Putus
From BASAbaliWiki
Revision as of 05:04, 29 March 2020 by Wikithon Denpasar1 Dharma (talk | contribs)
Root
-
Definitions
- broken off (Alus mider) en
- Kata dasar yang memiliki makna sudah jadi atau habis dikerjakan. (Alus mider) id
Translation in English
finished
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
putus
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Suba putus baan I Putu tresnane Iluh Cablek
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Punika mawinan pemerintahe setata nitenin mangda parajanane nenten wenten sane putus sekolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apang jalan sing putus
Silih malu satus Ngiring nincapang pakaryan tulus
Apang harapan nénten pupusEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Krama Baline mrasa sukeh tur putus asa pesan lakar nyalanin idup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duk ane malu dugas treat yuga masa, ada kaceritayang Ida Sang Mahayogi sane maraga putus ane mapapasih utawi maparab Waikuntha.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duaning wenten awig awig sane ngae masyarakat putus asa inggih punika tendados mudik yin ten wenten surat vaksin covid-19 lan tes swab sane hargane mael pisan.
English
Does it deserve to be forgiven?, now the community's economy is thinning and added to by people who cheat for money.
Indonesian
Masyarakat sangat emosional terhadap pemerintah yang membuat peraturan yang sangat merugikan masyarakat.
Balinese
Sasukat Covid-19 teked di Bali, idupe kone dadi merana, kone corona makada sengkala, liu masi ane putus cinta, apa ane ngranaang buka keto?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pandemi puniki inggih punika sebuah tantangan iraga sareng sami sakewala iraga nenten dados putus asa.
English
-
Indonesian
Pandemi ini adalah sebuah tantangan bagi kita semua tetapi kita jangan berputus asa.
Balinese
Permasalahan punika rumasuk ring permasalahan penting sane patut kaentasang mangda mrasidaang mewujudkan jagat Bali sane sejahtera nenten wenten sane putus sekolah, nenten wenten akeh pengangguran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasukat Covid-19 teked di Bali, idupe kone dadi merana, kone corona makada sengkala, liu masi ane putus cinta, apa ane ngranaang buka keto?
English
-
Indonesian
COVID 19 ini sangat viral dan sangat berbahaya karena sudah banyak merenggut nyawa manusia di seluruh Dunia.
Balinese
Manawita harga bunga pacah ring pasaran prasida wenten kaanggen bablanjan sarahina (anggen di dapur), tur iraga nenten dados putus semangat ritatkala ka PHK ring pakaryan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten eling ring galah, nenten eling ring pelajahan, mrika – mriki, gradag – grudug sareng timpal –timpal ipun, ngwinang ipun dados iwang pemargi, tan manut ring tata susila, dados yane sekolah ipun putus ring tengah margi, ngawinang cita – cita ipun tan prasida kapolihang, pastika para yowana pacang nyeselin padewekan antuk napi sane sampun kekaryanin sampun lintang sinah guru rupakan iraga keciwa teken pianak ipun duaning ten uning ring pamargi pianaknyane.Sane mangkin ngiring sikiang pikayun druenen mangda sumuyub, urati utawi lingu ringka wentenan kenakalan yowana sane sampun wenten, mangda nenten nglantur, yening pinunas titiang majeng ring para yowana sinamian, ngiring ja maparilaksana sane manut ringtata titing kahuripan muah agama lan budaya sane magenah ring jagat bali puniki, parayowana sinamian, yening iraga dados sisia patut eling ring swadarmaning sisia inggih punika pamerintahe sampun ngemargiang pendidikan dasar 9 tahun , miwah subakti ring catur guru,santukan iraga sareng sami ngiring sareng sami mangda eling, ngelingang raga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten cling ring galah, nenten eling ring pelajahan, mrika-mriki, gradag-grudug sareng timpal - timpal ipun, ngwinang ipun dados iwang pemargi, tan manut ring tata susila, dadosyane sekolah ipun putus ring tengah margi, ngawinang cita-cita ipun tan prasida kapolihang, pastika para yowana pacang nyeselin padewekan antuk napi sane sampun kekaryanin sane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lenan ento, pikobet saking ekonomi masi ngeranayang bunuh diri punika terjadi, iraga sareng sami idup di gumi niki pasti wenten ekonomi ne sane berkecukupan lan wenten sane ekonomi ne kirang mampu, korban punika mrasa iye ten wenten harta beranda, iye ngerase putus asa, apa ane iye tagih tere prasidayang tercapai.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Seharusne pemerintahe ento ngidaange ngae bangunan utawi panti anggo nyambung hidup ne pang sing putus semangat, rikale ye ningalin" Timpal" Ne lenan masuk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging boya ja wantah ring keluarga miwah masyarakat, punika taler ring sisia sane putus sekolah minakadi ring TK lan SD sawewengkon provinsi Bali kairingang antuk malajah nyurat, maca, magending Bali, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing kebyat-kebyut cari anake mare suud putus asmara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duaning kahanan pandemi COVID-19 puniki akeh pikobet sane karasayang olih para kramane, minakadi meweh ngrereh pangupajiwa, akeh sane keni PHK (Putus Hubungan Kerja), ajin masker sane maal, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pertama tiang ragu ten wenten ane meli, sakewala tiang masih ten nyak putus asa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaping tiga, pikobet sane pinih utama sane patut katangkepin olih sang sane jagi dados pamimpin ring Bali inggih punika kawentenan para sisia sane nenten masekolah utawi putus sekolah.
English
-
Indonesian
Rasa bahagia saya haturkan kehadapan Ida Sang Hyang Widhi (Tuhan) atas anugerah-Nya kita bisa berkumpul disini di acara Wikithon Partisipasi Publik : Bali Berorasi yang diadakan oleh BASAbali Wiki.
Balinese
Prasida kaaturang antuk pikolih sane ngametuang pada pikolih sane putus putus, nyarengin nusa, tur mawiguna ring pangubhakti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prasida kaaturang antuk pikolih sane ngametuang pada pikolih sane putus putus, nyarengin nusa, tur mawiguna ring pangubhakti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prasida kaaturang antuk pikolih sane ngametuang pada pikolih sane putus putus, nyarengin nusa, tur mawiguna ring pangubhakti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prasida kaaturang antuk pikolih sane ngametuang pada pikolih sane putus putus, nyarengin nusa, tur mawiguna ring pangubhakti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadurung sang wiku matulak ka tanah Jawi, Naga Besukih mapinunas ring sang maraga putus mangda nglemekin okane apang wusan mamotoh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kruna kepus suksmannyane lepas utawi putus miwah puser wantah tali puser.
English
The word kepus it's means loose and puser is the umbilical cord.
Indonesian
Kata kepus artinya lepas dan puser adalah tali pusar.