Sapunika
From BASAbaliWiki
spunik
Root
Other forms of "punika"
Definitions
- like that; so; so it is (Alus mider) en
- begitu; demikian itu; seperti itu (Alus mider) id
Translation in English
like that; so; so it is
Translation in Indonesian
begitu; demikian itu
Synonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
keto
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
sapunika
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sapunika baos danene daweg titiang mrika.
English
That's what he said when I was there.
Indonesian
Begitu kata beliau ketika saya ke sana.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santhi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler para semeton sareng sami sane tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sapunika taler para nayaka praja ring bali mangda sampunang iwang ring kawentenan puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten tata cara sane irage patut kalaksanayang, inggih punika indik krama sane negakan kawentenan ring jagat sane madue palianan agama toleransi dahat penting sapunika palemahan sane rahajeng, lan dame.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika orasi titiang, antuk puniki puputang antuk parama santih, om santih santih santih om
English
-
Indonesian
Om Swastiastu, yang terhormat para audiens yang saya hormati hadirin sekalian sebelum memulai Mari kita panjatkan puja puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa karna berkat rahmat beliau kita semua bisa berkumpul dan melakukan orasi.
Balinese
Sapunika taler, para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane wangiang titiang para angga panureksa, sapunika taler para yowana sawitran titiang sareng sami sane dahat tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastiastu.MERDEKA.Sane wangiang titiang para angga panureksa ,sapunika taler para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
AWIG SANE NENTEN WICAKSANA
ANTUK PANJAK KASTA SUDRA "Om Swastyastu"
Merdeka sane wangiang titiang, para angga panureksa, sapunika taler para semeton yowana sareng sami sane tresnasihin titiang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler sistem pendidikané kawangun mangda prasida nyumponin kabutuhan demografi masa sané jagi rauh.
English
-
Indonesian
Kualitas SDM rendah
Selain menjadi peluang, bonus demografi adalah tantangan yang membutuhkan persiapan baik.
Balinese
Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu, sane wangiang tityang angga panureksa, sapunika taler para semeton sinareng sami sane banget tresna sihin tityang
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring sametan sareng sami, Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler ida dane sareng sami pamekas ring para yowana sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para angga panureksa sane pisan wangiang titiang, sapunika taler para pamaca, tim BasaBaliWiki tur semeton ring jagat Baline punika sane tresna sihin titiang,
Titiang maucap, Om Swastyastu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indik sapunika, ring era new normal wenten inovasi sane patut kemargiang olih pemerintah mangda prasida nangiang pariwisata ring Bali.
English
Therefore, in the new normal era, there are innovations that the government can carry out to rebuild tourism in Bali.
Indonesian
Oleh karena itu, di era new normal ada inovasi yang dapat dijalankan pemerintah supaya membangunkan kembali pariwisata di Bali.
Balinese
Tetujon titiang antuk bali sane bagi rauh inggih punika, bali sane mangkin kaloktah ring dura negara antuk alam sane becik, tradisi, budaya, adat istiadat lan krama sane kantun becik duaning sapunika sane jagi rauh puniki tetujon titiang bali mangda kasub antuk tradisi sampun mamargi becik santukan tradisi sane sampun becik punika meweh antuk ngengsapang.
English
-
Indonesian
Harapan untuk bali di masa depan adalah dimana bali itu sekarang di kenal di mancanegara lewat pesona alam, tradisi dan masyarakatnya yang masih kental akan tradisi jadi di masa depan saya ingin bali maju dengan apa yang membuat bali di kenal.
Balinese
Nanging, akhir-akhir niki sikap punika, sayan ngilangang, ka lelep aab, sapunika iraga sebagai generasi milenial patut sadar jagi pentingne ma toleransi, mesikap gotong royong, lan prasida nulad sikap para pahlawan sane gigih sajeroning membela negara, ngantos iraga kantun ngidang ngadeg ring duur gumi ibu pertiwi.
English
However, lately this attitude has disappeared with the times, therefore we as millennials must be aware of the importance of tolerance, mutual cooperation, and being able to imitate the attitude of the heroes who are persistent in defending the country, so that we can still stand on the top.
Indonesian
Tetapi, akhir-akhir ini sikap tersebut, semakin menghilang termakan zaman, maka dari itu kita sebagai generasi milenial harus sadar akan pentingnya bertoleransi, sikap gotong royong, serta mampu meneladani sikap para pahlawan yang gigih dalam membela negara, sehingga kita masih bisa berdiri di atas bumi ibu pertiwi ini.
Balinese
Sapunika taler para Nayaka Praja ring Bali mangda sampunang lénga ring kawéntenan puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler para Nayaka Praja ring Bali mangda sampunang lénga ring kawéntenan puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para semeton sareng
sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring semeton sareng sami, uratiang baya penyakit menular ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring semeton sareng sami, uratiang baya penyakit menular ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika atur sang sisia tetiga ring Ida Bhagawan Domia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika irage nenten ketinggalan informasi ring zamane sane sampun modern puniki.
English
So with that we will not be left out of information in this already modern age.
Indonesian
Maka dengan itu kita tidak akan ketinggalan informasi di zaman yang sudah modern ini.
Balinese
Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sekadi kawikanin sareng sami jagate sedeng kalamuk antuk kabyahparan covid 19 , indik punika ngawinan aur jagate ring dura negara rauh ring indonesia, pamekas ipun taler ring bali yadiastun sapunika covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali, yadiastun nganggen standar protokol kesehatan saking guru wisesa (pemerintah).
English
As is well known, now the earth is being hit by COVID-19.
Indonesian
Seperti yang telah diketahui, kini bumi ini sedang dilanda oleh COVID-19.
Balinese
Sapunika taler Caleg mangda nenten akeh semaya sakewanten ngelempasin ritatkala sampun kapilih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawigunan LPD taler ngeninin kasamuyugan ri sajeroning anggota sapunika taler para anggota kelawan i prajuru.
English
The social function means the commitment and togetherness between member to institution and between members.
Indonesian
Fungsi sosial LPD mencakup komitmen dan kebersamaan antara anggota dengan pengurus, serta antar para anggota.
Balinese
Awinan sapunika, pengapti tityang majeng ring pemimpin sane kajudi utawi terpilih ring 2024 mangde nincapang kawentenan SLB miwah nincapang pelatihan gratis majeng ring krama disabilitas mangda maduwe keterampilan anggene bekel idup.
English
Therefore, it is my hope for the elected leaders in 2024 to increase the existence of SLB (Special Schools) and increase free training for people with disabilities so that they have the skills to provide for life.
Indonesian
Oleh karena itu, harapan saya kepada pemimpin yang terpilih di 2024 supaya meningkatkan keberadaan SLB (Sekolah Luar Biasa) dan meningkatkan pelatihan gratis kepada para disabilitas supaya mereka mempunyai keterampilan untuk bekal hidup.
Balinese
Sapunika taler para yowana sinareng sami sane tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler ring désa-désa sané magenah ring panepin Danu Buyané kapanggihin peti batu sané lumrah kaanggén ngenahang sawan manusa purwané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi Danu Baturé mawit sakéng ceduran Gunung Batur Purwané, sapunika taler Danu Beratan, Buyan, miwah Tamblingané kawetuang olih keplagan Gunung Beratan Purwané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler para semeton sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Jatiluwih baosan titiang mula ngandelang objek pariwisatane ring genahe sane ngulangunin pemandangan sane becik asri luwih kaaksinin, nika mawinan para turise saking dura negara sapunika taler ring tamu domestik sane seneng ngerauhin tur wenten sane ngererep ring genahe punika.
English
-
Indonesian
Dimana daerah Jatiluwih sendiri merupakan tempat wisata yang sangat terkenal akan keindahan alamnya seperti pemandangan yang begitu indah yang ada di sekitar dan juga udara yang sangat sejuk sehingga membuat para wisatawan domestik maupun wisatawan manca negara sering mengunjungi tempat tersebut.
Balinese
Edward, utawi Eddy sapunika dané kasengguh, inggih punika Managing Editor NOW!
English
Edward, or Eddy as he prefers to be called, is the Managing Editor of NOW!
Indonesian
Edward, atau Eddy begitu ia lebih suka dipanggil, adalah Managing Editor NOW!
Balinese
Kadi Sesonggan Taluh Apit Batu, sapunika taler kawentenan jagate mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler kamargiang pamariksaan kesehatan miwah pamariksaan anemia ring anak istri rumaja.
English
-
Indonesian
Kontribusi Remaja sangat penting dalam penurunan angka stunting di Kabupaten Jembrana, sehingga Solusi yang dapat saya berikan untuk penurunan angka stunting yang cukup tinggi di Kabupaten Jembrana adalah memperkuat kolaborasi dan melakukan Pencegahan Stunting dari Hulu ke Hilir yaitu melalui kerja sama Pemerintah dengan Remaja.
Balinese
Yadiastun sapunika, Geguritan Dharma Sasana nénten masoroh ri sajeroning Smertti Agama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
keberagaman sapunika akeh nimbulang pabinaan, sakewala sampunang pabinaan punika anggen akah mapalasan, nanging anggen pabinaan pinaka taksu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Murda: “Hak Pilih Disabilitas Intelektual ”
Om Swastyastu,
Sane dahat wangiang tityang para angga panureksa, sapunika taler Ida Dane para sameton sareng sami sane taler wangiang tityang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Gargita pisan manah titiang santukan nyingakin sajebag keluarga sekolah sumuyub salunglung sabayantaka, sapunika taler para semeton prasida ngelarang pacentokan penjor lan gebogan pantaraning
English
-
Indonesian
Di hari Saraswati biasanya pagi2 para siswa sekolah sudah sibuk mempersiapkan upacara sembahyang di sekolah masing2, sehabis itu biasanya para siswa melanjutkan sembahyang ke pura2 lainnya.
Balinese
Sapunika taler, akses ring layanan kesehatan sane terjangkau lan berkualitas tinggi mabuat pisan antuk kelayakan miwah kualitas kahuripan.
English
Similarly, access to affordable and high-quality healthcare services is essential for livability and quality of life.
Indonesian
Pariwisata berkelanjutan, yang mempromosikan pelestarian lingkungan dan menghormati budaya dan tradisi lokal, harus menjadi fokus utama.
Balinese
Sapunika mawinan negara Indonesia kasengguh Negara Multikultural lan Plural society.
English
namely a country with the main characteristic of pluralism.
Indonesian
yaitu suatu negara dengan ciri khas utama kemajemukan.
Balinese
Sapunika taler sasuratan ipuné sering manados jayanti ring makudang-kudang wimbakara, sastra utawi non sastra.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika uningang atur titiange.”
Gelisang satua enggal ada nguningang ring Ida Sang Prabu, ada jadma samakuta nelasang satrun idane, nanging jadma tamiu marupa tuah asibak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedekan anak paum di bancingah, teka I Sigir madingehang raos, lantas ia matur teken pada ne mangraos ditu.
“Inggih yak yakti sapunika wacanan Ida Sang Prabu, titiang nunas ngiring pakayun ida sane mangkin, kewanten mangda ida dane sareng nonton satingkah titiange ngiring pakayunan, yadin pacang sadia tan sadia, mangda kapanggih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika uningang atur titiange.”
Gelisang satua enggal ada nguningang ring Ida Sang Prabu, ada jadma samakuta nelasang satrun idane, nanging jadma tamiu marupa tuah asibak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedekan anak paum di bancingah, teka I Sigir madingehang raos, lantas ia matur teken pada ne mangraos ditu.
“Inggih yak yakti sapunika wacanan Ida Sang Prabu, titiang nunas ngiring pakayun ida sane mangkin, kewanten mangda ida dane sareng nonton satingkah titiange ngiring pakayunan, yadin pacang sadia tan sadia, mangda kapanggih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan sapunika, dados kacutetang asah, asih, asuh punika kearifan lokal sane prasida kaangge ngwangun tur nyaga kerumaketan umat maagama.
English
-
Indonesian
Dengan demikian, dapat dikatakan bahwa asah, asih, asuh ini merupakan kearifan lokal untuk membangun dan menjaga kerukunan umat beragama.
Balinese
Santukan sapunika, ri tatkala ngwangun resort, hotel, utawi genah mererepan tamiu patut kauratiang genah ngwangunnyane mangda nenten ring areal Pura, nenten nampek pisan ring Pura miwah nenten nganggu kawentenan kawasan suci Pura.
English
-
Indonesian
Jika aspirasi mereka tidak tersalurkan, aksi emosional dalam situasi menolak keadaan pasti akan terjadi, sehingga tampak sebagai aksi anarkis.
Balinese
Malarapam sapunika, ngiring jaga lan lestariang jagate, sampunan nganggen plastik sekali pakai, gentosan anggen luhu utawi prabot sane prasida di daur ulang, sampunang ngutang luhu sembarangan utamannyane luhu plastik, becikang ngolah luhu, Jagat Resik, Iraga Rahayu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
KAHANAN JALAN RING NUSA PENIDA
Om Swastyastu ,Merdeka Sane wangiang titiang para angga panureksa ,sapunika taler,para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler yening dados sisia, iraga patut setata mebersih miwah ngelestariang tetamanan ring lingkungan sekolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler yening alam lingkungan sampun bersih pastika pekantenannyane becik tur ngawinang iraga sehat rikala maurip pamekasne ring jagat Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler majeng ring para sisia sane sareng ngewiletin lomba sane dahat tresna asihin titiang, maka miwah ida dane sareng sami sane ten presida antuk titiang nektek siki-siki sane suksmayang titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
OM SWASTYASTU
Merdeka, sane wangiang titiang angga panureksa .Sapunika taler, para semeton yowana sarang sami sane tresna sihin titiang .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para angga panureksa sane wangiang titiang, Sapunika taler para yowana sane tresne sihin titiang
Pinih ajeng lugrayang titiang ngaturang puja pangastungkara "OM SWASTIYASTU"
Rasa angayubagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,krane wantah sangkaning pasuecan ida, titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiange.English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Para angga panureksa sane wangiang titiang, Sapunika taler para yowana sane tresne sihin titiang
Pinih ajeng lugrayang titiang ngaturang puja pangastungkara "OM SWASTIYASTU"
Rasa angayubagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,krane wantah sangkaning pasuecan ida, titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiange.English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi ngawinang sapunika?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pastika prasida nangiang pariwisata Baline yening krama Baline ngajegang kebudayaan, Sapunika taler pemerintah mangda prasida ngicenin pemargi sane patut kamargiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para semeton sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Murda: “Kaletuhan Leluu Plastik ring jagat Bali”
Om Swastyastu,
Sane wangiang tityang para angga panureksa, sapunika taler Ida Dane para sameton sareng sami sane gumanti dahat kusumayang tityang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu, Salam Gema Santhi
Sane wangiang titiang para angga panureksa, calon pejabat utawi pemimpin ring Bali, sapunika taler semeton Bali sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastiastu
Sane wangiang tityang majeng para angga panureksa sareng sami sapunika taler majeng para semeton yowana Bali sinareng sami sane tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk Parama Shanti, Om Shanti, Shanti, Shanti Om
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastiastu
Para panureksa sane wangiang titiang lan sapunika taler para semeton sareng sami sane tresnasihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah sapunika sane prasida katur titiang, kirang langkung titiang nunas ampura tur puput titiang antuk parama santi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika sami indik mantra sane kabaos Cit, marupa suara ring sisi, aksara, miwah kruna-kruna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura puputang titiang antuk parama santi,
Om santhi, santhi, santhi, Om.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastyastu Namo Buddhaya Salam kebajikan, Merdeka Sane wangiang titiang para angga panureksa, Sapunika taler, para Semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, ida dane sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
Dan juga, para hadirin yang saya banggakan.
Balinese
Sapunika taler, para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para sameton sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Merdeka, sane wangiang titiang para Angga panureksa, sapunika taler para yowane sareng sami sane Tresna sihin tityang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih sapunika orasi titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka penguntap titiang ngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika solusi utawi tata cara ngalimbakang utawi nincapang literasi, “Solusi tanpa aksi hanyalah bualan semata” nika mawinan tyang madue manah nyarengang alit alit, timpal timpal tiyang, truna truni, masyarakat, lembaga pendidikan, pemerintah mangda sareng sareng ngutsahayang nincapang literasi ring kabupaten karangasem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu
Karangasem pinaka sinalih tunggil kabupaten ring provinsi Bali sane magenah ring Bali sisi kangin. “Buku adalah jendela dunia”, sapunika kaucap ring paribasa Bahasa Indonesia nanging kawentenanne sane mangkin minat literasi lan ngewacen sisya sayan kirang, yadiastun ring suang suang sekolah lan kota polih perpustakaan sane nyayagayang akeh buku sane prasida kewacen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sane wangiang titiang para angga penureksa, sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sane wangiang titiang para angga penureksa, sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring sang hyang widhi wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul riki sejeroning acara wikithon partisipasi publik bali berorasi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler masyarakat mangda pirengan napi sane kapituduh antuk pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, alit-alite patut kaajahin tata cara berkomunikasi sareng anak disabilitas mangda nenten wenten dikriminasi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler ring pemilu sane jagi kalaksanayang mangda kramane nenten golput krana siki suara nentuang nasib negara lan pemimpin ne aptiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler, para sameton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pikenoh Titiang antuk Bali inggih punika sane kapertama mangda Gumi Baline setata ajeg tur Lestari mangda nenten wenten malih Budaya luar sane ngusak utawi ngerusak Budaya Baline.Sane kaping kalih mangda Pariwisata tur Kebudayaan utawi Adat Tradisi ring Bali seimbang napi mawinan sapunika duaning mangda Pariwisata mangda nenten nutup pasaran lokal Bali sekadi pedagang sane wenten ring Bali mangda Pariwisata mangda sareng utawi bekerjasama mangda samian prasida kapaica merta utawi jinah mangda Pariwisata lancar tur pedagang lokal ring Bali pateh lancar tiosan ring punika mangda Pemerintah nguningayang indik tata titi penggunaan Bahasa Bali ring aab jagat puniki mangda Bahasa Bali nenten sayan rered tur nenten punah,utamannyane ring para Sisia, Pemerintah mangda mewajibkan ring genah sekolah sekolah utawi instansi-instansi Lembaga Pendidikan mangda sane galah Seminggu mangda wenten Hari utawi Rahina sane ngangge Bahasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring bali luu sampun meraje lela bika mawinan bali sampun nenten asri, napi mawinan sapunika luu plastik nika sampun meraje lela ring bali krama bali nika ngutang luu ring ideh” nika mekade Bali tercemar karena sampah plastik
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen sapunika minab ja taler geringe ten akeh sekadi mangkin panglimbaknyane, tur anggaranne prasida inih malih kedik.
English
-
Indonesian
-