjaan, latar belakang, dan usia sudah menyampaikan pendapat.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kaping untat pinaka penyawis titiang ngaptiang para truna truni sareng sami mangda wikan nyinggihang raga meparipolah ritatkala nyantenang pemimpin Bali utawi manggala sane kedadosang penglingsir Bali.
English
-
Indonesian
Om Swastyastu saudara semua yang saya hormati, Bali sudah terkenal sampai ke mancan negara karna Bali memiliki keunikan budaya dan adat istiadat yang berisi peraturan tentang tata kehidupan masyarakat Bali.
Balinese
Ida Sang Hyang Widhi Wasa nyantenang alam Bali antuk kebukti ring parahyangan.
English
-
Indonesian
Tuhan Yang Maha Esa memberikan Bali sebagai bukti dalam surga.
Balinese
Panyelehan puniki madue tetujon nyantenang kawigunan awig-awig saking Guru Wisesa ngeninin uger-uger (protokol) Covid-19 mangda kramane nenten raket mapupul kantos kosek.
English
The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government
policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.
Indonesian
Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.
Balinese
Napi manten daging ipun?, 5W+1H yéning tlatarang ngawit saking bahasa Inggris 5W punika maartos What (Napi), Why (Sapunapi ngawinang), Where (Ring dija), When (Galah), Who (Sira), 1H punika nyantenang How (Sapunapi pamargi).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening maosang indik sira miwah napi sane patut utawi nenten patut, sujatine puniki meweh pisan antuk nyantenang, santukan wates indik punika dahat awor.
English
-
Indonesian
Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.
Balinese
Ka ping untat, yening pradene kebijakan PPKM sakadi puniki pacang nglantur benjang pungkur, titiang nunas mangdane pemerintah mikayunin tur nyantenang malih.
English
-
Indonesian
Penyampaian gagasan atau opini ini saya sampaikan kepada pemangku kebijakan atau pemerintah, yang sudah berusaha dan memperhatikan masyarakat, khususnya di Bali.
Balinese
Nepek ri sajeroning mikelingin rahina Pahlawan Nasional sane kamargiang ring bulan November warsa 2016 sane lintang, Bapak Presiden Republik Indonesia Joko Widodo nyantenang gelar Pahlawan Nasional majeng ring silih tuggil pamimpin Bali sane ngawinang seed utawi bangga krama Baline, inggih punika I Gusti Ngurah Made Agung.
English
-
Indonesian
Bertepatan dengan momentum Hari Pahlawan Nasional pada bulan November tahun 2016 yang lalu, Bapak Presiden Republik Indonesia Joko Widodo menganugerahkan gelar Pahlawan Nasional kepada salah satu tokoh pemimpin yang sangat membanggakan masyarakat Bali, yaitu I Gusti Ngurah Made Agung.
Balinese
Iraga mangda nyantenang mangda makasami alit2 Indonesia ngamolihang piranti miwah pamargi sane pinih becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tetujonnyane prasida numbuhang rasa pasemetonan, taler nyantenang keanekaragamaan budaya wangsa Indonesia ke dura negara, majalaran media IT antuk teknologi sane canggih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Subak pinake angkiban krame Bali ngukur jejak sejarah sane nyantenang identitas Bali niki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga mangda nyantenang mangda makasami alit2 Indonesia ngamolihang piranti miwah pamargi sane pinih becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin pariwisata ring Bali sampun kakawitin miwah krama dura negara sampun akéh sané malancaran ka Bali.Punika mawinan pamerintah Bali patut nyantenang uger-uger majeng ring para wisatawan sané ngrauhin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga mangda nyantenang mangda makasami alit2 Indonesia ngamolihang piranti miwah pamargi sane pinih becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga mangda nyantenang mangda makasami alit2 Indonesia ngamolihang piranti miwah pamargi sane pinih becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga mangda nyantenang mangda makasami alit2 Indonesia ngamolihang piranti miwah pamargi sane pinih becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga mangda nyantenang mangda makasami alit2 Indonesia ngamolihang piranti miwah pamargi sane pinih becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga mangda nyantenang mangda makasami alit2 Indonesia ngamolihang piranti miwah pamargi sane pinih becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngadorong pamerintah lokal mangda nyantenang Perda Rencana Tata Ruang miwah Tata Wilayah (RTRW) sané prasida nagingin LP2B miwah ngawasin pamarginnyané.
2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nggih jakti, sane mangkin kawentenan ipun sampun karasayang ngamecikang sasukat program vaksinasi massal, sakewanten, sira anak sakti sane purun nyantenang yening kahanan puniki pacang gelis mawali sakadi dumun?
English
Yes, it feels like it's starting to get better now, but is there a powerful and strong figure who dares to guarantee the recovery of this situation in the near future?
Indonesian
Ya, rasanya sekarang mulai berangsur membaik, tapi adakah sosok sakti dan tangguh yang berani menjamin pulihnya situasi ini dalam waktu dekat?
Balinese
Iraga mangda nyantenang mangda makasami alit2 Indonesia ngamolihang piranti miwah pamargi sane pinih becik.
English
-
Indonesian
-