Kelod

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:15, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
kelod
Other forms of "kelod"
Definitions
  • south or the direction away from mountains en
  • arah selatan id
Translation in English
south
Translation in Indonesian
selatan
Synonyms
Antonyms
  • kaja (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    kelod
    Andap
    kelod
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Valentinus.jpg

    No translation exists for this example.

    Balinese
    -
    English
    -
    Indonesian
    -
    Balinese
    ..beneng kelod.. terus, Bapake, langsung ke Gitgit.
    English
    Go straight south.. and then, Sir, you’ll go right to Gitgit.
    Indonesian
    ..lurus ke selatan.. terus, Bapak, langsung ke Gitgit.
    Balinese
    Masuk, Pak, ke selag kaja kauh...ampun kenten kelod..kelod, di kaja kauh nika ee.. terus di..di ..di perbatasan kaja kauh nika, Pak, ke kanan …pengkol ke kanan menuju campuhan.
    English
    Go in, sir, to the northwest...you'll already be going southward, in the northwest.. keep going to the northwest border, sir, to the right, turn right toward Campuhan.
    Indonesian
    Masuk, Pak, ke sela utara barat…sudah begitu ke selatan..selatan, di utara barat itu ee.. terus di..di ..di perbatasan utara barat itu, Pak, ke kanan …belok ke kanan menuju campuhan.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    I Gusti Tegehkori (Dinasti IV) girang pisan nerima pangrauh anak alitné punika, I Gusti Pucangan kaicén hadiah rakyat 250 diri antuk ngwangun puri ring sisi kelod kauh Puri Satria.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Nénten kabaosang sapunapi riwayatnyané sasuen limang warsa selanturnyané, mangkin nika sané wénten wargi puri sané mawasta Agung Rai sané meneng ring sisi kelod puri, malaib ka Negara Sasak (Lombok).
    English
    The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
    Indonesian
    Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Ibuk lan bapan tiange pengusaha wisata di Badung kelod kauh nanging jani sukeh sajan ngalih tamu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BOMBOLONI, PENOLONG SAAT MASA KRISIS
    Balinese
    Ri kala marep kelod, nyingakin alas gunung.
    English
    -
    Indonesian
    Ketika memandang timur dan barat laut, I Gede Pasekan melihat pulau yang amat jauh.
    Folktale Babad Buleleng
    Balinese
    Samudera Hinda ring sisi kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Badung
    Balinese
    Ring pasisi kelod Bali, yening musim ujan wenten luu saking jagat lian sane anyud ka pasisi Bali, punika sane mawinan segara tur pasisi ring Bali tercemar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Merdeka Saking Luu Plastik
    Balinese
    Wewidangan sané mangkin keni kemacetan utaminnyané Bali Kelod sané ngranjing Kota Denpasar, Badung, Gianyar, tabanan, miwah makudang kabupatén tiosan.
    English
    Areas that are currently prone to congestion, especially South Bali which includes the cities of Denpasar, Badung, Gianyar, tabanan, and several other districts.
    Indonesian
    Wilayah yang saat ini rawan kemacetan terutama adalah Bali Selatan yang meliputi Kota Denpasar, Badung, Gianyar, tabanan, dan beberapa kabupatrn lainnya.
    Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
    Balinese
    Kabupaten Bangli kewatesin olih Kabupaten Buleleng ring sisi kaler, Klungkung miwah Karangasem ring sisi kangin, Klungkung miwah Gianyar ring sisi kelod, taler Badung miwah Gianyar ring sisi kauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bangli
    Balinese
    Ia nongos di pasisi kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belibis Putih
    Balinese
    Sujatinnyane genah puniki kadagingin antuk makudang-kudang pura sane kawangun ring genah sane jimbar ring sisi kelod Gunung Agung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Besakih
    Balinese
    Wenten kacaritayang asura maparab Naraka, maduwe wewengkon kadatuan linggah pisan ring sisi kelod Himalayane, mawit saking Manipura nyantos Iran.
    English
    A demon named Naraka has a vast territory along the southern side of Himalayan mountain, starting from Manipura to Iran.
    Indonesian
    Seorang asura bernama Naraka memiliki kerajaan luas di sepanjang sisi selatan Himalaya, mulai dari wilayah Manipura hingga Iran.
    Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
    Balinese
    Bojog cenik nepukin ada bebengan kelod kauh. “We, tingalin ditu, ada danu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Kabupaten Buleleng mawatesan sareng Laut Jawa ring sisi kaler, selat Bali ring siis kauh, Karangasem ring sisi kangin miwah Tabanan saha Badung ring sisi kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Buleleng
    Balinese
    Candi Tebing puniki wantah tetamian sane magenah pinih kelod saking makudang-kudang tetamian ring wewidangan Tukad Pakerisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Candi Tebing Tegallinggah
    Balinese
    Ba kara, ring ati, Sang Hyang Brahma dewa nira, abang warna nira, nga, kelod.
    English
    He is also known as Bhatari Melanting.
    Indonesian
    Sesungguhnya ini tidak benar.
    Lontar Canting Mas
    Balinese
    Dewa Brahma warna barak ring siis kelod.
    English
    Lord Brahma in red in the south.
    Indonesian
    Dewa Brahma dengan warna merah di selatan.
    VisualArt Catur Dewata
    Balinese
    Genah patung puniki marep ring makapapat arah, luire: kangin, kauh, kaja, kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Catur Muka
    Balinese
    Sakewala yan bah kelod tumbake, ento pinaka cihna tiang kalah. “Suud matinget, teken beline, I Grantang laut tuun ka goane.
    English
    -
    Indonesian
    Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Wates-wates Desa Ababi, luire: (1) Sisi kaler inggih punika Desa Pidpid miwah Desa Abang; (2) Sisi kangin inggih punka Desa Abang miwah Desa Tiyingtali; (3) Sisi kelod inggih punika Kelurahan Padangkerta miwah Tiyingtali; miwah (4) Sisi kauh inggih punika Desa Budakeling.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ababi
    Balinese
    Ring abad kaping pitulas, Batuan miwah Bali sisi kelod kawawa olih kulawarga keraton kantos wenten pamastu saking pandita sane ngawinang kulawarga raja kelangan prabawa; pamuputne ida makasami kesah nuju sajeroning negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Batuan
    Balinese
    Desa Batumadeg sane magenah ring Kecamatan Nusa Penida, Kabupaten Klungkung, Provinsi Bali nggih punika Desa Dinas sane kawangun antuk nemnem dusun inggih punika Dusun Penutuk, Dusun Batumadeg Kaja, Dusun Saren I, Dusun Saren II, Dusun Batumadeg Kelod, miwah Dusun Pangkung Gede.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Batumadeg
    Balinese
    Desa Batumadeg mawates sareng Desa Klumpu ring sisi kaler, Desa Batu Kandik ring sisi kangin, Desa Bunga Mekar ring sisi kauh miwah Samudra Indonesia ring sisi kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Batumadeg
    Balinese
    Paumahan ring desa puniki saking kaler kantos ka sisi kelod becik kacingak santukan kawentenan ampik-ampik sane unik tur pateh ring sajeorning umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Penglipuran
    Balinese
    Raris santukan arah-arah saking sang patapa, ida okan sang ratu nglanturang pamargi nuju kelod kantos rauh ing genah sane katuju.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Tista Tabanan
    Balinese
    Desa Munggu magenah ring Kecamatan Mengwi, sisi kelod Kabupaten Badung sane nampek sareng genah pasisi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Wisata Munggu
    Balinese
    Sakadi sané mamargi ring Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Désa Adat Kelaci Kelod, Désa Abiantuwung, Kecamatan Kediri, Kabupatén Tabanan.
    English
    As happened at Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Kelaci Kelod Traditional Village, Abiantuwung Village, Kediri District, Tabanan Regency.
    Indonesian
    Seperti yang terjadi di Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Desa Adat Kelaci Kelod, Desa Abiantuwung, Kecamatan Kediri, Kabupaten Tabanan.
    Government Etika Wisatawan Di Tempat Sakral Di Bali
    Balinese
    Sakadi sané mamargi ring Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Désa Adat Kelaci Kelod, Désa Abiantuwung, Kecamatan Kediri, Kabupatén Tabanan.
    English
    As happened at Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Kelaci Kelod Traditional Village, Abiantuwung Village, Kediri District, Tabanan Regency.
    Indonesian
    Seperti yang terjadi di Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Desa Adat Kelaci Kelod, Desa Abiantuwung, Kecamatan Kediri, Kabupaten Tabanan.
    Government Etika Wisatawan ring genah suci ring Bali
    Balinese
    Kabupaten Gianyar kewatesin antuk Kabupaten Badung miwah Kota Denpasar ring sisi kauh, Kabupaten Bangli ring sisi kaja, Kabupaten Bangli lan Klungkung ring sisi kangin taler selat Badung miwah Samudra Indonesia ring sisi kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gianyar
    Balinese
    Gianyar inggih punika silih sinunggil saking sia Kabupaten/Kota ring Propinsi Bali, magenah ring pantaraning 08° 18' 48" - 08° 38' 58" Lintang Kelod 115° 13' 29" - 115° 22' 23" Bujur Kangin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gianyar
    Balinese
    Gerobogan Gitgit magenah ring sisi kaler pulo Bali, wantah sawatara 20 menit nuju kelod saking Kota Singaraja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gigit
    Balinese
    Genah pinih tegeh ring sisi kelod kauh lereng, bukit mlakang miwah wenten akeh batu vulkanik sane alus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gunung Agung
    Balinese
    Batukaru taler madue kawah pinih ageng ring sajebag jagat Bali, sakewanten kawah puniki mabukak ring sisi kelod, genah tukad Mawamembah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gunung Batukaru
    Balinese
    Gunung Batur wantah gunung api sane magenah ring pusat kaldera konsentris ring sisi kelod kauh Gunung Agung pulo Bali, Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gunung Batur
    Balinese
    Yadiastun asapunika, kari wénten entasan magma aktif sané ngawinang wénten panes guminé tur tlebusan panes ring sisi kelod tebing kaldera utamannyané ring wewidangan Angseri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gunung Tapak
    Balinese
    Buku punika nyritayang indik sapunapi Ida Dang Hyang Nirartha ritatkala ngawi kakawin punika ring salantang lampah ida ring pasisi Bali kelod nyantos Uluwatu.
    English
    According to Hanyang Nirartha, the balance of nature will affect the balance of humans.
    Indonesian
    Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.
    Lontar Hanyang Nirartha
    Balinese
    Kakawin punika kocap karipta olih ida daweg ida mamargi ring pasisi Bali kelod.
    English
    According to Hanyang Nirartha, the beauty of nature also exists in the human body, so that between humans and nature cannot be separated.
    Indonesian
    Menurut Hanyang Nirartha, keindahan alam juga ada dalam tubuh manusia, sehingga antara manusia dan alam tidak dapat dipisahkan.
    Lontar Hanyang Nirartha
    Balinese
    Dagang bebek lan dagang siape mapunduh di bucu kelod kauh.
    English
    -
    Indonesian
    Dagang bebek dan ayam berkelompok di sudut barat laut.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Dugas pertama tiang mecelep ke SMA Negeri 1 Tabanan, titiang takjub teken lingkungan ne sane luas, liu bangunan ring sisi kaja, kelod, kangin, lan kauh, tur kedas sane mencirikan lingkungan ento suai merawat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Saya Bangga Menjadi Anak Smasta
    Balinese
    Kantos mangkin, wastan "Negara: pinaka ibu kota Kabupaten Jembrana kewatesin antuk Kabupaten Tabanan ring sisi kangin, Buleleng ring sisi kaler, Selat Bali ring sisi kauh saha Samudera Hindia ring sisi kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Jembrana
    Balinese
    Jimbaran inggih punika desa bendega miwah pasisi ring sisi kelod Kuta, Bali, Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Jimbaran
    Balinese
    Kreteg puniki kantun dados cingakin mangkin ring Cape Comorin, ring pasisi India paling kelod.
    English
    This bridge now still exists in Cape Comorin, southern part of India.
    Indonesian
    Jembatan ini kini masih dapat disaksikan di Cape Comorin, di India bagian selatan.
    Lontar Kakawin Ramayana
    Balinese
    Wewidangan Kabupaten Karangasem kewatesin antuk Laut Jawa ring sisi kaler, Samudera Indonesiaring sisi kelod, Kabupaten Klungkun, Bangli, Buleleng ring sisi kauh, taler Selat Lombok ring sisi kangin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Karangasem
    Balinese
    Banjar Sindu Kelod, 7.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Sanur
    Balinese
    Ring sisi kaler mawates antuk Desa Sanur Kaja, ring sisi kangin mawates antuk Laut Bali, ring sisi kelod mawates antuk Selat Badung/Samudera Indonesia, ring sisi kauh mawates antuk Desa Sanur Kauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Sanur
    Balinese
    Munyi kangin bisa dadi kelod, munyi kelod bisa dadi kaja, munyi kaja bisa nyajang ngajanang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    Pulau punika magenah ring sisi kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang Unik
    Balinese
    Tusing ja gumi Baliné dogén, makejang uli kaja teked kelod, uli kangin teked kauh ngrasayang gelem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid Ngae Cupit
    Balinese
    Uli kaja kelod kangin kauh mekejang misi tongos melali tur ngelimurang manah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan sampai seperti telur busuk
    Balinese
    ring pascima desa Pemecutan Kelod, raris ring kalor Samudra Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Adat Pemogan
    Balinese
    Desa Pohsanten inggih punika sinalih tunggil desa ring Kecamatan Mendoyo,Kabupaten Jembrana sane wenten ring sajeroning margi saking denpasar rauh gilimanuk.Punika wantah margi ageng sane dados margi utama.Genahnyane becik pisan sane kaapit antuk makudang –kudang desa,Ring sisi kelod Desa Mendoyo Dangin Tukad,Sisi kaler Inggih punika wana/alas Panegara antuk ceburan toyo Yeh Mesehe,Ring sisi Kangin inggih punika tukad desa pergung lan ring sisi kauh Desa Mendoyo Dauh Tukad.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Pohsanten
    Balinese
    Manut Badan Pusat Statistik Provinsi Bali, ngantos warsa 2019, makasami desa ring Bali akehnyane 636 saking Bali sisi kaler ngantos sisi kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Tejakula
    Balinese
    Desa Adat Sumerta pinaka desa adat sane wenten ring Kota Denpasar, madue petangolas banjar sakadi Banjar Tegal Kuwalon, Banjar Sima, Banjar Kerta Bumi, Banjar Peken, Banjar Pande, Banjar Lebah, Banjar Kedaton, Banjar Bengkel, Banjar Kepisah, Banjar Ketapian Kelod, Banjar Ketapian Kaja, Banjar Abian Kapas Kaja, Banjar Abian Kapas Tengah miwah Banjar Abian Kapas Kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Sumerta
    Balinese
    Darmasaba inggih punika wewidangan sisi kelod kecamatan Abiansemal, Badung.
    English
    -
    Indonesian
    Darmasaba merupakan daerah paling selatan kecamatan abiansemal, Badung.
    Literature LIMBAH (Lilin Bali Jelantah), Sarana menjaga keasrian alam Bali
    Balinese
    Sane ngelanggar awig awig punika nenten dados nongos sareng krame ring dese, Nika kagenahang ring karang memadu sane Wenten ring Kelod umah krame.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature METATU SING MAGETIH
    Balinese
    Basa Bali goen basa Bali waras patut iraga miara, santukan basa Bali ring Bali kelod sayan rered santukan akeh kramane sane nganggen basa Indonesia
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Merestarikan bahasa bali
    Balinese
    Ida magenah ring sor Gunung Semeru sisi kelod taler makayunan pacang ngusak genah Ida Bhatara Indra.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Niwatakwaca
    Balinese
    Uli Bali sisi kaja neked Bali sisi kelod liu kramane ngalih pipis anggon bekel uli pariwisata ane ada di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
    Balinese
    Inget tiang dugase tiang nu di SMA N Bali Mandara, ditu tiang satate macande sareng timpal-timpal tiange, melajah sambilang makedekan di arep kelase, apa buin yening sanje tiang sareng timpal tiange pasti lakar mebalih sunset ditu di bucu kelod sekolahe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
    Balinese
    Désané puniki magenah ring sisi kelod Kabupatén Bangli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature WASTAN DESA TAMAN BALI KABUPATEN BANGLI MAWIT SAKING KATUTURAN RING BABAD BANGLI
    Balinese
    Salanturnyane Luh Semi mamargi nuju kelod kangin saking genahe punika tur nyingakin entik-entikan paku.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wit Parinama Desa Panjer
    Balinese
    Ring sisi kelod kawatesin antuk Desa Pakraman Sidakarya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wit Parinama Desa Panjer
    Balinese
    Nyen nawang buin pidan tiyang dadi presiden, lakar ngitungang gumi ka jemak gae ne, gumi ane si kangin, si kauh, lan si kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Madan Kenyem Mangle
    Balinese
    Ditu di Kamasan menang kelod uli dini.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Menek Dokar
    Balinese
    Pasisi Pekutatan magenah ring sisi kelod Pasar Pekutatan, Jembrana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Monumen Pendaratan Pasukan I Gusti Ngurah Rai
    Balinese
    Monumen sane jimbarnyane 40.000 meter² puniki magenah ring sisi kelod lapangan sane ngulangunin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Monumen Perjuangan Rakyat Bali Bajra Sandhi
    Balinese
    Sang Hyang Iswara pinaka dewataning ler, Maheswara ring kelod-kangin, Brahma ring kidul, Rudra ring kelod kauh, Mahadewa ring kulon, sankara ring kaja kauh, Wisnu ring lor, lan Sambhu ring kaja kangin.
    English
    Nawa Dewata Stuti is a series of mantras worshiping the Dewata Nawa Sangga commonly spoken by the dwijati pandita in Bali.
    Indonesian
    Dalam kumpulan mantra ini, terdapat pemujaan kepada Dewata Nawa Sangga, yakni Sembilan dewata yang berstana di berbagai pura di Bali dan menjaga arah mata angin.
    Lontar Nawa Dewata Stuti
    Balinese
    Industri pariwisata utaminnyané ring Bali Kelod, miwah ring makudang genah tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngardi Pariwisata Bali Mangdane Nincap tur Becik
    Balinese
    Sekaa Petang Dasa puniki mawit saking sejarah Desa Suwug sane kakarsayang olih petang dasa wargi sane ngungsi saking wewengkon pesisi Manasa (mangkin dados wewengkon pasisi kelod Sawan-Kubutambahan).
    English
    In this piodalan ceremony, there is a tradition called Matata Linggih.
    Indonesian
    Lawar daun intaran yang sangat pahit ini harus dimakan oleh keempat puluh orang yang terpilih menjadi petugas ‘saya’ sebagai simbolis suka-duka kehidupan.
    Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
    Balinese
    Silih sinunggil genahe ring bali sane makueh medue obyek wisata inggih punika ring Bali sisi kelod, sane makuehan magenah ring wewengkon jagat Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nincapang Pariwisata ring Kabupatén Badung Mangda Setata Becik
    Balinese
    Desa Nongan madue wates-wates desa, luire: sisi kaler (Desa Rendang); sisi kangin (Desa Rendang), sisi kelod (Desa Penaban).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Nongan
    Balinese
    Pulo puniki sawatara 2 kilometer saking sisi kauh Nusa Penida di Selat Badung, sisi kelod kangin Pulo Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Nusa Lembongan
    Balinese
    Tiosan ring pura, wenten wisatawan sane nenten nganggen busana ring genah umum, contohnyane ring Kuta Kelod.
    English
    Apart from not wearing clothes at temples, there are also tourists displaying the same behavior in public places, for example in South Kuta.
    Indonesian
    Selain di pura, ada juga wisatawan yang tidak berbusana di tempat umum, contohnya di Kuta Selatan.
    Government PARISOLAH WISATAWAN
    Balinese
    Panyanggran rahina Pagerwesi ring Denbukit kirang langkung pateh ramene saking Galungan ring Bali kelod.
    English
    Preparing for this holiday is almost equal to how people in south Bali prepare for Galungan day.
    Indonesian
    Persiapan untuk Pagerwesi di Bali utara nyaris sama sibuknya dengan Galungan di Bali bagian selatan.
    Holiday or Ceremony Pagerwesi
    Balinese
    Gunung puniki inggih punika puncak pinih tegeh ring gugus gunungapi purba Lesung-Sanghyang Pohen sane magenah ring kaldera Beratan sisi kelod kauh.
    English
    According to geological data, this mountain is older than Mount Batur and Mount Agung.
    Indonesian
    Pada saat prosesi, semua orang berjalan kaki.
    Holiday or Ceremony Pangurip Gumi ring Pura Luhur Batukaru
    Balinese
    Pasisi puniki magenah ring sisi kelod Pulo Bali , utamannyane ring Desa Pecatu, Kuta Selatan, Kabupaten Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bingin
    Balinese
    Pasih Kuta metempat ring kecamatan Kuta, Kelod Kota Denpasar, Bali, Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pasih Kuta
    Balinese
    Sembah bakti kaping kalih kalaksanayang ring Pura Taman sane magenah ring sisi kelod Pura Segara tur madaging kolam sane ngiterin palinggih pinaka genah panyucian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ped
    Balinese
    pawangunan pariwisata pantaraning bali kelod bali kaja punika nénten wantah ring sajeroning pawangunan fisik miwah infrastruktur nanging taler ring sajeroning pawangunan SDM pariwisata lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pewangunan pariwisata
    Balinese
    ring sisi kelod, Air Hyang ring sisi kangin lan pasih ring sisi kaja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Prasasti Sembiran Ai
    Balinese
    Kangin lan Kauh ngancan Kelod lan Kaja

    Batine matindakan Makente, Maiket tanpa Tali

    Peteng Ngedas Lemah mare nepuk cungkub
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sing Ngerti
    Balinese
    Ring kelod kota pesisi kutane sane ngewentenang wisata hiburan malam sane nenten naan sepi, makadi seminyak, danur Lan nusa dua sane dikenal maduwe genah merarian sane paling becik.
    English
    -
    Indonesian
    Di Selatan, kota pesisir pantai Kuta menawarkan wisata hiburan malam yang tak pernah sepi, sementara Seminyak, Sanur, dan Nusa Dua dikenal dengan suguhan resort yang populer.
    Government Pulihkan Industri Pariwisata di Bali
    Balinese
    Wenten 6 pancoran marep kelod miwah 5 pancoran marep kauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Beji Saraswati
    Balinese
    Kaping kalih, goa sane nuju sisi kelod, dalemnyane 300 meter.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Goa Peteng Alam
    Balinese
    Pura Petitenget magenah ring sisi kaler, yening Pura MAsceti magenah ring sisi kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Puru Peti Tenget
    Balinese
    Pura Pulaki sujatinnyane wantah pura pinih utama ring pura-pura sane wenten ring wewidangan i rika, luire Pura Kerta Kawat sane 51km saking Singaraja (sawatara 750m ring sisi kelod margi agung), Pura Melanting, Pura Pabean, miwah Pura Pemuteran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Pulaki
    Balinese
    Pura Taman Beji Penyampuhan sane magenah ring sisi pinih kelod Banjar Suci, Denpasar puniki kaprecaya olih para kramane pinaka stanan Buaya Kuning.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Taman Beji Penyampuhan
    Balinese
    Ri kala Ubud ngawit makitipan, tur dados genah Manca, Ida Tjokorda Tangkeban matilar saking Ubud nuju Jegu, wewidangan Tabanan, sakewanten Tjokorda Gde Karang ngwangun puri ring wewidangan sisi kelod Ubud, nampek ring Sukawati, kawastanin Puri Negara ring Desa Negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Puri Saren Agung
    Balinese
    Para pasukan sane nyarengin siat sambuk kapah dados kalih baga, inggih punika wong kaja miwah wong kelod.
    English
    Siat sambuk troops are usually divided into two, namely Wong Kaja (northern group) and Wong Kelod (southern group).
    Indonesian
    Pasukan siat sambuk biasanya dibagi dua yaitu Wong Kaja (kelompok utara) maupun Wong Kelod (kelompok selatan).
    Holiday or Ceremony Siat Sambuk
    Balinese
    Ring wewidangan Kapal, anake maadolan saking wewengkon Bali kelod matemu sareng para wargi tani saking bukit kaja, utamannyane wewidangan margi rempah Bukit Lesung-Sanghyang-Pohen pacang matanja sarwa dagangan.
    English
    That said, this prohibition has been in effect since the time of King Astasura.
    Indonesian
    Konon, larangan ini berlaku sejak zaman Raja Astasura.
    Holiday or Ceremony Siat Tipat Bantal
    Balinese
    Wates administratif kota Singaraja inggih punika :

    • Sisi kaja : Laut Bali • Sisi kelod : desa Gitit • Sisi kangin : desa Kerobokan

    • Sisi kauh : Desa Pemaron
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Singaraja
    Balinese
    Sampah organik sane bisa kadebetang ring sekolah dados sisa makanan lan minuman, daun-daun kering sane kaendap saking pohon-pohon ring kelod sekolah, tusinge rumput sane kakasihin antuk membersihin lingkungan sekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Solusi penanggulangan penumpukan sampah di Sekolah
    Balinese
    Wates-wates Munduk Muntig ring Subak Renon sane kadadosang genah seseleh inggih punika: paumahan krama ring sisi kaler, Subak Intaran ring sisi kangin, Subak Sidakarya ring sisi kelod miwah paumahan krama ring sisi kauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Subak Renon
    Balinese
    Sisi kelod mawatesan sareng Samudera Hindia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Tabanan
    Balinese
    Tabanan wantah kabupaten sane magenah ring sisi kelod pulo Bali, sawatara 35 km ring sisi kauh kota Denpasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Tabanan
    Balinese
    Taman Nusa Bali ngadeg ring genah sane linggahnyane 15 hektar ring jalan Taman Bali, Banjar Blahpane Kelod, Desa Sidan, Kabupaten Gianyar – manawi wenten 30 km ngaja nganginang saking kota Denpasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Taman Nusa
    Balinese
    Paon/pewaregan punika anggen ngerateng ajengan lan magenah ring kelod.
    English
    -
    Indonesian
    Paon/pewaregan yaitu untuk masak makanan dan terletak di sebelah selatan.
    Literature Tatanan Rumah di Bali
    Balinese
    Madue 11 pancoran (pancoran solas) sane soang-soang tegehnyane 1 meter, toyannyane medal saking cangkem naga, 6 pancoran marep ring sisi kelod, 5 pancoran marep ring sisi kauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Tempat Melukat di Badung
    Balinese
    Ring sisi kelod pura, kantun ring wewidangan, wenten taler pura Beji sane dados gensh malukat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Tempat Melukat di Badung