Ajerih

From BASAbaliWiki
Revision as of 15:45, 4 September 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)
hj)ri;
Root
Other forms of "jerih"
Definitions
  • scared; afraid (Alus mider) en
  • takut; gentar; tidak berani (Alus mider) id
Translation in English
scared
Translation in Indonesian
takut
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
jejeh
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Mangkin yéning sampun maosang "basa Bali", akéhan parajana Baliné pamekas sané kantun yoana ajerih miragi baos sakadi asapunika.
English
Now, when talking about Balinese, most Balinese, especially the younger generation, are afraid to hear such talk.
Indonesian
Sekarang jika sudah membicarakan bahasa Bali, kebanyakan masyarakat Bali khususnya generasi muda takut mendengar pembicaraan seperti itu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
ida dane sareng sami, mapaiketan ring bantang wirasa kadi asapuniki, mungguing orasi sane jagi atur uningayang iraga mamurda “Warga Negara Asing Ngawinang Manah Ajerih Ring Krama Bali”.
English
Ladies and gentlemen, our honorable guest.
Indonesian
3.
Government "WARGA NEGARA ASING NGAWINANG MANAH AJERIH RING KRAMA BALI"
Balinese
Titiang ajerih terus-terusan macet margine dibali sinah toris utawi tamiu nenten seneng melali ke bali,duaning sabilang ipun melali keni macet.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
Balinese
Ri sampune rauh irika Sang Prabu I Gusti Made Agung Mangui, maka samian panjak idane sane lanang-lanang wenten dasa diri punika, digelis ngrasayang rasa jejeh tur ajerih pisan.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Irika wadua balan Ida Sang Prabu Arya Dalem sami pada ajerih tan sipi, tur sami pada malaib pablesat.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ring aab jagate sekadi mangkin sane ketah kebaos era global, aab jagat awor tan pawates, wenten mekadi ajerih pikayunan para krama Baline indik Basa Bali pacang rered, santukan panglimbak ilmu pengetahuan miwah teknologine tan pawates, nylisik nyusup ring kahuripan krama Baline.
English
The world is becoming more and more connected to the global era, the world is boundless, and the Balinese culture is becoming more and more popular, the Balinese language is becoming more and more popular.
Indonesian
Dunia semakin terhubung dengan era global, dunia tidak terbatas, dan budaya Bali semakin populer, bahasa Bali semakin populer.
Literature Bulan Bahasa Bali guna melestarikan bahasa bali
Balinese
Panyuratan puniki mikolihang inggih punika para wisatawane rikala mawisata dahat ajerih ring sekancan pikobet.
English
Perceived risks have a positive and significant effect on tourist trust and revisit intentions.
Indonesian
Pemahaman risiko berpengaruh positif dan signifikan terhadap kepercayaan wisatawan dan niat berkunjung kembali.
Scholars Room Destination Attributes, Perceived Risk, Trust, and Intentions to Visit Nusa Penida Island, Klungkung, Bali during the Covid-19 Pandemic
Balinese
Akeh sane rumasa ajerih nenten prasida nguripin kulawarga yening yukti-yukti nganutin uger-uger sakadi punika.
English
A survey was conducted for data collection using an online question instrument filled by 109 people of various backgrounds and ages.
Indonesian
Survei dilakuan dengan menggunakan kuesioner daring oleh 109 responden dari berbagai latar belakang dan usia.
Scholars Room Dilemma between health and money: social prevention of Covid-19 through Balinese physical distancing and the local social ethics
Balinese
Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Ritatkala wénten orti ngeniang indik pandemi “Covid-19”, para sisya makasami sané wénten ring Indonesia unteng nyané ring Provinsi Bali ngelaksanayang perkuliahan saking jumah dané soang-soang taler nénten kalugra malalungaan santukan sami ajerih keni pinungkan antuk virus corona.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pamuspan ring Pura Nénten Sekadi Dumun-I Gusti Agung Istri Pradnyasiwi S
Balinese
Sasukat kawentenan Covid - 19 puniki titiang merasa ajerih riantukan pacang ngawedar ring Indonesia utaman ipun ring Bali, tur pastika jagi ngicenin iusan majeng ring sektor pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Gelis Mewali - Gede Rediarta
Balinese
I Papaka ngejer baan jejehné, saha ngasih-asih, “Duh, déwa Wenari, tulungin ja tiang.”

Ni Wenari makenyem tur mamunyi, “Inggih déwa, sampunang i déwa ajerih.”

Mara kéto pamunyin Ni Wenariné, I Macan mamunyi nyerit, “Ih, Nyai Wenari, sing ja sedeng nyai masawitra teken manusa corah, satata mamati-mati sato.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Minab yening alit-alite nyingakin anak disabilitas ring margine, nenten marasa ajerih tur malaib ngelidin sameton disablitase punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Anak Kolok Boya Ja Buduh
Balinese
Ajerih manahne mukak, ajerih tulah.
English
-
Indonesian
-
Literature Benyah Nakutin Tulah
Balinese
Ajerih manahne mukak, ajerih tulah.
English
-
Indonesian
-
Literature Benyah Nakutin Tulah
Balinese
Aab jagaté sakadi mangkin akéh arohara sané ngawinang krama Baliné ajerih miwah sayaga.
English
-
Indonesian
-
Literature Ciri-Ciri Wabah Cacar dalam Lonta Usadha Kacacar
Balinese
Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Ajerih manahné mukak, ajerih tulah.
English
-
Indonesian
-
Literature Jejeh Tulah Dadi Benyah
Balinese
Ajerih manahné mukak, ajerih tulah.
English
-
Indonesian
-
Literature Jejeh Tulah Dadi Benyah
Balinese
Nanging ring era global sekadi mangkin, jagate awor tan pawates, wenten makadi ajerih pikayunan para krama Baline indik budaya Bali pacang rered santukan panglimbak ilmu pengetahuan lan teknologi tan pawates.
English
-
Indonesian
-
Literature Jika Bukan Kita, Siapa Lagi?
Balinese
Ring desa Kerambitan wenten yuda ri kala Ida rauh, para janane sane ajerih ngawinang akeh sane nunas karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Indik Parinama Desa Tista
Balinese
Wenten parindikan sane kalintang ajerih saking kawentenan Buta sane prasida ngarauhang panglalah kaon ring sajeroning kahuripan i manusa.
English
-
Indonesian
Ada hal yang lebih menakutkan dan menyeramkan dari pada sosok Buta yang dapat mendatangkan pengaruh buruk bagi kehidupan manusia.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
Sampunangja ajerih.
English
-
Indonesian
Jangan khawatir.
Literature karakter sikap
Balinese
Titiang pinaka sisya sane nganggen margi punika ajerih ritatkala memarga, bilih-bilih titiang macepuk sareng pengendara sane makta tamiu.
English
-
Indonesian
-
Government MARGI SANE NHAWETUANG PIKOBET BIUTA RING NUSA PENIDA
Balinese
Saantukan ajerih manah titiang nyingakin para krama Baline pamekas para yowanane sane sayan nenten urati indik kawentenan nguyah.
English
-
Indonesian
-
Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
Balinese
Taruna Goak kasub pinaka bala yuda sané mawisésa miwah suradira, nénten ajerih, madué karakter sané becik miwah kawangun antuk cara khusus mawinan prasida ngempur miwah ngaonang Blambangan (Jawa Timur) duk punika.
English
Goak cadets were known to be very strong, never give up, had superior character and were specially formed so they were able to attack and defeat Blambangan (East Java) at that time.
Indonesian
Taruna Goak dikenal sangat kuat, pantang menyerah, berkarakter unggul dan dibentuk secara khusus sehingga mampu menggempur dan mengalahkan Blambangan (Jawa Timur) pada saat itu.
Government Ada ké Narkoba di Buléléng?
Balinese
Sakemaon tios ring punika makasami wenten taler gatra sane mapaiketan ring parisolah tamune, inggih punika pikobet indik wewengkon sane nenten becik rauh ring kemacetan sane ngawetuang manah ajerih pacang ngawetuang pikobet sane ngelantur taler sane pacang ngerusak kawentenan pariwisatane ring bali.
English
-
Indonesian
-
Government Nincapang Pariwisata ring Kabupatén Badung Mangda Setata Becik
Balinese
Masyarakat sami merasa ajerih pisan, ring kawentenan numpuk nyane mis wiadin luu, ring Pasar Catur Kintamani.
English
-
Indonesian
-
Government PASAR NAPI TPA
Balinese
Pariwisata sané nénten becik puniki ngawinang krama Baliné ajerih ring kawéntenan jagaté.
English
-
Indonesian
Banyak turis yang datang ke bali untuk berlibur hingga memilih untuk menetap di bali.
Government Pamargin Semena-mena saking wisatawan
Balinese
Toris-toris saking dura negara akehan budal ka negarannyane santukan ajerih ring panglahlah Covid-19 puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Panampen indik Utsaha Nangiang Pariwisata ring Bali
Balinese
Duaning punika, iraga patut satata yatna, ring dija ja iraga magenah, tur yening wenten anak sane malaksana kadi asapunika, sampunang ajerih jagi ngortiang indike punika majeng anak lianan utawi pihak sane kapatutang.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Buleleng
Balinese
Duaning punika, iraga patut satata yatna, ring dija ja iraga magenah, tur yening wenten anak sane malaksana kadi asapunika, sampunang ajerih jagi ngortiang indike punika majeng anak lianan utawi pihak sane kapatutang.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Kabupaten Buleleng
Balinese
Ida dane sareng sami, puniki sane ngawinang ajerih manah titiang, kekalih pikobete inucap majanten prasida ngametuang kawentenan kaon ring jagat iraga puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Overtourism lan Gentrifikasi ring Jagat Bali.
Balinese
Seni puniki madue caciren teatrikal lan spektakuler sane ngutamiang ius visual katimbang rasa ajerih, magis lan simbolis.
English
This art has theatrical and spectacular characteristics which accentuate visual attractiveness more than scared, magical, and symbolic values.
Indonesian
Seni ini memiliki karakteristik teatrikal dan spektakuler yang lebih menonjolkan daya tarik visual daripada nilai ketakutan, magis, dan simbolis.
Scholars Room Postmodern Aesthetic Idioms in Bali Tourism Performance
Balinese
Sasuratan puniki raris micutetang inggihan budaya kapurusa manados silih sinunggil pangawit kawentenan biota ring paroban tur ngawinang pikobet psikologis luir ipun marupa rasa ajerih, rumasa nista ring padewekan,rasa tanpaaji,lan rasa katindih risajeroning kayun , raris ngametuang parilaksana brangti ring ipianak.
English
This study concludes that patriarchal cultural became one of the causes of violence and psychological impacts that experienced by the three cases were feelings of fear, negative thoughts about themselves, feelings of worthlessness, feelings of depression, and release their anger to the child.
Indonesian
Pengambilan data dilakukan dengan wawancara dan observasi.
Scholars Room Psychological Impacts of Domestic Violence against Women in Patriarchal Culture in Bali
Balinese
Para panyurat Bali's Silent Crisis: Desire, Tragedy and Transition mitulengin kasingsalan punika mangdene prasida mitatasin pikobet utama sane ngelantur kawentuk, angawi pengaruh lan napkala ngawetuang rasa ajerih ring kauripan sedina dina ring Bali.
English
The authors of Bali’s Silent Crisis: Desire, Tragedy and Transition highlight these contradictions to reveal underlying problems that continue to shape, influence and in certain ways, haunt daily life in Bali.
Indonesian
Para penulis Bali's Silent Crisis: Desire, Tragedy and Transition menyoroti kontradiksi ini untuk mengungkap masalah mendasar yang terus membentuk, mempengaruhi dan dengan cara tertentu, menghantui kehidupan sehari-hari di Bali.
Scholars Room Review Bali's Silent Crisis
Balinese
Ipun pacang ajerih ring paindikan sane pacang nibenin ipun, tur ipun tan pacang ajerih ring sapasira jua.
English
-
Indonesian
-
Government Sampunang ngewalek timpal
Balinese
Krama desane pada ajerih ring ipun, antuk luih prabwan ipun.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Kramane ajerih utawi takut manahipun mangda yatna yening kepanggih anak istri mecadar.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Stereotif Anak Istri Bercadar
Balinese
Lintangan ring 96 persen hotel raris kasineb, nika mawinan akeh wargi sane dados pengangguran seantukan kapegatan pekaryan.Warga Bali rumasa sayan ajerih ring kahuripannyane maniwekas.
English
As a result, there are many layoffs and a community that did not have jobs.
Indonesian
Akibatnya, banyak pemutusan hubungan kerja dan komunitas banyak yang menjadi pengangguran.
Scholars Room The Impact of Covid-19 on Community Life in the Province of Bali, Indonesia
Balinese
Ipun tan maresidayang nyihnayang orientasi seksual ipune, seantukan stata kasarengin rasa ajerih ring pakrimik para wargi.
English
The results showed that many LGBTQ adolescents felt marginalized by their family and friends.
Indonesian
Mereka tidak dapat menunjukkan orientasi seksual mereka tanpa disertai rasa takut dari gunjingan publik.
Scholars Room The Importance of Study about Sex and Gender in Higher Education – Addressing Discrimination towards LGBTQ Youth.
Balinese
Tatujon: Stres sane nibenin wong wreda mawit saking rasa katindih, ajerih lan jejeh sane kaembasang olih stresor marupa paobahan ring angga, mental lan sosial wong wreda sane makta panglahlah mantuka ring pamineh ipune tur mapuare ngawetuang panyungkan.
English
Aim: Stress in the elderly are feeling depressed, anxious, and tense caused by stressors such as physical, mental, and social changes that affects their emotional status and cause diseases.
Indonesian
Tujuan: Stres pada lansia adalah perasaan tertekan, cemas dan tegang yang diakibatkan oleh stresor berupa perubahan fisik, mental, dan sosial lansia yang mempengaruhi status emosional dan menimbulkan penyakit.
Scholars Room The impact of reminiscence therapy on elderly stress level in Luwus, Baturiti, Tabanan Bali
Balinese
Sane makawinan Cokoridewa sungkan puniki, nenten ja tios kocap I Ratu lali masemeton ring Ida Mpu Lalumbang, sane mangkin magenah ring temuku ayane, mengkeb santukan ajerih kayun Ida pacang kapademang Cokoridewa, yan sampun Ida mawali ka puri janten Cokoridewa gelis kenak tan patamba sane luih, semaliha karyan Kokor idewa jagi gelis puput santukan Ida uning makarya lelandep miwah prabot jagi anggen muputang karyanne.” Ngandikan Ida Sang Prabu, “Nah, yen keto, kema Cai jani majalan ngalih I Lalumbang, tunden mai, apang enggal gelah seger!” Medal toyan pangaksiane, eling ring paindikane dumun.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Sapunika taler para jatma sane madolan ring pasar ajerih manah ipun ngeninin indik kawentenan virus corona punika, mawinan akeh para dagang sane nenten madolan ring pasar, sakewanten kari wenten makudang-kudang pedagang kecil sane kari madolan ring pasar.
English
-
Indonesian
-
Covid ulian Covid kauripan jatma ring panepisiring sayan gerit. ( I Komang Arsa Saguna
Balinese
Yadiastun kawentennyane panerapan protocol kesehatan akidik-kidik industry pariwisata ring Bali ngawit normal kamalihan, yadiastun para janane same ajerih indik covid 19 sane ngranayang industry pariwisatane suung pangunjung.
English
But now by implementing the health protocol, tourism in Bali is slowly starting to return to normal, but there is still fear in the community and foreigners about Covid 19 which causes tourism in Bali to be empty of visitors.
Indonesian
Namun sekarang dengan menerapkan protocol kesehatan perlahan pariwisata di bali mulai normal, namun masih ada ketakutan di masyarakat maupun warga asing mengenai Covid 19 yang menyebabkan pariwisata di bali sepi pengunjung.
Literature Berbagai Seni Dari Pohon Bambu
Balinese
Ipun tan ajerih ngulah pati, wiadin ngetohang uripnyane antuk ngetohang sawane.
English
-
Indonesian
-
Government kasus kenakalan remaja
Balinese
Anake makasami pada ajerih ring ipun, tur ipun pada medal saking kotannyane.
English
If properly managed, it can even be a source of something useful.
Indonesian
Sampah Organik Basah Sampah organic basah adalah sampah organic yang banyak mengandung air.
Government ngiringja iraga mebakti ring ajeng
Balinese
Ri tatkala tiang ring kamar mandi, tiang kaget pisan manggihin timpal tiange muntah getih, nanging tiang taler ajerih santukan tiang nenten uning napi sane ngawinang ipun sakit miwah tamba napi sane prasida anggen ipun ngicalang.
English
while in the bathroom I was very surprised when my friend vomited blood, even then I panicked because I didn't know anything about this disease and what the medicine was.
Indonesian
pada saat dikamar mandi saya sangat terkejut dijarenakan teman saya muntah darah, saat itupun saya panik dikarenakan tidak tahu apa apa tentang penyakit tersebut dan obatnya apa.
Literature Muntah Darah