Setata

From BASAbaliWiki
sÓt
Root
setata
Other forms of "setata"
Definitions
  • always en
  • selalu, sering, terus-menerus, tidak pernah tidak id
Translation in English
always
Translation in Indonesian
selalu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Iraga pinaka pemimpin patut setata ngilangang pikobet para wargane, sawireh makejang carike misi lelintah.
English
As a leader, we should alleaviate the problems of our people, for each paddy field has its own leech.
Indonesian
Kita sebagai pemimpin sepatutnya selalu menghilangkan kesulitan para warga, karena semua sawah ada lintahnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Budidaya maggot puniki banget ngicénin keuntungan majeng lingkungan miwah sané miara maggot, saantukan sajabaning prasida nurun luu organik, pupuk miwah bekas maggot prasida kaanggén utawi kaadol antuk pangarga sané tegeh, prasida kabaos budidaya maggot pinih dangan miwah madué nilai fungsional taler kaadol Ngiring krama Bali utaminnyane ring Kota Denpasar, mangda setata peduli ring alam, sampunang kantos luu ngusak kota Denpasar puniki, tresnain genah druene antuk nyaga saking mangkin
English
In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.
Indonesian
1.
Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
Balinese
Pinaka sisia, kantos ring bangku SMA titiang kantun kapidartayang olih guru mangda setata urati ring palemahan majalaran antuk parikrama P5 sane kamargiang ring sekolah.
English
-
Indonesian
Sebagai siswa, bahkan di bangku SMA saya masih diajarkan oleh guru untuk selalu peduli terhadap lingkungan melalui program P5 yang dilaksanakan di sekolah.
Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
Balinese
Sang angawarat ritatkala ngemargiang swadarma sumangdane setata eling ring kawentenan panegaranyane.
English
-
Indonesian
Pemerintah ketika menjalakan kewajibannya hendaknya selalu ingat dengan keadaan negaranya.
VisualArt "Kumbakarna : Raksasa Sane Mabelapati"
Balinese
Mangkin ngiring iraga sareng sami utamanyane raga pinaka generasi penerus bangsa, indik sareng-sareng ngibarang semangat ngalestariang alam mangda jagat iraga setata asri lan lestari.
English
Now let's get together, especially us as the next generation of the nation, how to spread the spirit of preserving nature together so that our earth remains beautiful and sustainable.
Indonesian
Sekarang marilah kita bersama-sama utamanya kita sebagai generasi penerus bangsa, bagaimana bersama-sama mengibarkan semangat melestarikan alam supaya bumi kita tetap asri dan lestari.
VisualArt "Murkaning Hyang Ibu Pertiwi"
Balinese
Mangda nenten sekadi punika,pengaptin titiang majeng ring calon pemimpin Bali sane kapilih ring pemilu 2024,mangda prasida nyalanin program - program sane dados nglestariang Budaya Bali mangda nenten surut lan setata ajeg tur lestari.
English
-
Indonesian
-
Government "NGELESTARIANG BUDAYA BALI"
Balinese
patutne iraga setata

ngelestariang

kewentenan alam punika.
English
-
Indonesian
-
Government "PROGRAM LINGKUNGAN CLEAN AND GREEN"
Balinese
Mangkin, setata dados masampurna yaning nenten dados ngarepin masyarakat Bali ring makudang-kudang katetilan sosial sane sampun kasurat ring Bali Post.
English
-
Indonesian
-
Government "Pamargi Sosial, Budaya, lan Pariwisata Ring Mangda Bali Santyasa"
Balinese
Pangelumbungan sampah puniki tusing setata dados panglimbak kreteg, nanging dados runtutan tali nyama sane sedaya kita.
English
-
Indonesian
-
Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
Balinese
Sujatiné dados pamimpin ring parlemen punika méweh pisan, santukan patut nyaga para budak miwah setata ngukuhang janji-janji politik salami kampanye.
English
In fact, being a leader in parliament was very difficult, because you had to protect the slaves and always stick to political promises during the campaign.
Indonesian
Sebenarnya menjadi pemimpin di parlemen sangatlah sulit, karena harus melindungi para budak dan selalu berpegang teguh pada janji-janji politik selama kampanye.
Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
Balinese
Inggih dadosnyane, Titiang miwah Iraga Sareng Sami madue pengapti antuk pembangunan Kabupaten Klungkung ring Warsa 2024 puniki prasida nincap, ngiring Iraga Sareng Sami mangda Kabupaten Klungkung nyansan peduli indik wewangunan Daerah lan Bangsa mangda setata maju.
English
-
Indonesian
-
Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
Balinese
Ritatkala antara agama sane lianan punika sampun suwe manyama braya miwah ngamigilang Pakilitan sane sampun becik pisan.Agama Agama sane lianan puniki sampun stata nyinggihang parilaksana sane becik.Nika ngeranayang agama agama sane lianan sareng agama Hindu setata adung.Wantah kadi asapunika kaloktah kultur agama agama ring Bali sane pinenget pisan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural -
Balinese
Punika mawinan pemerintahe setata nitenin mangda parajanane nenten wenten sane putus sekolah.
English
-
Indonesian
-
Literature NINCAPANG PENDIDIKAN RING PALEMAHAN 3T
Balinese
Luu plastik ane ada di pasihe mula uli pidan dadi sorotan , yadiatun pemerintahe suba mautsaha mersihang luu ane ada ngelangi di pasihe .patut ada komitmen ane sujati ajak mekejang rikala lakar ngupepira pasih apange setata resik ,asri tur ngelangunin .
English
-
Indonesian
-
Literature SAMPAH BERENANG DI LAUT
Balinese
Angayubagia atur uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida, titiang ping kalih Ida dane sareng sami setata ngemanggehang kerahajengan sekadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government AKEH PIKOBET SANTUKAN LUU
Balinese
Antuk nincapang kaamanan miwah awig-awig sajeroning ngamargiang pariwisata ring Bali, titiang percaya Bali ring galah sané jagi rauh pacang tetep dados objek wisata utama miwah sayan akéh nyobiahang budaya miwah tradisi ring Bali sakéwanten taler setata ngajegang taksu miwah ajeg Bali.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
Balinese
Akehan sane ngeniang pikobet sajeroning pikayunan mental sangkaning diskriminasi mresidayang mewali kenak waras yening sampun polih panepas lan pikamkam riinan (Fadli, 2019) Umpamiyang kadi I taru sane setata mentik kaiterin don yadiastun naenin aas, diskriminasi lan pikayun social janten Kantun wenten semaliha pacang ngebekin yening nenten kakedasin nyantos ke akah ipune.
English
-
Indonesian
-
Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
Balinese
Sane mangkin, ngiring iraga ngelaksanayang 3A utawi Asah, asih, miwah asuh mangda iraga setata rukun meagama.
English
We definitely don’t want conflicts or problems on the basis of beliefs to get worse, therefore we have to love and respect each other’s religions.
Indonesian
Tidak boleh saling menjelekkan atau saling mengejek, agar lambat laun tidak menjadi konflik.
Intercultural ASAH, ASIH, ASUH
Balinese
Biakala irage masawitra sampun sepatutnyane saling toleransi minakadi wenten palianan setata molihang aab jagat sane dame.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung
Balinese
mapunguatur majeng ring bapak gubernur sane jagi ngambal jagat selami limang warsa titiang manggihin ngancan warsa ring margi setata macet(nenten je semengan, tengai,napi malih sanja lan wengi).
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
Balinese
Kebakaran hutan keni wantah minakadi dua faktor, yadiastun faktor alam lan faktor kamajeg sane pesan mawasta faktor manusa sane setata kakripta.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Wana sane Puun, Olih Ulah Manusa sane Jail
Balinese
Semeton sami sampun pada uning indik bullying punika wantah marupa laksana sane setata kamargiang olih anak utawi sekaa anak.
English
-
Indonesian
-
Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
Balinese
Pengaptin tiange antuk bali inggih punika dumogi setata ngemolihang kerahayuan lan tetep ajeg.
English
-
Indonesian
-
Literature Selalu Melestarikan Kebersihan Pulau Bali
Balinese
Kenapa tiang demen teken ogoh ogoh Amukti Kalki Awatara ne ene krana ada piteket ane nyidang kasobyahang pamekas pemerintah sane dadi sang angawerat utawi pemangku kebijakan keaptiang Apang setata inget teken tanggungjawab.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
Balinese
Benjang pungkur iraga dados “ibu” “Jika saya tidak bisa menjadi wanita karir yang hebat, Saya bisa mendidik anak saya menjadi Anak yang Hebat.” Geguat punika mangda setata dados “motivasi” ring kahanan napi ja, anak istri punika prasida dados tetuladan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Sampunang ngawi pabinayané punika dados ngawinang biyuta.Dadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil praciri rikala mabangsa lan mapanegara mangde setata sinah luwih antuk kawibuhan warna, saha sampunang manadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil momo angkara nyapa kadi aku rikala mapikayun lan malaksana duaning pabinayanné punika sané ngawinang mapalasan saha ngawinang bangsa lan negara ngasorang.
English
Don’t turn any differences into chaos.
Indonesian
Janganlah membuat perbedaan menjadi penyebab konflik.
Comics Angayubagia Kemerdekaan Ring Pabinayan
Balinese
Tuah amonto manusa ne nawang, wantah kajelekan dogen setata merasa paling beneh.
English
-
Indonesian
Hanya segitu manusia yang tau, cuma kejelekannya saja tetapi merasa paling benar.
VisualArt Ari Sudarmini
Balinese
Tuah amonto manusa ne nawang, wantah kajelekan dogen setata merasa paling beneh.
English
-
Indonesian
Hanya segitu manusia yang tau, cuma kejelekannya saja tetapi merasa paling benar.
VisualArt Angkara Murka
Balinese
Sadina-dina I Angsa teken I Kerkuak setata bareng-bareng ngalih amah ka tegale.
English
-
Indonesian
Setiap hari I Angsa dan I Kerkuak selalu bersama-sama mencari makan ke ladang.
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Nanging, para kramane nenten nyerah tur setata ngawetuang ide-ide mangda prasida ngrereh pangupa jiwa.
English
-
Indonesian
Namun, masyarakat tidak menyerah dan selalu mengeluarkan ide-ide agar mampu mendapatkan penghasilan.
Literature Kesenian Membantu Ekonomi Masyarakat Bali
Balinese
Bali, selami puniki wantah ngandelang pariwisata sajroning nangiang widang ekonomi. Nanging ring pangelimbak pariwisata inucap, Bali kaaptiyang setata prasida nyaga caciren Bali, sane nenten sida lempas saking seni wiadin budaya, pamekas basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni dan budaya
Balinese
Darah sane membah ring Arya Dalem Bansuluk Tegehkori turun-temurun tetep dados rah Ida Dalem Shri Aji Kresna Kepakisan, Mangkin sampun langkung saking nem abad sampun lintang, makasami katurunan genetis Ida mawali eling pacang setata rauh ngaturang sembah bakti ring Ida Bhatara Kawitan Dalem Shri Aji Kresna Kepakisan ring Pedharman Besakih miwah Nunas Ica Kajang Kawitan ring Puri Agung Klungkung ritatkala ngelaksanayang pitra yadnya.
English
Then respectfully excuse himself to bring the prince to his castle at Tabanan, make him brother to Ngurah Tabanan.
Indonesian
Maksudnya tiada lain adalah untuk menyerahkan diri dengan ikhlas kepada raja dan bersedia dengan ikhlas menerima hukuman, termasuk hukuman mati.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Yéning payudan punika wantah pamargi sané utama, panglimbak kawagedan manusané pacang setata kacemerin antuk rah, dendam miwah pidukan.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Yadiastun anaké punika ririh, sakéwanten ipun setata polih paplajahan.
English
After the chief carried out the piodalan ceremony, he immediately held discussions with his clan brothers, such as Pasek Gaduh, Kebayan, Dangka, Ngukuhin, Tangkas, about the need to make him a palace and prepare for his coronation to become king as ruler in the Badeng or Badung region, and report to the King of Bali kingdom Shriaji Kresna Kepakisan at the Swecapura Gelgel castle.
Indonesian
Setelah selesai istana itu diberi nama Jro Kuta, untuk mengingatkan sebagai putra Satria Tegehkuri yang berasal-mula dari Bansuluk Tegehkuri.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Punika wantah cihna, mangda ngawit saking mangkin ngantos turun-temurun, saking urip ngantos padem sampunang lali ring anak lanang Panji Sakti, miwah taler anak lanang Panji Sakti (II) sampunang pisan lali Sira Arya salami-laminipun ngantos turun-temurun ngwangun candi pemujaan mangda setata pateh eling, sapasiraja sane lali ring karahayuan puniki mangda manggihin sengkala sedih hati, nenten manggihin napi sane kabuatang.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Awidya Belog Ajum

Ia buta, tusing nyidang nepukin apa Ia tuli, tusing nyidang ningehin apa Ia tusing ngelah jeriji ring jari manis

Nanging ia setata maparilaksana belog ajum, merasa paling dueg, paling beneh.
English
-
Indonesian
Bodoh dan Sombong Ia buta, tidak bisa melihat apa-apa.
VisualArt Awidya Belog Ajum
Balinese
Satunggal wenten kaklecan, ayame adu ida turmaning setata jaya, kantos mrasidayang budal walan ida sane sampun-sampun.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Bali nenten ja wantah kasub untuk destinasi wisata alam sane asri kemanten .Bali taler kasub antuk tradisi budaya sane kantun tetep ngantos mangkin,miwah kulinernyane sane nenten ja kirang becik.Bali mangkin sampun mewali ring kahanan normal yadiastun sampun kalih warsa pandemi Covid-19 puniki,lan mangkin Bali sampun rame malih antuk para wisatawan sangking dura negara sane melancaran .Pangaptian titiang majeng ring Bali sane jaga rauh inggih punika mangda para yowana Bali setata miara lan nglestariang Bali,inggih punika destinasi alam,destinasi wisata,destinasi kuliner lan tradisi budaya sane wenten ring Bali mangda sayan-sayan kauningin olih para janane sane wenten ring Bali.Tur wisatawan taler prasida ngrasayang kaindahan alam ring Bali.Nah saking iriki iraga prasida nulungin ekonomi Bali mabgda sayan maju.
English
-
Indonesian
bahasa bali Bali terkenal bukan hanya dari destinasi wisata alam nya yang indah saja .tau kah kalian semua bali juga terkenal dengan tradisi budaya nya yg masi melekat sampai saat ini ,dan kuliner nya tidak kalah menarik .
Literature BALI LESTARI
Balinese
Ida dane sareng sami pamekasnyane para sisya sane tresnanin tresnasihin titiang "Napi sane kawastanin Bali Asri?" Bali Asri nenten je ties asapunapi I rage sareng sami miara sawawengken, I rage soang - soang mangda setata bersih lan asri, sumangdane Pemerintah murdaning jagat Bali mangda ngutsahayang program - program sane becik pisan sane metetujon miara Bali setata bersih lan asri.
English
-
Indonesian
-
Government BALI RESIK
Balinese
Puniki marupa piranti mangda nudut kayun iraga sareng sami mangda mautsaha sareng-sareng lan mastikayang Bali setata luwih lan lestari anggen para yowanane kapungkur wekas.
English
This is a call for all of us to act together and ensure that Bali remains beautiful and sustainable for future generations.
Indonesian
Oleh karena itu, kehadiran pemerintah sebagai pionir yang memimpin masyarakat menjadi sangat vital dalam menanggapi urgensi ini.
Government BALI RESIK, TAN KITEBEN GUNUNG LELUU
Balinese
Nika mawinan patut kawentenan solusi mangda basa lan sastra Baline setata ajeg.
English
-
Indonesian
-
Government BASA LAN SASTRA BALI RING AAB JAGATE MANGKIN
Balinese
Nika mawinan, iraga para yowana mangda setata eling ring basa lan sastra Baline.
English
-
Indonesian
-
Government BASA LAN SASTRA BALI RING AAB JAGATE MANGKIN
Balinese
Sosialisasi majeng ring situs punika mangda sayuwakti janten kalaksanayang inggihan nika offline utawi online ring sajebag lapisan parajanane mangda benjangan pungkur pikenoh-pikenohnyane setata prasida jangkep karasayang lan prasida kaanggen ngabecikang situs puniki mangda benjangan sayan nincap antuk kawentenan trobosan sane anyar sane kasediaang ring situs web punika.
English
Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.
Indonesian
Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.
Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
Balinese
Perubahan inggian punika sahananing sane kekal lan setata wenten.
English
Change is something that is eternal and will always be there.
Indonesian
Perubahan merupakan sesuatu yang kekal dan akan selalu ada.
Literature BASAbali Wiki sebagai Dunia Opini Milenial Bali
Balinese
Sane kaaptiang, Wiki setata mautsaha nglaksanayang inovasi inggih punika ring sajeroning design tur kreativitas konten.
English
Researchers have tried to uphold Balinese culture, but many Balinese teenagers underestimate the Balinese language.
Indonesian
Para peneliti sudah berusaha untuk menegakkan budaya Bali, tetapi para remaja banyak yang menyepelekan bahasa Bali.
Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
Balinese
Bhatara Siwa ngeka daya, Dewa Kumara kakaryanin mangda setata maraga anak alit.
English
-
Indonesian
-
VisualArt BHATARA KALA
Balinese
Koruptor punika setata kasambatang "Bikul Medasi".
English
-
Indonesian
-
VisualArt BIKUL MEDASI MERANA RING PEMERINTAH
Balinese
kegiatan pasar sane 24 jam puniki ngawesaneyang genah puniki setata ramia napi malih ring galah galah sibuk warga lebih sreg milih pasar puniki riantukan pinaka pasar tradisonal sane jangkep lan pinih ageng ring pulau bali.
English
-
Indonesian
Pasar seni Kumbasari berada di tengah-tengah pusat keramaian Kota Denpasar tepatnya di Jalan Gajah Mada menjual aneka macam barang kerajinan dan barang oleh-oleh khas Bali.
Literature ekonomi bali bisa
Balinese
Tiang percaya industri perikanan lan segara Bali prasida bertahan lebih kuat ketimbang pariwisata yening keni kahanan sane ngawinang para turis nenten prasida rauh ka Bali, santukan ipun utawi iraga krama Bali pacang setata merluang bahan pangan anggen ngajeng.
English
besides its culture which is so sacred, Bali also has natural beauty that makes Bali called heaven on earth.
Indonesian
selain kebudayaannya yang begitu sakral, Bali juga memiliki keindahan alam yang membuat Bali disebut surga dunia.
Literature Bali Memasuki Era Baru
Balinese
Duaning bali pinaka pusat pariwisata,keasrian lan kebudayaan Pulau Bali musti setata kejaga.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali "Surga Terakhir"
Balinese
Tiang berharap mangde pulau Bali setata ajeg, polih kerahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali Bebas dari Pengemis
Balinese
Antuk pamargi punika majanten wisatawané prasida degdeg kayunnyané rauh ka genah wisata yadiastun kantun masa pandemi.

2.Ngwatesin wisatawan sané rauh wiadin budal saking Bali, mategepan asil test PCR negatif miwah antuk setata nguratiang protokol kesehatan sané becik.

3.Ngamargiang Test-Trace-Treat, inggih punika pencegahan, penelusuran, miwah pemantauan aktif.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Matangi
Balinese
Pencegahan rabies majalaran antuk vaksinasi rabies sane sayan gencar taler sayan kasokong genah-genah panampungan buron mangda kebersihan taler kesehatan buron ring Bali setata becik.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Santi, Bali Zero Rabies
Balinese
Santukan anak sané magenah ring Bali pacang setata merluang ajeng- ajengan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali memiliki industri perikanan dan pertanian
Balinese
Bali, Pulo Dewa sané magenah ring Samudra Hindia, setata ngawinang para tamiunnyané angob.
English
-
Indonesian
-
Literature Alam Bali
Balinese
Rikala ipun madagang, Ni Luh Made Wali setata mapayas melah, mapusung konjer maimbuh misi bunga jepun.
English
-
Indonesian
Saat ia berjualan, Ni Luh Made Wali selalu berias rapi, rambutnya diikat ditambah berisi bunga kenanga.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Indik puniki taler ngamolihang dana majeng ring para seniman mangda ipun setata semangat ngalestariang seni Bali.
English
Including financial support for artists so that they are enthusiastic about continuing to preserve Balinese art.
Indonesian
Termasuk dukungan dana untuk pelaku pelaku seni agar mereka semangat untuk terus melestarikan kesenian bali.
Literature Kelestarian kesenian bali
Balinese
Budaya Bali pacang setata nglimbak tur kawarisin saking generasi ka generasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali Ke Mancanegara
Balinese
Durus harapan titiang antuk kedepannyane mangda basa daerah irage inggih punika basa Bali setata dadi sarana komunikasi antuk iraga sakadi masyarakat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa bali sebagai bahasa pemersatu antara penutur bahasa
Balinese
Mabasa bali sane becik boya ja setata ngangge basa bali alus.
English
Speaking Balinese well doesn't always have to use subtle language, depending on who we are talking to.
Indonesian
Berbahasa Bali yang baik tidak selalu harus menggunakan bahasa halus, Tergantung kita berbicara kepada siapa.
Literature Berbahasa bali
Balinese
Kawentenan wisatawan sane malali ka Bali nenten je setata berdampak positif.
English
-
Indonesian
-
Literature Wisatawan di Bali
Balinese
Ring pagubugan sarahina, titiang miwah Ida dane semeton sami majanten patut pisan setata siaga nganggen busana.
English
-
Indonesian
-
Literature Pakaian adat bali
Balinese
Ratun nyawan lan prajuritne setata saling tulungin.
English
The queen bee and her soldiers always work together.
Indonesian
Ratu lebah dan prajuritnya selalu bekerja sama.
Childrens Book Bangga
Balinese
Setata nyuudang gegaene yadiapin sube kenyel.
English
Always finish work even though you are tired.
Indonesian
Selalu menyelesaikan pekerjaan walaupun sudah lelah.
Childrens Book Bangga
Balinese
Perbekel Desa Seraya, I Wayan Dandri mapidarta sabilang wenten sabeh gede yeh tukad setata meluap ring margi punika dadine keweh bagi sane ngendara nglintangin.
English
Headman of Seraya Village, I Wayan Dandri, said that whenever there is heavy rain, the river always overflows on the road, making it difficult for motorists to pass through.
Indonesian
Sehingga lebih memilih meminta bantuan ke warga sekitar untuk membantu menyeberangkan motornya. "Ketinggian air kurang lebih selutut dan ada sekitar puluhan sepeda motor yang dibantu menyeberang dengan cara diangkat oleh warga.
Literature Banjir akibat hujan deras
Balinese
Parbekel Désa Seraya, I Wayan Dandri maosang yéning wénten sabeh ageng toya tukadé setata nglimbak ring margi punika mawinan méweh antuk para pengendara nglintangin.
English
Headman of Seraya Village, I Wayan Dandri, said that whenever there is heavy rain, the river always overflows on the road, making it difficult for motorists to pass through.
Indonesian
Perbekel Desa Seraya, I Wayan Dandri mengatakan bahwa setiap ada hujan deras air sungai selalu meluap di jalan tersebut sehingga sulit bagi pengendara melewatinya.
Literature Banjir meluap
Balinese
Kaweruhan indik widhine sane sujati pacang prasida katerima yaning manah i manusa setata ning tur lascarya.
English
This is a symbol of accepting spiritual knowledge.
Indonesian
Pengetahuan rohani yang sejati hanya bisa diterima oleh manusia yang pikirannya jernih dan tulus.
Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
Balinese
Mangdané nénten iraga kabaos "Kadi katak sané wénten ring sor tunjungé", I kekupu saking doh ipun ngrasayang miik i sekar tunjung, sakéwanten I katak yadiastun nampek ring genahé punika, setata nyongkok nénten ngerasayang miik ipun i sekar tunjung sané kalintang ngulangunin.
English
-
Indonesian
-
Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
Balinese
Nah keto kaceritayang ia I Be Jeleg manyama ajaka tetelu, nyalanang tresnane manyama, setata paras paros mapaitungan, tresna teken kawitan utawi tanah palekadan, tur setata pageh meyasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Patut pisan mangda setata ngukuhang pelestarian budaya Bali, sekadi seni, tari, musik, miwah upacara tradisional.
English
-
Indonesian
-
Literature Literature Bali Yang Indah
Balinese
dumogi sami rahayu lan setata ngemolihang pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
Hopefully all of you will always be under Ida Sang Hyang Widi's protection.
Indonesian
Semoga teman-teman sekalian senantiasa berada didalam lindungan Ida Sang Hyang Widi.
Covid “ Becik nganggen Media Sosial ritatkala Pandemi COVID-19 “
Balinese
Ida setata malaksana madasar yasa kerti.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Ngeranjingring era globalisasi punika patut karasayang mungguing pengaruh wisatawan sanekaon makeh ngeranjing mawinan tata karma kahuripan para jana sayan rered.Kahuripan sane setata nguberin kasukan, kasukertan, miwah kakuasaan sering ngelaliang dresta sane ngutamayang pasuka dukan miwah pasuitran sane rumaketsaha.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti Ring Guru
Balinese
Yadiastun pina ring sajeroning pikayun mangdanyane iraga setata saling asah asih asuh menyama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Bhina tejaning bhuana
Balinese
Yening tiang sebet, tiang setata ngambar bianglalah.
English
If I'm sad, I draw a rainbow.
Indonesian
Jika aku sedih, aku menggambar pelangi.
Childrens Book Bianglalah
Balinese
Bikule ene setata ngae galang di pura linggih Bhatara Wisnu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
Mayus, setata nyledetin tetadan ane jaen-jaen.
English
-
Indonesian
Serigala berpikir, “bagaimana si kera bisa menyamakan dirinya dengan manusia ya?
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Manira micayang mirah delima.” Bhatara Wisnu mesuang soca ngendih barak makerab. “Mirah delimane ene setata masunar.
English
-
Indonesian
Aku berikan mirah delima.” Bhatara Wisnu mengeluarkan permata dengan cahaya merah menyilaukan. “Permata mirah delima ini akan terus bersinar.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Ritatkala antara agama sane lianan punika sampun suwe manyama braya miwah ngamigilang Pakilitan sane sampun becik pisan.Agama Agama sane lianan puniki sampun stata nyinggihang parilaksana sane becik.Nika ngeranayang agama agama sane lianan sareng agama Hindu setata adung.Wantah kadi asapunika kaloktah kultur agama agama ring Bali sane pinenget pisan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Brotherhood
Balinese
Mangkin, iraga dados jatma pinaka pinih utama ring kahuripan tur madue manah anggen mapikayunan, sepatutne sida nuutin sulur saking pamrentah puniki, sampunan bengkung, kalu, tur setata nglawan.
English
Now, we as beings who have more knowledge should obey the appeal that has been conveyed by this government, not to disobey and violate it.
Indonesian
Sekarang, kita sebagai makhluk yang memiliki pengetahuan yang lebih agar sepatutnya menaati himbauan yang telah disampaikan oleh pemerintah ini, jangan membangkang dan melanggarnya.
Covid Budaya kalawan Grubug
Balinese
Dados Petani sujati pisan swadharma lan swagina sané mapaiketan dados jadma ring mercapada puniki mangda nénten surud-surud melajah kadasarin antuk nandur, ngupapira lan mikolihang phala nganutin pamargi Rta, santukan pamargi ring kahuripan puniki sayuakti pisan mangda sida setata "nandurin karang awak" sané kacihnayang antuk swadharma dados Petani.
English
Being a farmer is an obligation and a job as a human being in this world to constantly learn which is based on the concept of planting, maintaining and obtaining results in accordance with the law of Rta (natural law), because life in this world is like "Planting one's own Yard (body and soul). ) ”Which is manifested by the obligation as a farmer.
Indonesian
Menjadi Petani merupakan kewajiban dan pekerjaan sebagai manusia di dunia ini untuk tidak henti-hentinya belajar yang didasari dengan konsep menanam, memelihara dan mendapatkan hasil sesuai dengan hukum Rta (hukum alam), karena kehidupan di dunia ini seperti “Menanami Pekarangan diri (jiwa dan raga)” yang diwujudkan dengan kewajiban sebagai Petani.
Literature Membangun Ekonomi Pemuda Milenial "Pemuda Bali Jangan Malu Jadi Petani"
Balinese
I Raksasa kaliwat sayang, apa ja tagiha tekening Bulan Kuning setata kaisinin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Ring baligrafi puniki madaging tetuek mangda sampunang nyemerin jagat, punyan-punyanane pinaka peparu jagat, miwah mapineh sane becik ngraksa jagat mangda setata gadang miwah resik.
English
This baligraphy contains the message don't pollute the world, trees are the lungs of the world, and think positively to keep the world always green and clean.
Indonesian
Dalam baligrafi ini mengandung pesan jangan mencemari dunia, pohon adalah paru-paru dunia, dan berpikirlah positif untuk menjaga dunia selalu hijau dan bersih.
VisualArt Bunga Mawa
Balinese
Yadiastun kadi asapunika, manusane kantun merluang kulawarga waras setata ngrasayang becik pinaka genah mawali, umah pinaka genah masandekan, timpal-timpal waras setata goen pinaka sistem dukungan, tur waras pinih utama inggih punika agama utawi kepercayaan pinaka dasar iraga mangda setata mamargi ring margi waras patut , santukan sujatine napija pamargin manusane pamuputne pacang mawali ring Ida Sang Hyang Widhi.
English
But even so, humans still need a family that is always warmly welcomed as a place to go home, home as a place to rest, friends who are always there as a support system, and of course the main thing is religion or belief as our foothold to step so that we always walk the right path. , because the essence is that no matter how far humans go, they will eventually return to God.
Indonesian
Namun walau begitu, manusia tetap memerlukan keluarga yang selalu hangat menyambut sebagai tempat untuk pulang, rumah sebagai tempat beristirahat, sahabat yang selalu ada sebagai support sistem, dan tentunya yang utama ialah Agama atau kepercayaan sebagai pijakan kita untuk melangkah agar selalu berjalan di jalan yang benar, karena hakikatnya sejauh apapun manusia berjalan pada akhirnya akan tetap kembali pada Tuhan.
VisualArt Burung pada Ranting
Balinese
Panyelehan miwah evaluasi sistem, panyelehan miwah evaluasi patut setata kamargiang mangda prasida nentuang genah-genah sané perlu karemba miwah katincapang.
English
-
Indonesian
Penelitian dan evaluasi sistem, penelitian dan evaluasi harus terus-menerus dilakukan untuk mengidentifikasi area yang perlu perbaikan dan peningkatan.Dengan demikian diperlukan calon pemimpin yang mampu mengatasi permasalahan rendahnya tingkat pendidikan di bali.
Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
Balinese
TAKTIK inggih punika Tabanan Anti Sampah Plastik. Minakadinipun ngalaksanayang penghijauan, ngupapira palemahan Bali mangda setata asri, miwah wusan ngusak asik palemahan jagate utawi ngusak alam iragane.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN LINGKUNGAN ALAM BALI
Balinese
setata nganggen masker yening pacang malelungan, wasuh tangan nganggen sabun, tur ngiring sareng sami nunas ica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa dumogi ida nuntun i raga sareng sami gumanti ngamolihang karahayuan jagat pamekas ring bali.
English
This is due to the spread from abroad to Indonesia.
Indonesian
Ini disebabkan karena adanya penyebaran dari luar negeri ke Indonesia.
Covid covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali
Balinese
Om Swastyastu semeton sareng sami, dumogi iraga setata rahayu.
English
Incidentally, two of my close friends also uploaded information for the give away.
Indonesian
Om swastyastu para rekan semua.
Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
Balinese
Wulan Karainan ckc meng ane bulune samah mawarna selem tur misi lingkehan putih di basang kebotne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngubuh lakar setata nemu asil ane luung ri kala mausaha
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Wulan Pumama ckc meng ane misi warna putih di basangne tur malingkeh selem di awakne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngelahang lakar setata nemu bagia
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Ksatria Wibawa ckc meng ane setata pesu yeh matane, ikuhne malilit, ane ngelahang lakar nemu bagia tur maan asil luung
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Bujangga Amengku,Yen ada meong ane ngelah tapakan batis putih lan bulun batisne selem, ane ngelahang idupne lakar setata bagia tur liu anak nemenin.
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Yening iraga mresidayang nincapang rasa-rasa punika, astungkara idup iraga driki ring Bali setata harmonis/rahayu, sane kawastanin kerukunan umat beragama.  Indonesia inggih punika Bangsa sane beragama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Caring For Religiois Harmony In Indonesia
Balinese
Dewa alit kauningin dados komposer sane nganggen pendekatan “avan garde” sakewanten setata eling ring uger-uger tradisi.
English
As a composer, he is known to have an "avant garde" approach but still considers traditional values.
Indonesian
Sebagai komposer, ia dikenal memiliki pendekatan "avant garde" namun tetap mempertimbangkan nilai-nilai tradisi.
Performance Caru Wara
Balinese
Titiang patut malajah ngamiletin aturan-aturan saking birokrasi imigrasi Bizantium sané setata mauwah ring Indonésia.
English
I had to learn to navigate the ever-changing rules of Indonesia’s Byzantine immigration bureaucracy.
Indonesian
Saya harus belajar menavigasi aturan birokrasi imigrasi Bizantium yang selalu berubah di Indonesia.
Biography of Cat Wheeler Cat
Balinese
De pesan ngalain masyarakate di kasengsaraan, setata bareng-bareng ngrasayang asem pait manis kanti suud maurip.
English
Duka, sorrow.
Indonesian
Jangan tinggalkan rakyat dalam kesengsaraan, tetap bersamai fase asam pahit manis rakyat sampai akhir hayat.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Iraga sareng sami, sareng para Manggala sepatutnyane sareng sareng nyaga kawentenan segara ring Bali, mangda segara punika setata lestari.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Cemer Ikang Segara
Balinese
Setata nanggehang basang layah.
English
-
Indonesian
Tak kerja maka tak punya uang.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Dados manusa punika setata liang, akeh wenten hiburan.
English
-
Indonesian
Hamba ingin menjadi manusia.” “Seriuskah permohonan mu itu?
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Dot tiang nepukin lingkungan Bali ne setata terjaga kebersihanne.
English
-
Indonesian
-
Literature Saluran Air Mampet
Balinese
Iraga patut jalani cobaane punika lan setata sabar, ikhlas, tur berjuang melawan penyakite puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi