Titiang

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:37, 26 May 2022 by Eka Werdi (talk | contribs)
titê*
Root
Other forms of "tiang"
Definitions
  • first person singular pronouns en
  • I; me (Alus sor) en
  • saya (Alus sor) id
  • kata ganti orang pertama tunggal id
Translation in English
I; me
Translation in Indonesian
saya
Synonyms
  • tiang (h)
  • icang (l)
  • cang (l)
  • ake (k)
  • oke
  • Antonyms
  • ragane (h)
  • cai (k)
  • ci (k)
  • nyai (k)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    ake; wake; kola
    Andap
    gelah; cang; icang; dewek
    Alus sor
    titiang
    Alus madya
    tiang
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    Ake (Buleleng); Oke (Jembrana, Batur); Kola (Nusa Penida)
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Titiang sampun iriki.
    English
    I am already here.
    Indonesian
    Saya sudah di sini.
    Balinese
    Inggih, nyabran dina titiang ngajahin murid nganti tigang dasa diri akehne ring Studio Nyoman lan Studio Ketut.
    English
    Yes, everyday I teach a maximum of 30 students at Nyoman Studio and Ketut Studio.
    Indonesian
    Iya, setiap hari saya mengajari murid sampai tiga puluh orang banyaknya di Studio Nyoman dan Studio Ketut.
    Balinese
    Nggih, titiang mawasta I Made Yasana. Titiang dados prajuru ring adat Selat Tengah. E..sane mangkin titiang wenten rerincitan utawi jagi wewangunan nika ring Pura Penataran.
    English
    Okay, my name is I Made Yasana. I became an adat/custom staff in the village of Selat Tengah. E..now I have details or there will be construction in Penataran Temple.
    Indonesian
    Baik, nama saya I Made Yasana. Saya menjadi prajuru di adat Selat Tengah. E..sekarang saya ada rerincitan atau akan ada pembangunan itu di Pura Penataran.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Indik pikobete punika yening baosang titiang sane mawinan inggih punika kapertama indik korupsi, korupsi inggih punika laksana sane nenten manut majeng ring uger uger jagate, korupsi punika sane mawinan krama ring jagat e sayan ngamewehan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " KALALIAN PEMERINTAH "
    Balinese
    Sane mangkin pitaken titiang, Napike patut Indonesia kaucap merdeka?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " KALALIAN PEMERINTAH "
    Balinese
    Ida dane sareng sami, asapunika sane prasida uningayang titiang indik pikobet sane patut kapuputang olih pemerintah lan calon pemerintah jagat baline sane jagi rauh limang warsa puniki, titiang nunas ping banget majeng ring pemerintah lan calon pemerintah sane jagi rauh mangda nguratiang kramanyane, prasida ngamel lan ngwaliang kasujatian kemerdekaan kramanyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " KALALIAN PEMERINTAH "
    Balinese
    Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring sikian titiang, sadurung titiang matur amatra lugrayang titiang ngaturang rasa angayu bagia mantuk ring Ida sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamletin pacentokan bali berorasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " KALALIAN PEMERINTAH "
    Balinese
    Titiang ngajiang Pemerintah Bali miwah titiang tresnain timpal-timpal titiangé sané bagia.
    English
    " JUST CONNECTION OCCURRING IN BALI "
    Indonesian
    " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    Titiang ngajiang Pemerintah Bali miwah titiang tresnain timpal-timpal titiangé sané bagia.
    English
    " JUST CONNECTION OCCURRING IN BALI "
    Indonesian
    " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    Wantah asapunika sane prasida aturang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " LELUU PLASTIK"
    Balinese
    OM SWASTYASTU

    Para panureksa sane wangiang titiang Asapunika taler para pamilet wimbakara “menulis teks orasi” sane dahat tresnasihin titiang,

    Bagia pisan manah titiang sangkaning pasuecan Ida Sang Hyang widhi Wasa, titiang kaicen galah ngamiletin wimbakara wikhiton puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " LELUU PLASTIK"
    Balinese
    Titiang ngaptiang mangda napi sane aturang titiang ring rahinane mangkin dados uratian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " LELUU PLASTIK"
    Balinese
    Ring galah sane becik puniki titiang jagi ngaturan pikobet sane urgen pisan ring Bali, inggih punika pikobet leluu plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " LELUU PLASTIK"
    Balinese
    Titiang taler ngaptiang mangda calon Pemimpin Bali ngicenin solusi mangda leluu plastik puniki ngancan ngemedikan ring jagat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " LELUU PLASTIK"
    Balinese
    Yening wenten berita selidiki dumun, teliti, manda nenten kene tipu utami hoax

    Inggih wantah asapunika titiang prasida matur, yening wenten iwang, titiang nunas agung rena sinampura, puputan tiang antuk parama shanti

    Om shanti shanti shanti om
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit " Tukang Hoax Kena Prank "
    Balinese
    Embas ring Kota Denpasar sane dados ibu kota, pusat pemerintahan lan ekonomi Provinsi Bali, Titiang nyingakin yening luu punika pikobet sane mautama ring kota puniki.
    English
    In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.
    Indonesian
    1.
    Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
    Balinese
    Pinaka sisia, kantos ring bangku SMA titiang kantun kapidartayang olih guru mangda setata urati ring palemahan majalaran antuk parikrama P5 sane kamargiang ring sekolah.
    English
    -
    Indonesian
    Sebagai siswa, bahkan di bangku SMA saya masih diajarkan oleh guru untuk selalu peduli terhadap lingkungan melalui program P5 yang dilaksanakan di sekolah.
    Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
    Balinese
    Yening manahang titiang punika makasami wantah pikobet sane patut katepasin pamekasnyane olih para pamimpine sane terpilih kalaning pemilu warsa 2024, inggihan punika sajeroning perijinan wisatawan meneng ring Bali patut kauratiang mangda para wisatawan sane wenten ring Bali satat nguratiang keajegan Baline.
    English
    This is a serious problem that leaders must address in the future, enforcing the rules for tourism to Bali.
    Indonesian
    Itu menjadi masalah serius yang harus ditangani para pemimpin kedepannya, menegakkan aturan aturan berpariwisata ke bali.
    Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
    Balinese
    Sane pinih parisel-selang titiang akeh wisatawane sane ngengkebang data dirinnyane minekadi KTP, Visa makamiwah paspornyane mangda prasida lami jenek iriki ring Bali antuk prabea sane dahat akidik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
    Balinese
    Ring galahe sane becik puniki titiang jagi maosang akidik ngenenin indik kawentenan pariwisata lan wisatawanne ring Bali.
    English
    This is a serious problem that leaders must address in the future, enforcing the rules for tourism to Bali.
    Indonesian
    Itu menjadi masalah serius yang harus ditangani para pemimpin kedepannya, menegakkan aturan aturan berpariwisata ke bali.
    Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
    Balinese
    Saking semboyan puniki titiang pinaka krama mayoritas madue panampen indik kerukunan umat beragama ring Indonesia, titiang ngambil objek saking wewidangab Pulo Bali tur wewidangan timpal-timpal titiang sane madue pabinayan agama sareng titiang, mawit saking semboyan bangsa Indonesia kerukunan umat beragama ring Indonesia sampun becik.
    English
    Who doesn't know the motto of Indonesia?
    Indonesian
    Siapa yang tidak tahu semboyan bangsa Indonesia?
    Intercultural "Be One in Difference"
    Balinese
    Titiang demen ajak isu-isu sane wenten ring krama Bali mangkin contone nganggen basa asing sane lebian, dadine nyapuh basa ibu krama bali inggih punika basa Bali.
    English
    I am interested in issues that are currently happening in the community, such as the excessive use of foreign languages so that the mother tongue of the Balinese people is fading, namely the Balinese language.
    Indonesian
    Saya tertarik dengan isu-isu yang terjadi saat ini di kalangan masyarakat seperti contohnya penggunaan bahasa asing yang berlebihan sehingga memudarnya bahasa ibu masyarakat Bali yaitu bahasa Bali.
    Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
    Balinese
    Driki titiang pacang ngamedalang tetimbangan indik nglimbakang platform BasaBali Wiki ring krama Bali.
    English
    I will express my opinion about development of the BasaBali Wiki platform among the Balinese community.
    Indonesian
    Disini saya akan mengemukakan pendapat saya tentang pengembangan platform BasaBali Wiki di kalangan masyarakat Bali.
    Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
    Balinese
    Wantah Asapunika mungguing atur titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
    Balinese
    Ring galahe sane becik puniki, titiang jagi nyaritayang indik mabuat pisan ngalimbakang infrastruktur jalan lan lampu ring pulau Bali sane becik puniki.
    English
    -
    Indonesian
    Pada kesempatan kali ini saya akan membahas pentingnya pengembangan infrastruktur jalan dan lampu di pulau indah ini Bali.
    Government "Narkoba Pinaka Musuh Negara"
    Balinese
    Puniki wenten saking pengalaman pribadi titiang antuk disinformasi isu isu wabah korona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
    Balinese
    wantah asapunika atur titiang, ampurayang yening wenten sane ten manut ring arsa
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
    Balinese
    Nganutin pamikiran sane prasida kaendakang ring sekadi tanah air kita puniki, prasida silih sinunggilang dados ajengan titiang sekadi anake ring Bali, nunas acara sane cecik panglurah, mireng anake mangda patut wantah sasampun ring pratima, patut nora lakar mabakti nenten wantah mawasta ring jagat sane cecik nganutin pararaton.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Ring ajengan pamimpin waras keni punika, titiang mapineh maturang paica, waras utama patut kaajengang dados panglimbak pariwisata, ngalaksanayang parajanane ring pamarentahan waras anggen makeh sakadi majeng ring dhatu lan lingkungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Masalah Kepemimpinan Di Bali"
    Balinese
    Titiang mateges, silih tunggil pemimpin Bali mamurda mara, mangda makarya ring pangawit waras utama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Masalah Kepemimpinan Di Bali"
    Balinese
    Sane wangiang titiang tim BASAbali Wiki,lan para panureksa sinamian.bagia pisan manah titiang ring rahinane mangkin sangkaning pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa,titiang kaicen galah nyarengin lomba puniki.ring galah sane becik puniki,titiang jagi matur nganinin indik “Masalah Ngelestariang Seni & Budaya Bali”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "NGELESTARIANG BUDAYA BALI"
    Balinese
    Om Swastiastu, manut pikayun titiang sane patut kamargiang olih pemerintah mangda prasida nangiang pariwisata Baline mangkin kantos kapungkur wekas inggih punika sane kapertama patut kamargiang penerapan protokol kesehatan ring soang-siang genah inggih punika ring objek wisata, hotel utawi penginapan, Restauran miwah genah maboga sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government nunas mangde pariwisata gelis becik
    Balinese
    Titiang ngambil kutipan berita sane majudul "Pengemis Paksa Minta Uang Rp 5 Ribu Pernah Diamankan Tapi Kambuh Lagi" ring berita puniki katlatarang indik anake puniki ngaenang warga resah krana nganampekin antuk nunas jinah langsung Rp 5 Ribu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Inggih Asapunika sane prasida aturang titiang, mugi-mugi napi sane aturang titiang puniki prasida dados uratian tur dasar program kerja sane pacang kautamayang olih calon pemimpin sane jagi kapilih ring 2024.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Sane sering dados tatujon utama saking topik pikobet titiang puniki inggih punika sapunapi pamargi sane pinih becik mangda ipun polih jinah nenten majalaran antuk nunas nanging majalaran antuk ngalaksanayang pakaryan ipune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Para angga panureksa sane wangiang titiang, Tim Bali Wiki sareng sami sane kusumayang titiang, punika taler para semeton sami sane tresna sihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Angayu bagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan mangkin titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiang ring lomba puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Ring galah sane becik puniki titiang jagi ngaturan pikobet sane urgen pisan ring Bali, inggih punika pikobet leluu plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "PIKOBET LELUU PLASTIK"
    Balinese
    OM SWASTYASTU

    Para panureksa sane wangiang titiang Asapunika taler para pamilet wimbakara “menulis teks orasi” sane dahat tresnasihin titiang,

    Bagia pisan manah titiang sangkaning pasuecan Ida Sang Hyang widhi Wasa, titiang kaicen galah ngamiletin wimbakara wikhiton puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "PIKOBET LELUU PLASTIK"
    Balinese
    Titiang ngaptiang mangda napi sane aturang titiang ring rahinane mangkin dados uratian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "PIKOBET LELUU PLASTIK"
    Balinese
    Wantah asapunika sane prasida aturang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "PIKOBET LELUU PLASTIK"
    Balinese
    Titiang taler ngaptiang mangda calon Pemimpin Bali ngicenin solusi mangda leluu plastik puniki ngancan ngemedikan ring jagat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "PIKOBET LELUU PLASTIK"
    Balinese
    Inggih ida dane sane wangiang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "PROGRAM LINGKUNGAN CLEAN AND GREEN"
    Balinese
    Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santhi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pamargi Sosial, Budaya, lan Pariwisata Ring Mangda Bali Santyasa"
    Balinese
    Rasa angayubagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, dumaning sangkaning asung kerta wara nugrahan Ida, titian prasida mesadu ajeng majeng ring Ida Dane sareng sami.
    English
    This waste affects our earth and has become a collective burden for humanity.
    Indonesian
    Lebih dari itu, kita harus memberikan dukungan kepada sesama Bali dan memainkan peran kita sebagai warga yang bertanggung jawab.
    Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
    Balinese
    Om Swastiastu: Sane wangiang titiang: angga panureksa makesami, sane wangiang titiang tim BASAbali Wiki, punika taler para atiti sareng sami sane tresnasihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pikobet miwah Pangapti sajeroning Pemilihan Presiden"
    Balinese
    Pinaka bukti titiang ring Bali Utara rumasa dados korban janji politik, janji ngwangun bandara mangda ekonomi Bali stabil nanging nyantos mangkin makasami punika wantah wacana sane ngumbara salami masa kampanye.
    English
    If you look at it, actually there are only people's representatives who carry out programs and fulfill their political promises and there are also those who forget their promises like nuts that forget their shells.
    Indonesian
    Jika dilihat maka sebenarnya hanya ada wakil rakyat yang menjalankan program dan memenuhi janji-janji politiknya dan ada juga yang lupa pada janjinya seperti kacang yang lupa pada kulitnya.
    Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
    Balinese
    Suksma aturang titiang antuk galah sane kapaica ring sikian titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Problematika Pendidikan Ring Pelosok Indonesia"
    Balinese
    Om swastiastu, sane wangiang titiang para angga panureksa Tim Basa Bali Wiki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Tingkat Pengangguran ring Bali Sane Nyansan Ngreredang”
    Balinese
    Manut Titiang Kesadaran wantah kunci sane mautama ring sajeroning kawentenan pikobet luu puniki minakadi mangda wenten sosialisasi majeng krama sane wenten ring soang – soang Desa indik baya luu punika, mangda madue papineh miwah prasida ngawentenang Parikrama gotong royong nyabran awuku, tur mangda wenten genah – genah sampah nganutin soroh – soroh sampah mangda prasida kapilah, tur wenten nyane TPS (Tempat pembuangan sampah) ring soang-soang Desa. 2.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    Titiang pinaka Krama Klungkung, sampun sai mirengang akehnyane pikobet indik kawentenan luu punika ring sejebag wawidangan Kabupaten Klungkung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    Inggih dadosnyane, Titiang miwah Iraga Sareng Sami madue pengapti antuk pembangunan Kabupaten Klungkung ring Warsa 2024 puniki prasida nincap, ngiring Iraga Sareng Sami mangda Kabupaten Klungkung nyansan peduli indik wewangunan Daerah lan Bangsa mangda setata maju.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    Manut Titiang pikobet punika pacang madue baya pisan, luu punika sepatutnyane tanggung jawab Iraga sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    Majeng ring pangenter acara, suksma antuk galah sampun kapica ring sikian titiang.
    English
    "Om swastiastu"
    Indonesian
    "Om Santhi,Santhi,Santhi Om"
    Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
    Balinese
    Inggih asapunika orasi basa Bali saking titiang puputang antuk Parama Santhi "Om Santhi,Santhi, Santhi Om"
    English
    "Om swastiastu"
    Indonesian
    "Om Santhi,Santhi,Santhi Om"
    Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
    Balinese
    Ida dane sareng sami sane wangiang titiang.
    English
    Ladies and gentlemen, our honorable guest.
    Indonesian
    3.
    Government "WARGA NEGARA ASING NGAWINANG MANAH AJERIH RING KRAMA BALI"
    Balinese
    Daweg titiang mirengin wimbakara Wikithon sane pinih anyar, tityang marasa liang sawireh prasida maosang napi manten sane patut katambahin ring website BASAbali Wiki.
    English
    Based on the opinion that I have conveyed, I have also unknowingly participated in dealing with public issues in Bali including education, economy, and culture.
    Indonesian
    Berdasarkan pendapat yang telah saya sampaikan, tanpa sadar saya juga telah berpartisipasi dalam menghadapi isu-isu publik yang ada di Bali meliputi pendidikan, perekonomian, dan budaya.
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida

    Om Swastyastu

    Merdeka sane wangiang titiang para angga panureksa.Sapunika taler,para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government (Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida )
    Balinese
    Pangajap-ajap titiang majeng Bali ring masa depan miwah mangkin inggih punika mangda para pendatang miwah para krama adat prasida miara pulau Bali antuk rasa tresna asih miwah ikhlas mangda jagat Bali sayan rahayu, becik, miwah aman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Setengah Jiwaku
    Balinese
    Nampenin indike punika titiang ngaptiang pisan mangda angganing pemerintah lan pihak swasta prasida nguratiang lan ngicenin wantuan ring parajanane sane wenten irika, sakadi wantuan sarana-prasarana, pelatihan, lan permodalan, lamakane prasida nglanturang Pendidikan, sajeroning nincapang kauripan dane soang-soang, mangda prasida dados jadma sane mawiguna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature NINCAPANG PENDIDIKAN RING PALEMAHAN 3T
    Balinese
    Sane arepang titiang dados krama bali apang wisatawan prasida ngelaksanayang prosedur sane sampun memargi pateh teken SPO,lan tetep nyaga adat budaya iraga ring bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CAMPAH LAN CEMER
    Balinese
    Cara pertama sane bise melakukan anggon melestarikan permainan tradisional pedewekan titiang inggih punika ajak iye mengenal ajk generasi muda.Irage bise mengenalkan uli cara kegiatan-kegiatan di lingkungkan sekolah lan jalan irage ne ngoyong.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ical Ne Budaya Bali
    Balinese
    Umpami ring basa sakadi puniki "Ké nyaan ajak nyén kemu?" yéning ring basa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?", basa sané siosan umpami "Awas ké sing kemu nah!" yéning ring basa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", yéning manahang titiang napi pateh artosnyané tekéning cecimpedan sakadi puniki "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" suksmannyané inggih punika anak nyampat.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti pada bahasa berikut ini "Ké nyaan ajak nyén kemu?" kalau dalam bahasa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?" bahasa yang lain seperti "Awas ké sing kemu nah!" dalam bahasa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", kalau saya pikir apakah sama artinya dengan teka-teki atau cecimpedan dalam bahasa Bali seperti berikut ini "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" artinya anak sedang menyapu.
    Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
    Balinese
    • Bali e Ne Jani*
    Dugase titiang malali ka Denpasar sareng reraman tittiange, di mulihne titiang singgah ka umah bibik titiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    Titiang negarangin nyelehin ring kamus online Basa Bali Wiki, irika basa "Ké" nénten kacumawisang, sané wénten wantah apaké, awaké miwah sané lianan.
    English
    -
    Indonesian
    Saya mencoba mencari arti kata pada kamus online bahasa Bali Wiki, disana bahasa "Ké" tidak ditemukan artinya, yang ada hanyalah kata apaké, awaké, dan lain sebagainya.
    Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
    Balinese
    Manut ring manah titiang pare angge petugas kepolisian sepatut ne nguratiang sane ngelinggihin sepeda motor ring margi agung, mangde side ngirangin sane makte sepeda motor sane ugal ugalan ring margi muastu kantos kecelakaan.
    English
    -
    Indonesian
    Menurut saya para petugas kepolisian seharusnya lebih memperhatikan pesepeda motor yg ada di jalan, agar berkurangnya pengguna motor yang ugal ugalan di jalan yg dapat menyebabkan kecelakaan.
    Literature Marak nya kecelakaan di jembrana - mendoyo
    Balinese
    Kruna sane pinih mabuat sane prasida aturang titiang majeng ring kabecikan ring Pulo Bali inggih punika ”yening para janane sane meneng lan meneng ring Bali becik, sinah kaindahan lan kekuatan Pulau Bali tetep lestari”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Setengah Jiwaku
    Balinese
    Pengabtian titiang inggih punike, irage pinake krama Bali patut tresna ring budaya lan ciri khas irage.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature AYO BERBUSANA ADAT BALI YANG BENAR
    Balinese
    Mih… Angob pisan titiang ring panglimbak punika, duaning ring aab jagat sane sampun modern puniki, Bali prasida ngaryanin wewidangan sane becik pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Teknologi sebagai Teman Zaman Modern
    Balinese
    Titiang mapanglungsur mangda prasida ngwangun Sarana-Prasarana sane prasida ngwantu Angganing Penyandang Ragam Disabilitas, sajeroning nincapang kasukertan kahuripan dane soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature STRATEGIC PROGRAM FOR PROSPECTIVE LEADERS 2024-2029 TOWARDS EQUALITY FOR DIVERSE DISABILITIES
    Balinese
    Bapak utawi ibu panureksa sane wangiang titiang, tim BASAbali Wiki sane kusumayang titiang, lan para semeton sane tresnasihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government 2024 Bali Bangkit
    Balinese
    Titiang ngaptiang para manggala jagat e sane kapilih ring warsa 2024 kaaptiang prasida ngicenin solusi ring pikobet puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government 2024 Bali Bangkit
    Balinese
    Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapaica ring padewekan titiang.
    English
    I would like to thank the presenter for giving me the opportunity.
    Indonesian
    Terima kasih saya ucapkan kepada pembawa acara karena sudah memberikan kesempatan kepada saya.
    Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
    Balinese
    Wenten conto sane aturang titiang inggih punika para Pemerintah mangda ngicenin Sosialisasi ka para krama Bali utamannyane generasi milenial duaning Generasi punika paling aktif ring zaman kadi mangkin, tiosan ring punika pemerintah mangda mengubah pola utawi sistem sane uningin titiang sane mekarya ring Hotel utawi villa nganggen busana khusus tur nganggen bahasa Inggris, dados pemerintah mangda mengubah nika nganggen busana adat bali tur akidik-akidik nganggen basa bali mangda Kesenian Utawi Basa Bali nika nenten sayan rered.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government 4M , Bali metangi
    Balinese
    Ipun taler maosang “Agaman titiangé néntén ngajahin rasa gedeg.”
    English
    She got injured in her face, left hand and almost of her body and being operated in Australia with a help from YKIP Foundation (Yayasan Kemanusiaan Ibu Pertiwi).
    Indonesian
    Dia adalah pengingat kita akan hari yang tragis itu, tetapi dengan kata-katanya, “Agama saya tidak mengajarkan kebencian,”
    Covid A Reminder : Bali Bomb Survivor
    Balinese
    Yening titiang milu extra Teater sane ngawit jam 15.30 sanja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari dalam hidupku
    Balinese
    Sane dumunan titiang nyarengin kegiatan wiki marathon utawi wikithon puniki santukan titiang dados responden.
    English
    In the past, I took part in this wiki marathon or wikithon activity because I was a respondent.
    Indonesian
    Dahulu saya mengikuti kegiatan wiki marathon atau wikithon ini karena saya menjadi responden.
    Literature Wadah untuk berpendapat? Ya Basa Bali Wiki!
    Balinese
    Sutren punika, bhastra titiang sareng wewidangan ring taler semu, tontonan sane kakanyang kantos lan pekantos sami, sapisan jagate nenten dadosang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Yaning sami nenten dadosang, matios titiang taler nganggen undang-undang sane sampun kawentenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapuput iriki sajeronjng acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Puputang titiang antuk parama santih om santih santih santih om.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Om swastyastu, Para angga panureksa sane wangiang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Duk ngenin undang-undang punika, titiang wastan ring panegara sane majeng ring parhyangan niskala, yening jagat raga puniki dados ring Bumi nenten dadosang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Asapunika sane prasida aturang titiang ring galahe mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Matur suksma aturang titiang majeng ring pengater acara antuk galah sane kapaica ring titiang, sadurung titiang nglantur pinirihin titiang ngaturang pangastungkara Om Swastyastu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEH PIKOBET SANTUKAN LUU
    Balinese
    Icenin titiang ngaturang panganjali umat Om Swastiastu, kaping ajeng ngiring iraga sareng sami ngaturang puja lan puji syukur majeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning sangkaning sih pasuecan ida iraga prasida mapupul iriki ring acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
    Balinese
    Para juri sane wangiang titiang lan tim BASAbali Wiki sane wangiang titiang lan semeton-semeton sane tresnain titiang lan banggayang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
    Balinese
    Antuk nincapang kaamanan miwah awig-awig sajeroning ngamargiang pariwisata ring Bali, titiang percaya Bali ring galah sané jagi rauh pacang tetep dados objek wisata utama miwah sayan akéh nyobiahang budaya miwah tradisi ring Bali sakéwanten taler setata ngajegang taksu miwah ajeg Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
    Balinese
    Om swatyastu merdeka sane wangiang titiang para angga panirrksa,sapunika taler para smeton yowana sareng sane tresna sihin titiang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKSI KEBUT-KEBUTAN DI BALI
    Balinese
    pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring ida sang hyang widhi wasa,duaning sangkaning pasuecan ida,titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara wikithon partisipasi publik bali borarasi ring galahe mangkin lugragang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Bali Berduka Yadiastun para semeton sareng sami, kematian nenten dados ngurahang ring Bali, tur kasunarin olih pengendara sane nenten ngelarang pamunduhan lalu lintas, contoh sane kaanggen dados mangda polih kalaksanayang sane nenten ngupaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKSI KEBUT-KEBUTAN DI BALI
    Balinese
    Sane kapertama, ngiring iraga sareng sami ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan Ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul I riki, sajeroning acara Wikithon Bali Berorasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Abet Turis, Ngerugiang Pakraman Bali
    Balinese
    Titiang Ni Putu Ayu Gita Nirmala Putri saking SMAN 2 Sukawati lugrayang ngaturang orasi sane mamurda Abet Turis Ngerugiang Semeton Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Abet Turis, Ngerugiang Pakraman Bali
    Balinese
    Marasa angayu bagia pisan titiang riantukan prasida titiang ngunggahang indik paraketan lan pasemetonan para umat beragama ring d sa Gianyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Inggih wantah asapuniki prasida titiang nuturan indik peraketan kerukuan hidup beragama ring kota Gianyar semoga kejantenan asapuniki mangda nglantur kayang kawekas.Mangda padabdan kauripan puniki mambu miyik nyihnayang kerukunan umat beragama memargi becik lan paras paros salunglung sabayantaka metuang kadirgayusan jagat .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Pikayun becik luung para pemucuk jagate sekagi raja rihin, sekadi san sampun janten pikenoh wargan injilang titiang sekadi raja Gianyar ngew hang tanah setra ring umat islam mangda w nten genah nayn nguburang mayat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Titiang ngaptiang mangda pemerintah nguratiang indik sane alit puniki, silih tunggilnyane malarapan antuk nyokong lalsana nglestarian seni ngaryanang miwah ngarak ogoh-ogoh ring baga pendidikan.
    English
    Small and simple yet mini ogoh-ogoh on the side of the road have a deep impression on my heart.
    Indonesian
    Kecil dan sederhana namun ogoh-ogoh mini di dagang pinggir jalan memiliki kesan yang mendalam di hati saya.
    VisualArt Ageng Bungah, Alit Ngraksa
    Balinese
    Titiang taler mireng majeng ring Komunitas Petani Muda Kerén (PMK) sané pinaka bukti parikrama indik tetanduran puniki kalintang mabuat pisan ring masan utawi pasca gering agung utamannyane ring pulo déwata.
    English
    -
    Indonesian
    Saya pernah mendengar adanya Komunitas Petani Muda Keren (PMK) yang telah menjadi bukti bahwa kegiatan menanam seperti ini sangat berguna pada masa dan pasca Covid-19 terutama di pulau dewata ini.
    Literature Lahan Pertanian Sebagai Penyalur Kehidupan
    Balinese
    Puniki titiang nlatarang idé utsaha nincapang perékonomian duéné pinaka mamula ring tanah abian.
    English
    -
    Indonesian
    Saya memaparkan ide yaitu usaha untuk membuat perekonomian bangkit yakni dengan menanam tanaman di lahan pertanian.
    Literature Lahan Pertanian Sebagai Penyalur Kehidupan
    Balinese
    Om Swastiastu, ida dane sareng sami sane wangiang titiang, ida dane sareng sami sane dahat wangiang titiang, sadurung titiang ngelanturang atur, ngiring iraga sareng sami ngaturang puja pangastuti ring ajeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida, iraga sareng sami prasida kacunduk ring galahe puniki.
    English
    -
    Indonesian
    Om Swastiastu, yang terhormat para audiens yang saya hormati hadirin sekalian sebelum memulai Mari kita panjatkan puja puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa karna berkat rahmat beliau kita semua bisa berkumpul dan melakukan orasi.
    Government Air bersih mencegah stunting
    Balinese
    Sane mangkin titiang jagi nyihnayang indik kawigunan toya sane resik sajeroning nambakin anak alit saking stuting, yening wenten toya sane resik, punika pateh sakadi anak alit sane polih ajeng-ajengan sane bergizi saking piring sane kotor, mawinan nenten wenten nutrisi sane prasida karesep ring pencernaan.
    English
    -
    Indonesian
    Om Swastiastu, yang terhormat para audiens yang saya hormati hadirin sekalian sebelum memulai Mari kita panjatkan puja puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa karna berkat rahmat beliau kita semua bisa berkumpul dan melakukan orasi.
    Government Air bersih mencegah stunting
    Balinese
    Sapunika orasi titiang, antuk puniki puputang antuk parama santih, om santih santih santih om
    English
    -
    Indonesian
    Om Swastiastu, yang terhormat para audiens yang saya hormati hadirin sekalian sebelum memulai Mari kita panjatkan puja puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa karna berkat rahmat beliau kita semua bisa berkumpul dan melakukan orasi.
    Government Air bersih mencegah stunting
    Balinese
    Sadurung titiang nglanturang matur, lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia rasa bakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
    English
    -
    Indonesian
    Lihat, saat ini seberapa banyak masyarakat bali yang meninggalkan budayanya.
    Government Macet Ngawinang Bali Padem
    Balinese
    Om Swastiastu, Suksma aturang titiang majang ring pengantar acara duaning sampun mapaica galah ring sikian titiang.
    English
    -
    Indonesian
    Lihat, saat ini seberapa banyak masyarakat bali yang meninggalkan budayanya.
    Government Macet Ngawinang Bali Padem

    media=Titiang |root=tiang |kasar=cang |halus=titiang |english translations=I |indonesian translations=saya |synonyms= |antonyms= |definitions= |examples= }}