Kapatutang

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:00, 15 December 2018 by Denpasar17 Semara (talk | contribs)
Root
-
Definitions
  • probably true (weaker than sepatutne) en
Translation in English
truth
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Parilaksana sakadi punika kapatutang olih para prajuru desa.
English
-
Indonesian
Perilaku seperti itu dibenarkan oleh para prajuru desa.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sangkaning awig punika kapatutang mangda dados piranti sane mrasidayang midabdabin jatma utawi sane siosan nganutin antuk uger-ugernyane.
English
-
Indonesian
-
Government Awig sane nenten wicaksana antuk panjak kasta sudra
Balinese
rikalaning pasar puniki mabukak warga sane rawuh ngeranjing ke pasar, kapatutang ngangen masker mangdane nenten keni covid 19.
English
-
Indonesian
semenjak terjadinya gejolak covid-19, pasar kumbasari sempat mengalapi penutupan beberapa hari.
Literature ekonomi bali bisa
Balinese
Duk kantun alit sampun kicenin budaya sane sampun wed, dresta sane ketami saking leluhur, sane kepikukuhin duk kantun alit, krama istri bali kapatutang mangda prasida dadoa jadma sane luih lan someh ring sesamen krama sane tiosan.
English
Since childhood, they are introduced to a strong culture, heritage traditions that have been nurtured since childhood, Balinese women are required to be good and friendly individuals.
Indonesian
Sejak kecil dikenalkan dengan budaya yang kental, tradisi warisan leluhur yang telah dipupuk sejak kecil, Perempuan bali dituntut menjadi pribadi yang baik dan ramah dengan sesamanya.
Womens Spirit Ciri Khas Perempuan Bali
Balinese
Kasungsutan pikayun inucap nenten je wantah emosi samatra nanging taler merupa pikobet sane abot seantukan nenten je wantah parindikan kaicalan kurenan nanging taler kawewehin antuk makudang swadarma sane kapatutang.
English
Grieving is not about a simple emotional, but rather a complex process.
Indonesian
Grieving tidak hanya sebuah kondisi emosi yang sederhana, melainkan suatu proses yang kompleks karena tidak hanya mengalami kehilangan pasangan hidup namun juga mendapatkan berbagai permasalahan akibat adanya penambahan peran dan tanggung jawab yang harus dijalani.
Scholars Room Coping Strategy to Improve the Subjective Well-being of Single Mothers in Bali
Balinese
Yening Ida dane kapatutang lunga rauh ka RS, mangdane ngelingang indike puniki:

- Sampunang ngangge ansuransi pribadi, duwaning prebea RS nganinin perawatan COVID pinih ageng, duawing asapunika menawita ageng pisan pihak ansuransi nenten prasida miyayanin 100% prabeanyane. - Nguningayang sebecik nyane miwah sepastika nyane majeng ring pihak rumah sakit (RS) inggih punika indik prebea metamba mangdane kemargiang ring sajeroning jalur dana jaminan COVID/dana dekes sane Gratis. - Makasami prebea matamba/prawatan COVID nenten kaprabea olih BPJS sakewanten makasami olih pemerintah, duwaning asapunika ring sejeroning WNI sepatutnyane ngemolihang wantuan puniki yadiastun nenten medue BPJS.

- Majeng ring pasien OTG utawi positif bergejala ringan, prasida masadok ring puskesmas sane pinih nampek miwah turah mangkinne sang sane sungkan katunas mangdane ngemargiang isolasi mandiri (isoman) ring jero utawi genah sane sampun kecumawisang olih guru wisesa.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
Balinese
Krama sane sampun waneh mamegeng di pakubon, mangdane nenten sumingkin waneh, kapatutang pisan sareng-sareng nincapang uratian ring kahanan geringe, mangda geringe gelis mamargi, yen geringe ical, sinah dabdabang alon-alon tata titi sekadi nguni.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Punika taler majeng ring sang sane kapatutang, mangda gelis ngamedalang sanksi minakadi deportasi majeng ring sajeroning wisatawan sane tan anut ring awig-awig.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan buat Bali
Balinese
Duk kantun alit sampun kicenin budaya sane sampun wed, dresta sane ketami saking leluhur, sane kepikukuhin duk kantun alit, krama istri bali kapatutang mangda prasida dadoa jadma sane luih lan someh ring sesamen krama sane tiosan.
English
Since childhood, they are introduced to a strong culture, heritage traditions that have been nurtured since childhood, Balinese women are required to be good and friendly individuals.
Indonesian
Sejak kecil dikenalkan dengan budaya yang kental, tradisi warisan leluhur yang telah dipupuk sejak kecil, Perempuan bali dituntut menjadi pribadi yang baik dan ramah dengan sesamanya.
Womens Spirit Mempertahankan Budaya Lokal.
Balinese
Salanturnyane, yadnya masarana babi guling puniki nenten ja kapatutang.
English
Meanwhile, the offering of babi guling is not an obligatory offering.
Indonesian
Sementara itu, persembahan babi guling tidak menjadi persembahan yang wajib.
Holiday or Ceremony Ngusaba Guling
Balinese
Duaning punika, iraga patut satata yatna, ring dija ja iraga magenah, tur yening wenten anak sane malaksana kadi asapunika, sampunang ajerih jagi ngortiang indike punika majeng anak lianan utawi pihak sane kapatutang.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Buleleng
Balinese
Mangdane sameton sane lempas prasida gelis kapatutang tur nenten sayan lempas.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Kabupaten Buleleng
Balinese
Ri sajeroning para wargi negarané patut ngamolihang peplajahan nganutin Pasal 31 Ayat 1 UUD 1945 inggih punika indik para wargi negarané kapatutang antuk ngamolihang peplajahan.
English
Otherwise, the chain of problems will continue to take root and create more complex barriers.
Indonesian
Bisindo merupakan representasi budaya Tuli sehingga sangat diperjuangkan oleh komunitas, organisasi dan aktivis Tuli.
Government Pikobet Peplajahan ring Sisya Tuli
Balinese
Para istri sane sampun mapikuren ring Bali nanging durung madrebe umah sekadi ngaraga, kapatutang sareng nunggil ring paumahan i matua lan kulewarga siosan.
English
Balinese women who are married and do not have their own homes, are obliged to live with their in laws and husband's family.
Indonesian
Perempuan Bali yang telah menikah, namun belum memiliki rumah secara mandiri, memiliki suatu keharusan untuk tinggal dengan mertua dan keluarga suami.
Scholars Room The Adaptation Process of Balinese Women Who Married in Accordance to Ngerob
Balinese
Tiang nunas majeng ring pamimpin Bali sane jagi kasudi mangde nguratiang lan muputang parilaksane sane nenten kapatutang ring Bali mangde Bali setate ajeg lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Tincapang awig-awig pulau dewata