Eteh-eteh

From BASAbaliWiki
Revision as of 01:16, 11 April 2015 by Ajs (talk | contribs)
Root
Other forms of "eteh"
Definitions
  • all of the things that are used in a ceremony, including, among others, offerings en
  • segala perlengkapan upacara agama id
Translation in English
ceremony
Translation in Indonesian
janur; buah-buahan; jajan-jajan; lauk; pakaian
Synonyms
  • Antonyms
  • Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    1. Eteh-eteh penjore liu pesan. 2. Lebiin meli eteh-eteh upakarane mani.
    English
    -
    Indonesian
    1. Perlengkapan penjor itu banyak sekali. 2. Lebihi membeli perlengkapan upakara untuk besok.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Parikraman pamangku ritatkala upacara piodalan ring pura kakawitin antuk mareresik, ngresikin coblong, ngebatang tikeh, ngalap don miwah sekar, ngenahang ceniga (lamak, utawi pepayasan busung), ngresikin tur nagingin toya anyar, nyenjitin dupa tur ngenahang dupa ring natah pura, ngaturang dupa, ngaturang prayascita ring suang-suang palinggih, muputang makasami eteh-eteh panyucian, taler ngaturang pakalahyang.
    English
    The activities of a pamangku in a ceremony at a temple begin with cleaning the place of ceremony, cleaning the water container (coblong), laying out mats, picking leaves and flowers, putting on ceniga (lamak, or coconut leaf decorations), cleaning and filling the holy water container, lighting and placing incense in the courtyard of the temple, offering incense, offering prayascita (purification ritual) to all palinggih (holy shrines), completing all purification equipment, and offering pakalahyang.
    Indonesian
    Kegiatan seorang pamangku dalam sebuah upacara di pura dimulai dengan membersihkan tempat upacara, membersihkan tempat air (coblong), menggelar tikar, memetik daun dan bunga, memasang ceniga (lamak, atau hiasan-hiasan janur), membersihkan dan mengisi tempat air suci, menyalakan dan menempatkan dupa di halaman pura, mempersembahkan dupa, mempersembahkan prayascita pada semua palinggih, menyelesaikan segala perlengkapan penyucian, serta mempersembahkan pakalahyang.
    Lontar Kusumadewa
    Balinese
    Wantah sané kawedar puniki katah mangge eteh-eteh pengresiakan nangun karya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Upakara Pawiwahan tatkala Mrana Corona ring Bali
    Balinese
    Cutetipun, ajian puniki nggih punika ajian anggen ngolah cuaca manut cara-cara tradisional minakadi ngangge mantra tur eteh-eteh saking palemahan.
    English
    In traditional villages, this is still a common practice.
    Indonesian
    Mereka tidak pernah memamerkan kekuatan mereka, sebab setiap kali mereka menggunakan kekuatan, mereka harus kehilangan sekian persen dari hasil tapabrata dan tirakat mereka.
    Holiday or Ceremony Nerang Ujan
    Balinese
    Toyan bungkak taler kaketisang, sinarengin antuk sarwa eteh-eteh sane suci minakadi beras lan kunyit.
    English
    This ceremony is called Ngulapin.
    Indonesian
    Air kelapa juga dipercikkan, termasuk juga benda-benda suci lain seperti beras dan kunyit.
    Holiday or Ceremony Ngulapin
    Balinese
    Ring rahina otonan, eteh-eteh bebantenan kakaryanang olih kulawarga.
    English
    On someone's otonan day, a simple set of offerings is made by a family.
    Indonesian
    [ID] Otonan berarti ‘hari lahir’.
    Holiday or Ceremony Otonan