Males

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:55, 14 December 2018 by Dhafinnr (talk | contribs)
Root
males
Other forms of "males"
Definitions
  • lazy en
  • malas id
  • malas; tidak mau bekerja atau mengerjakan sesuatu id
Translation in English
lazy
Translation in Indonesian
malas
Synonyms
Antonyms
  • rajin (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Bebladbadan: majuan pancing (pales-red), males.
    English
    Metaphor: fishing rod, lazy
    Indonesian
    Metafora: bergalah pancing, malas
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Yadiastun irage pedidi warga asli Bali, irage pedidi males nglestariang budaya irage ne care igel-igelan Bali, kanti cerik jaman jani kapah ade ane nawang igel-igelan daerah ne pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    Nanging teknologi teknologi ento sane ngeranayang gen z polih citra sane negatif, wenten gen z sane terlalu berpatok ring teknologi teknologi ento ngeranayang gen z dadi generasi sane males, lianang ken ento akeh mase masyarakat ngorang gen z nike generasi sane sopan santunyane kurang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government CITRA NEGATIF GEN Z
    Balinese
    Tiang driki ten nyalahang sane meadolan, nanging tiang dados madue keneh, niki Bali sampun mulai kehilangan budaya nya ne, sampek sarana persembahyangan males karyanange.
    English
    I'm not blaming those selling here, but I have an idea, Bali has started to lose its culture, to the extent that prayer facilities are too lazy to make.
    Indonesian
    Saya disini tidak menyalahkan yang berjualan, namun saya menjadi punya pemikiran, Bali sudah mulai kehilangan budayanya, sampai sarana persembahyangan pun malas untuk dibuat.
    Literature Tidak Boleh Kalah
    Balinese
    Munggahnyane geginan dadi gegendong ring masyarakat, yening kaselehin malin nenten ja krana kirangnyane lapangan pekerjaan nangin krana rasa males, ngekoh tur lengit mautsaha.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GegaenDong
    Balinese
    Pinaka wimba padewekan Wang Bang Sunaran sisya sane males malajah, arang mapitulung ring semeton, meweh ring polah, marasa dewek paling ririh.
    English
    The struggle took place between a spiritual teacher (Sang Dyah) and his students named Jagul Anom, Pucung, Ginanti, Ginada, Kumambang, Sinom, and also Wang Bang Sunaran.
    Indonesian
    Gambaran diri Wang Bang Sunaran sebagai siswa yang malas belajar, jarang membantu sesama, susah diatur, dan merasa diri serba tahu.
    Biography of Ida Bagus Wayan Widiasa Keniten
    Balinese
    Yen dadi banding-bandingang teken anak cerik tur bajang lenan sane tusing ngelah kekurangan fisik lan sebenehne ngelah bakat ngigel, nanging sanget gedenan males utawi lala-lelene lan tusing nyak ngembangang bakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kalau sudah ada niat, pasti diberkati
    Balinese
    Eda males, eda lengit, apabuin ngekoh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
    Balinese
    Yening wenten semetonne males pesu, lan apang wenten sane matumbasan, dados katerapang delivery ring genah-genah sane nampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Usaha Nasi Jinggo Guna Meningkatkan Perekonomian Masyarakat
    Balinese
    -pemargi pariwisata kekangu krana kegangu lan dados lantang sane ngaenan wisatawan males ngantuk ngerauhin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KEMACETAN RING BALI(UBUD)
    Balinese
    Pikobet pikobet punika ngawinang angga para sisya dados males, nenten madue kemampuan daya saing, nenten madue kaweruhan sane anyar sane prasida ngewantu sisya benjang pungkuran lan kakirangan sane siosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LITERASI
    Balinese
    Ento mirib krana tusing bisa ngaryanin utawi males ngaryanin?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Apang Samian Bisa
    Balinese
    Gumantipun ningehin para generasi milenial wantah ngingetin tiang teken basa jaman jani inggih punika "Mager" sane pitegesnyane males gerak, punika wantah lelaguan para generasi milenialne mangkin, nanging BASAbali wiki wantah prasida ngajakin lan ngeyakinin para generasine taler kayun berpartisipasi ring kegiatan sane kagelarang olih BASAbali Wiki nganggē trendi jaman jani sekadi webinar, ngaryanin reels instagram, temu teken pawacana jaman jani sanē pacang viral.
    English
    -
    Indonesian
    Saat mendengar kata generasi milenial terbesit kata tren masa kini yaitu “MAGER” atau males gerak suatu gerakan yang selalu menghantui para generasi kita saat ini namun BASAbali Wiki mampu mengajak dan menarik perhatian generasi saat ini untuk mau ikut berpartisipasi dalam kegiatan yang BASAbali Wiki buat dibaluti kesan yang semenarik mungkin cara-cara tren masa kini seperti webinar, membuat reels instagram, bertemu pembicara masa kini yang kian viral jadi secara tidak langsung dapat membangkitkan rasa ingin tahu para generasi milenial yang mampu mengajak mereka semua untuk berpartisipasi, tak lupa juga BASAbali Wiki memberikan apresiasi yang membuat generasi milenial merasakan manfaat yang berlipat ganda.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Wadah Opini Generasi Milenial
    Balinese
    Dampak nyane punika para generasi muda dadi males utawi ngekoh melajah bahasa bali ulian sampun biase nganggen bahasa Indonesia bandingken bahasa bali sane dianggap sukeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali Dikalahkan Zaman
    Balinese
    Jani, literasi sube akedik ngelakuin karna males nyingakin bacaan gen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bawa ilmu dari literasi
    Balinese
    Kadek masaut “Adah, keto ba males toh, ci jak duane mule peturu males”.
    English
    -
    Indonesian
    Pak Gung Aji mataken. “Sampun Pak”.
    Literature Di sekolah
    Balinese
    Yen suba jaman ne digital jeg be pasti bagus beneh ne, kan krana kemajuan teknologi-teknologi punika, tapi iraga harus harus bagus mase nganggen, do karena HP disalah gunakan iraga jadine males teken maca buku.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jendela Dunia
    Balinese
    Titiang sai gati nepukin muride males ngae tugas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Males
    Balinese
    Titiang sai gati nepukin muride males ngae tugas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Murid ane males
    Balinese
    Penyandang disabilitas wenten sane madue kakirangan, nanging nenten ngawinang males makarya tur mautsaha.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nenten Wenten Jadma Dane Paripurna
    Balinese
    Yadiastun ring rahina puniki hujan bales, nanging nenten nadiang titiang merasa ayem utawi males krana titiang lan timpal-timpal sisya kelas 10 sami semangat nyarengin Lomba Wikithon sane kalaksanayang saking BaliWiki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature SEMANGAT NGELESTARIANG BUDAYA BALI SARENG BALIWIKI
    Balinese
    Kone ento ulian jani truna trunine suba ngangsan males.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seke Truna Truni
    Balinese
    Napi gen je, krame,truna-truni,lan alit-alit sane alih ring medsos utawi media sosial akeh pesan wenten.nah nike sane mangkin mawaste alit-alite sane ke orahang penerus seni bahasa baline,sane males melajahin seni lan budaye baline,kerane sane sampun mengenal sane madan alat teknologi sane canggih.
    English
    -
    Indonesian
    Nah siapa lagi kalou bukan kita yang menjaga semua yang ada di bali,sekarang semuanya melestarikan atau menjaga semua yang ada di bali.Dengan cara kurangi menggunakan alat teknologi yang berlebihan,di setiap desa atau sekolah di bali di adakan les (pasraman) untuk belajar menulis aksara bali,berbicara berbahasa bali,dan tentang kesenian budaya bali,contohnya megambel,tari-tarian.dan punyai rasa memiliki pulau bali.
    Literature USAHA MELESTARIKAN SENI DAN BAHASA BALI
    Balinese
    Nangin jaman jani kapah nak memaca buku gen males, presida ka jani murid nee sing ad malajah, nilai ne gen ad sane hancur, miwah jani murid di indonesia langkung demen nak mabaca buku yenn ye mabaca buku pasti bali mempunyai teknologi lebih canggih asa ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature tetap belajar supaya pintar
    Balinese
    Wit jemet lan nenten males.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Matangi
    Balinese
    Ring Nusa Penida Sekolah sane wenten ring pelosok-pelosok Desa, pembangun gedung lan fasilitasne kari kirang nanging pikobet puniki nenten ngaenang para Sisia males melajah utawi nyerah masuk.
    English
    -
    Indonesian
    Karna tidak ada ruang lab bahasa, ruang lab praktek, parkiran yang kurang tertib, lapangan upacara yang masih banyak tonjolan batu batuan, dan ruang perpustakaan yang kurang buku bacaan.
    Government NINCAPANG DANA BOS
    Balinese
    Penyandang disabilitas wenten sane madue kakirangan, nanging nenten ngawinang males makarya tur mautsaha.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nenten Wenten Jadma sane Paripurna
    Balinese
    Biasane yening nuju rainan apang aluhan tinggal meli, ne ngeranayang anak-anake sami males melajah mejejaitan, anak- anake muslim ento patut dados conto iraga.Iraga patutne merasa lek karna iraga ten bise nanging anake muslim ento bise.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngajegang budaya Bali Mejejaitan
    Balinese
    Ampunang krana rasa males punika iraga ngusak lingkungan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Masyarakat lan sampah
    Balinese
    Ngiring semeton hindu nyakupan tangan.sampunan males, apang ide sang hyang widhi ngicenin keselamatan lan kerahayuan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Rahina Purnama
    Balinese
    Yen care tyang sampun belog, melajah males.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature SING ULANGAN SING MELAJAH
    Balinese
    Sampah punika, bisa iraga simpen malu lan ampunang krana rasa males punika ngranayang iraga milih ngutang sampah sembarangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sampah lan kesadaran masyarakat
    Balinese
    Cutetnyane piteket tiang sareng para pemimpin, mangda prasida dados pemimpin sane medue tanggung jawab, sampunan males, sampunan mekarya nganggen keneh pedidian, ngiring melajah dados pemimpin sane nenten ngrereh gajih kemanten
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Tamas
    Balinese
    Tiang orahanga males manting panganggo panak.
    English
    They said my job was just to dress up, not to take care of my children.
    Indonesian
    Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.
    Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
    Balinese
    Jani bangun, de males Sang Kumbakarnane tulad, kanggoang swadarmane ingetang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Wira Negara
    Balinese
    Mih jek dedarane gen daar ne tapi sing inget ngutang luu.Ape kaden ane ngranaang, apa mule males atau engken?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kok masih saja ada sampah di pinggir pantai ya?