Iring

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:06, 29 March 2020 by Wikithon Denpasar23 Krismantara (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • follow en
Translation in English
follow
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
iring
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Iring-iringan Ratu Perandané sampun rauh ka pasih
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Om Swastyastu Ping ajeng iring titiang piratu makasami, sane nyarengan parikrama puniki nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa dumogi sareng sami ngemolihang kerahayuan lan kesukertan ritatkala iraga jagi meblibagan-ngusul indik aeb jagat jani margi ne keni macet.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
Balinese
Sane mangkin iring menengang abosbos cerita sapamadeg I Cupak, iring sane mangkin caritayang kawentenang I Grantang ring tengah goane.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Rauh ida ditu, lantas pendaka teken isin praune, tur iring munggah ka praune.
English
-
Indonesian
Bilamana hamba telah pergi, janganlah Tuanku tinggal di sini, tetapi carilah ibu Tuanku.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Piniajeng ngiring ngaturang pengayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa dwaning sangkaning pasuecan ida titiang prasida ngiringang ida dane sareng sami mapupul iriki jagi iring tityang maosin pikobet jagat indik sampah utawi luwu sane wenten ring jagat Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Luu Plastik Ring Jagat Bali
Balinese
Sadurung titiang matur amatra indik “Netesin Bali saking Balap Liar”, iring titiang nunas ica dumun ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, mangdane sareng sami ngemangguhin kerahayuan lan kerahajengan melarapan antuk pangastungkara panganjali umat, Om Swastyastu.
English
-
Indonesian
-
Government Pentingnya Menangani Aksi Balap Liar Oleh Remaja
Balinese
Pinaka contoh pasolah jele punika inggih punika turis bali sane pedih lan mesiat sareng pecalang sawireh dugaee ento wenten iring iringan upacara melasti rikala hari raya nyepi ring bali
English
The behavior of naughty tourists is indeed infuriating and this also happens in various popular destinations in the world.
Indonesian
Tingkah laku turis nakal memang bikin geram dan ini juga terjadi di berbagai destinasi populer dunia.
Government Ngiring Jaga Budaya Baline Saking Turis Sane Ten Bermoral
Balinese
Kerukunan antar umat beragama polih laksanayang sareng pada dauh rasa lan pada menghargai iring umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural RELIGIOUS THOUGHTS
Balinese
Sasukat pandemi Covid-19, nenten wenten timpale sane kayun iring titiang matemu.
English
-
Indonesian
Biarpun lebih mudah, proses bimbingan via e-mail tidak menyurutkan makna bimbingan.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Nah jani kema dabdabang alih Ida ditu di temukune, laut iring ka puri.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Majeng ring pangenter acara, suksma antuk galah sampun kapica ring sikian titiang.Para angga panureksa sane dahat kusumayang titiang, ida dane sareng sami sanewangiang titiang, punika taler ring para pamilet lomba mapidarta, sane tresnasihin titiang.Dahat angayubagia manah titiang duaning sangkaning asung kerta wara nugrahan Ida SangHyang Widhi Wasa, ida dane sareng sami prasida iring titiang pada ngemangguhangkarahajengan.Ring galahe sane becik sakadi mangkin titiang pacang ngaturang pidarta sanemamurda

” Urati ring Luu plastik Ngulati Bali Asri

”.
English
-
Indonesian
-
Government Urati ring lu plastik ngulati bali asri
Balinese
Tradisi puniki pateh sakadi tradisi nedunang betara sungsungan, masolahang ka iring antuk gamelan gong, gambang miwah kulkul.
English
-
Indonesian
Dalam satu rangkain upacara, ada tradisi Betara Mabiasa.
Holiday or Ceremony Usaba Emping Pura Puseh Abiantihing
Balinese
Pemineh titiang indik Bali punika ngaenin awiwahara iring umate beragama sane sempurna.
English
No shouting on social media because Bali upholds its religion.
Indonesian
Tidak koar koar di media sosial karena Bali menjunjung tinggi keagamaannya.
Literature Melestarikan wisata Bali