Arak

From BASAbaliWiki
Revision as of 19:19, 2 February 2022 by Buanabali (talk | contribs)
hrk/
Root
arak
Other forms of "arak"
Definitions
  • clear, colorless brandy distilled from brem or tuak, (fermented rice or fermented juice obtained from the unopened inflorescence of the coconut or lontar or sugar palm tree) en
  • minuman keras; arak id
Translation in English
brandy
Translation in Indonesian
arak
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
arak
Andap
arak
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Arak Jae anggon nguut batis sakit
English
-
Indonesian
-
Balinese
I bapa punyah lebian arak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
-
English
Arak production in desa Tri Eka Buana
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
yen suba paak nyepine suba liu truna truni ane ngarap ogoh-ogohh anggon arak pas rainan pengerupuk.
English
-
Indonesian
-
Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
Balinese
Praciri kaping kalih, makeh para trunane oneng mapunyah-punyahan, katagihan tuak arak, miwah miras sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
Pamrentah patut nentuang kebijakan sane tepat utawi mepihak antuk krama sareng sinamian, pamrentah patut ngelaksanayang piteket saking ahli utawi epidemiolog, pamrentah patut ngicenin layanan informasi taler data sane mendukung, metutur sane lugas utawi kesarengin antuk pemahaman, tekening metutur arak mecampur kopi ten megula.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dalam Menghadapi Pandemi COVID-19
Balinese
Bibihne mabo arak, sinah ipun jlema punyah.
English
-
Indonesian
Mulutnya bau arak, sudah pasti ia orang mabuk.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Sabilang semeng negak di penggak, nginem tuak lan arak, tengai sirep, petengne ngibingin joged.
English
-
Indonesian
Semoga paduka berkenan, kabulkanlah permohonan hamba.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
I rika taler kabaosang nénten dados seneng nginem-ineman makadi tuak miwah arak, duaning prasida ngawinang ragané usak.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
Balinese
I Wingsata lengit pesan magarapan, sakewala pipis pikolih ngadep be muah udange sabilang sanja belianga tuak muah arak angona nginem mapunyah-unyahan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Pinaka conto inggih punika parilaksana utawi budaya nginem ineman arak sane kalintang liwat.
English
-
Indonesian
-
Government KAALANTUR NGIWANGIN PARILAKSANA
Balinese
Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir miwah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna –trunine sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin titiang ngandap ngesorang kesusilaan, wiakti makeh prihatinan ipun.Akeh para yowana uning mamunyah – munyah, ketagihan tuak arak miwah miras, yening sampun punyah napi prasida elingang, sinah ical sami papinehe sane waras.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN ANAK REMAJAN
Balinese
Sane kaping kalih: akeh para yowana uning mamunyah-munyah, ketagihan tuak arak micah miras, yening sampun punyah napi prasida elingang, sinah ical sami papinehe sanewaras.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government KENAKALAN REMAJA
Balinese
Kenakalan yowana ring aab sekadi mangkin sampun sayan marak, sekadi prakara ring galah sane sampun lintang mahasiswa afirmasi pendidikan (Adem) Papua, makarya prakara ring wewidangan MAL Pelayanan Publik (MPP) Bangli, kasus maling sane kamargiang olih sisya SMP ring 74 genah, miwah akeh pisan para yowane sane menormalisasikan nginem tuak arak lan ngelanjar.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN YOWANA
Balinese
Tetabuhannyanne arak utawi arak berem.
English
-
Indonesian
-
Government Kajeng Kliwon
Balinese
Arak Bali sampun kalokah ring dure negara, punika mawinan ngiring iraga nglestariang minuman arak Bali puniki.arak bali nenten ja wantah anggen ritual sakewanten taler anggen ngamecikang angga miwah prasida ngawinang kulit awet anom miwah minuman arak bali nenten ja wantah kainum olih krama bali kemanten taler olih bule" miwah krama lokal.Duaning punika, ngiring iraga nglestariang arak bali puniki mangda nenten ical tur kagentosin antuk inuman luar.
English
-
Indonesian
Arak Bali sudah terkenal di luar negeri, jadi mari kita jaga minuman Arak Bali ini.
Literature ARAK BALI
Balinese
Arak bali puniki pinaka minuman khas bali sane patut kalestariang.
English
-
Indonesian
Arak Bali adalah minuman khas Bali yang harus dilestarikan.
Literature ARAK BALI
Balinese
Sing ada arak sing lengkap sg jaan!!
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya...apa budaya?
Balinese
Akeh para yawona sane kecanduan tuak arak miwah miras, trek trek an , keni narkoba, lan seks bebas.
English
-
Indonesian
Banyak remaja yang kecanduan miras, balap liar, narkoba, bahkan sampai seks bebas.
Literature Kenakalan Remaja di Era Globalisasi
Balinese
Pinunas titiang pinaka krama Bali mangda pemerintah provinsi Bali sayan serius ngawerdiang para pengrajin arak miwah koperasi sane ngamecikang ipun mangda ipun sayan makeh, sayan makeh lan prasida nglimbakang Arak Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari Lestarikan Arak Bali
Balinese
Dibi peteng dugas tiang ngalih berita ring internet tiang nyingakin orti indik Gubernur Bali Bapak I Wayan Koster ane dot ngangkat arak bali dadi minuman kelas internasional.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari Lestarikan Arak Bali
Balinese
Meli arak abotol aji telung dasa tali.
English
-
Indonesian
-
Literature Satus Tali Dum 1825
Balinese
Truna truni bali di bali mule terkenal teken trune truni ane jegeg jegeg lan bagus bagus, nanging jani yen tolih truna truni ane ade di bali solahne jek ngangsan ngendah ngendahang mirib , jani bedik tepuk ade truna truna ane tangkil ke pure maturan ,jek diapin je rainan jani lebian be truna truna ne adene mapunduh ajak timpal timpalne, magending sambilange nginem arak kanti punyah , tusing be inget lan ngitungang rainan.lebian be bajang bajang ane tangkil ke pure, nanging jekk ngendah masi jani tepuk bajang bajang e ane tangkil ke pure,yen tolih jek ngadug ngadug San busanane, lebian bajang bajang ane tangkil ke pure nganggon kebaya ane kuangan bahan care ane sg misi lengen, tundune rograg, lan transparan ,mimbuh misi bok ne megambahan sombrang sambring tusing je rapiane negul .
English
-
Indonesian
-
Literature Truna Truni Bali
Balinese
Yen tiang pedidi mula arak bali nika dadosne minuman fermentasi ring tuak bali .
English
-
Indonesian
kalau saya sendiri memang arak bali itu adalah minuman fermentasi dari tuak bali.
Literature pergub provinso bali yang maresmikan arak bali dengan di harapkan untuk memajukan perekonomian bali
Balinese
Ring rahina pengrupukan, ogoh ogoh punika ke arak saking banjar kaliling desa sawetare nyaluk sandikale kairingin antuk gamelan baleganjur.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidup seperti mau memakan
Balinese
Wenten sane nyobiahang opini ten percaye jak COVID-19, wenten sane ngulik adat Bali sane nenten mersidang kelaksanayang, nganti basang wareg ajak imbauan manten, napi buin Kopi + Arak dados tagline ring masa PPKM niki olih Pak Wayan Koster, nanging basang jeg tetep seduk tusing nekang hasil.
English
-
Indonesian
-
Literature Informasi Media dan Kebijakan Pemerintah Sudah Selaras Bagi Masyarakat?
Balinese
Solusi titiang sane pertame sampunan muda mudi ne tergiur ajak timpal sane ngangge narkoba lan sampunan minum minuman keras care arak, lan sane terakhir ngaryanin peraturan perundang undangan sane ngelarang keras peredaran narkoba punika, lan ngemang sanksi tegas sane ngangge narkoba.
English
-
Indonesian
-
Government Mencegah Narkoba
Balinese
Solusi titiang sane pertame sampunan muda mudi ne tergiur ajak timpal sane ngangge narkoba lan sampunan minum minuman keras care arak, lan sane terakhir ngaryanin peraturan perundang undangan sane ngelarang keras peredaran narkoba punika, lan ngemang sanksi tegas sane ngangge narkoba.
English
-
Indonesian
-
Government Mencegah terhadap Narkoba
Balinese
Ring Museum Samsara para tamiune pacang kajahin makarya sarana upakara, arak, ulatan, miwah padrestan anake Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Museum Samsara
Balinese
Praciri kaping kalih, makeh para trunane oneng mapunyah-punyahan, katagihan tuak arak, miwah miras sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba bahaya
Balinese
Praciri kaping kalih, makeh para trunane oneng mapunyah-punyahan, katagihan tuak arak, miwah miras sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba membunuh mu
Balinese
Mangda para yowana utamannyane para truna-truni ngirangin minum tuak, arak miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin Demen Minum Tuak lan Arak ring Para Truna-Truni Karangasem
Balinese
Yadiastun ngadol Arak lan Tuak punika mrasidayang nincapang perekonomian ring Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin Demen Minum Tuak lan Arak ring Para Truna-Truni Karangasem
Balinese
Untengnyane inggih punika iraga patut miteketin mangda para truna utawi yowana punika sampun madue stigma utawi pikayunan sane nenten becik pisan antuk tuak lan arak punika napi malih arak lan tuak punika antuk sarana antuk bhuta khala antuknyane nenten dados ka minum antuk para yowana.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin Demen Minum Tuak lan Arak ring Para Truna-Truni Karangasem
Balinese
Sane prasida kalaksanayang sekadi kegiatan STT ring banjar minakadi megambel, ngigel lan sane lianan, mangda truna-truni sabilang mapupul utawi madue karya nenten minum arak lan tuak nanging mapupul antuk parikrama sane becik sane mrasidayang nincapang kaweruhan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin Demen Minum Tuak lan Arak ring Para Truna-Truni Karangasem
Balinese
Sane kaping tiga inggih puniki nenten nadosang jadman sane kantun alit utawi belum cukup umur numbas arak lan tuak.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin Demen Minum Tuak lan Arak ring Para Truna-Truni Karangasem
Balinese
Minum minuman keras puniki sampun kabaosang biasa nanging, sane mangkin akeh pisan truna-truni Karangasem sane kantun alit sampun demen minum tuak lan arak.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin Demen Minum Tuak lan Arak ring Para Truna-Truni Karangasem
Balinese
Nanging titiang ngamanahang mangda pengadolan arak lan tuak punika nenten bebas utawi wenten uger-uger sane ngiket pangadolan arak lan tuak punika.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin Demen Minum Tuak lan Arak ring Para Truna-Truni Karangasem
Balinese
Praciri kaping kalih, makeh para trunane oneng mapunyah-punyahan, katagihan tuak arak, miwah miras sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Air Bersih
Balinese
Palet ping kalih ngeninin panyundul prajanane seantukan desan ipune pinaka tatujon mawisata kreatif kaselehin antuk saur pitaken mantuka ring perbekel, para petani arak lan sang sane mapikarya arak.Antuk pamitatas punika kakeniang inggihan prajanane sami pada guyub nyundul utsaha mangda Desa Tri Eka Buana prasida manados desa wisata kreatif.Pikolih siosan mitegesang inggihan nenten je wantah prejanane kewanten sane patut malaksana nanging taler Pemerintah Daerah mabuat nincapang pawangunan selanturnyane.
English
We also assessed the perception of the community leaders and community who play role in the development of tourism activities in Tri Eka Buana village.
Indonesian
Kami juga menilai persepsi tokoh masyarakat dan masyarakat yang berperan dalam pengembangan kegiatan pariwisata di desa Tri Eka Buana.
Scholars Room Potential of Tri Eka Buana Village as an Arak Tourism Village through the Creative Tourism Concept in Karangasem Regency
Balinese
Kauripan nenten ja mabinayan saking kalih hal nanging mapasangan (Rwa Bhineda) sane kasimbolang antuk Arak - Berem sane embas saking kalih pamargin sane mabinayan inggih punika Pembersihan lan Pengertian.
English
Life is inseparable from two different things but in pairs (Rwa Bhineda) which is symbolized by Arak - Berem who was born through two different journeys "Purification" and "Purification".
Indonesian
Hidup tak lepas dari dua hal yg berbeda namun berpasangan (Rwa Bhineda) yg disimbolkan Arak - Berem yg lahir melalui dua perjalanan berbeda "Penyucian"dan "Pemurtian".
VisualArt SARANATAMANTRA tabik pakulun
Balinese
Yening uratiang para anak kelih - kelih miwah wenten anak cerik- cerik nuutin aab jamane puniki wenten uning mamunyah - munyah, ketagihan tuak arak, miwah miras, yening sampun punyah napi prasida elingang, sinah ical sami papinehe sane waras.
English
-
Indonesian
-
Government Salah Pergaulan
Balinese
Kramane jeg wareg ulian himbauan matimpal kopi macampur arak.
English
-
Indonesian
Pemerintah juga menyiapkan anggaran untuk membeli sembako dari masyarakat, yang kemudian akan disumbangkan kepada masyarakat terdampak pandemi yang sampai saat ini tidak memiliki pekerjaan.
Literature Kebijakan yang Transparan dan Tepat Sasaran
Balinese
Ada mabuk kuasa, mabuk ulian bagus, ada masih mabuk ulian nginem arak, tuak, berem, brendi, muang minuman alkohol lenan.
English
-
Indonesian
Ada yang mabuk kuasa, mabuk karena rupawan, ada juga mabuk menenggak arak, tuak, berem, brendi, dan minuman beralkohol lainnya.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Ring galahe punika Gubernur Bali ngicen hadiah khas Bali inggih punika Bali Arak nunas ring Menteri Sandiaga mangda mendukung upaya Pemprov Bali sajeroning makarya destinasi wisata anyar.
English
He asked the government through the Ministry of Tourism of the Republic of Indonesia to support the Bali Provincial Government's policy to strengthen the agricultural and marine chain in Bali as a source of support for tourism activities. "We want the tourism government in Bali to provide strength to agricultural activities and marine products, so that the economy in Bali can run, and the benefits are felt by the local community," he said.
Indonesian
Ia meminta pemerintah melalui Kementerian Pariwisata Republik Indonesia untuk mendukung kebijakan Pemerintah Provinsi Bali untuk memperkuat rantai pertanian dan laut di Bali sebagai sumber pendukung kegiatan pariwisata. "Kami ingin pemerintah pariwisata di Bali untuk memberikan kekuatan pada kegiatan pertanian dan hasil laut, agar ekonomi di Bali dapat berjalan, dan manfaatnya dirasakan oleh masyarakat lokal", katanya.
Literature mengembangkan pariwisata di bali
Balinese
Janji yening kalangan manajemen hotel jagi ngangge arak Bali angge “welcome drink” (minuman selamat datang punike kocap) majeng ring tamunyane, salah satu contoh sane patut dihargai.
English
If this is done in a more concrete way, I am sure that the people of Bali, especially farmers, fishermen and artisans, will give a high appreciation.
Indonesian
Saya berharap, kita bangun Bali bersama.
Literature Harapan saya untuk Bali agar semakin maju kedepan