Surud

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:14, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
-
Definitions
  • recede; shrinkage; non-stop (Alus mider) en
  • take (about offerings that have been offered) (Andap) en
  • ambil (tt sajen yg sudah dipersembahkan) (Andap) id
  • surut; susut; tidak henti-hentinya (Alus mider) id
Translation in English
food, kind of
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
surud
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
suud maturan, banten sane katurang dadi surud abe mulih
English
-
Indonesian
seusai sembahyang, persembahan yang dihaturkan boleh di ambil dibawa pulang
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
budaya asing sampun mabuat pisan pacang nagkepin budaya iraga mangda sayan surud.
English
-
Indonesian
-
Literature ngiring lestariang bahasa lan aksara bali
Balinese
Yadiastun nenten wenten turis mancanegara sane rauh ke Bali, nenten ja ngranayang masyarakat pejuang rupiah surud teken semangat meadolan.
English
Even so, the community still has enthusiasm.
Indonesian
Meskipun begitu, antusiasme masyarakat tetap tinggi.
Literature Pariwisata Bali mulai bangkit
Balinese
Pinunas ring wekas, dumogi nenten malih wenten penyungkan sekadi covid-19, dumogi praside tamiune rauh ke Bali nenten surud surud.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Pulau Bali
Balinese
Budaya asingé sampun mabuat pisan, pacang nangkepin budayan iraga, mangda sayan surud.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Patut Dilestarikan
Balinese
Budaya asingé sampun mabuat pisan, pacang nangkepin budayan iraga, mangda sayan surud.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali harus dilestarikan
Balinese
sekadi kawikanin sareng sami jagate sedeng kalamuk antuk kabyahparan covid 19 , indik punika ngawinan aur jagate ring dura negara rauh ring indonesia, pamekas ipun taler ring bali yadiastun sapunika covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali, yadiastun nganggen standar protokol kesehatan saking guru wisesa (pemerintah).
English
As is well known, now the earth is being hit by COVID-19.
Indonesian
Seperti yang telah diketahui, kini bumi ini sedang dilanda oleh COVID-19.
Covid covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali
Balinese
[covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali ]
English
As is well known, now the earth is being hit by COVID-19.
Indonesian
Seperti yang telah diketahui, kini bumi ini sedang dilanda oleh COVID-19.
Covid covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali
[[Word example text ban::[covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali ]| ]]
Balinese
Kruna "Saras" punika mawit saking basa Sansekerta "sr" sane mateges toya panyingakan utawi toya sane tan surud pacang ngricik.
English
Meanwhile, the word "wati (vati)" means 'the one (feminine)'.
Indonesian
Kata "saras" yang juga berasal dari urat kata sansekerta "sr" memiliki arti mata air, terus-menerus atau sesuatu yang terus-menerus mengalir.
VisualArt Baligrafi Saraswasti
Balinese
Nampenin paindikan punika, titiang pinaka generasi penerus selanturnya patut pisan nyaga eksistensi basa Bali lan budaya Bali Inucap, mangda nenten sayan lami, sayan surud.  Punika mawinan Kabuatan rasa eling lan baos cumpu para yowana pinaka generasi penerus sajeroning nyaga lan ngelestariang Basa Bali pinaka warisan budaya druwene, pidabdab puniki kamargiang majalaran pidabdab nyobiahang kawentenan platform BasaBali wiki.
English
-
Indonesian
Karena jika eksistensi bahasa Bali di dalam kehidupan generasi muda itu hilang, maka keberadaan bahasa Bali sebagai warisan budaya hanya perlu menunggu waktu untuk punah.
Literature Kenali Bahasa Bali melalui BasaBali Wiki
Balinese
Ayu Laksmi setata mikelingin para seniman truna mangda setata mautsaha “10 persen bakat, 90 persen kerja keras” basa liannyane nenten akeh ngamerluang bakat, sane mabuat wantah “nenten surud mautsaha”, nenten obah lan pagehang utsahane.
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Sakewanten nenten surud manah ipunne ngulati Sang Hyang Aji majalaran antuk jalur prestasi.
English
This 14-year-old student who has dreams of becoming a painter said that his achievements are inseparable from the motivation of his parents and teachers.
Indonesian
Sesungguhnya dia berasal dari SD 3 Wanagiri yang tidak terdapat dalam zonasi SMP Negeri 1 Selemadeg.
Biography of I Made Nanda Adi Saputera
Balinese
Kawentenan pesisi sane cemer antuk luwu, ngawetuang surud kayun para tamu ngarauhin pesisi kuta jagi masesanjan.
English
-
Indonesian
-
Government Kewentenan Luwu Kiriman ring Wawidangan Pasisi Kuta
Balinese
Bali sane medue akeh potensi pariwisata taler medue keindahan alam taler sugih ring tradisi punika nenten kesarengin olih kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah..pasisi,margi miwah genah-genah tiosan kantun akeh sampah plastik sumebar sane pastika ngrusak keindahan Bali miwah ngawinang ical kasugihan alam Bali taler pacang ngawinang yening terus mamargi akumulasi sampah potensi pariwisata Bali miwah kelangsungan generasi Bali pacang ngawitin surud ring ajeng sangkaning kirangnyane kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah utaminnyane sampah plastik.yadiastun kampanye-kampanye indik aksi bebas saking sampah sampun akeh kemargiang sinah nenten kasarengin antuk tindakan nyata sane pastika dampak lan kerugiane sane pacang karasain olih masyarakat Bali.harapan lan cita-cita tiyang antuk Bali sane jagi rauh inggih punika mangda para yowana Bali prasida nglimbak tur prasida dados pemimpin sane pinih utama sajeroning ngatasi pikobet sampah plastik taler nyarengin kampanye aksi bebas sampah sane pastika kasarengin antuk tindakan nyata mangda prasida ngeranjing masyarakat Bali mangda sareng-sareng eling lan peduli ring pikobet sampah.taler sapunapi pemerintah Bali patut nyarengin ngicenin dukungan antuk makarya makudang-kudang program anggen ngamecikang para yowana Bali sejeroning ngatasi pikobet sampah antuk kelestarian alam Bali ring ajeng taler patut nyarengin sareng-sareng ngaturang imba majeng ring masyarakat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksi Bebas dari sampah hanya untuk kampanye saja tanpa tindakan nyata
Balinese
Covid-19 sampun nguwugin gumi Baline, duang warsa tiban covid-19 niki ngaenang pariwisata ring Bali nyansan surud, sane ngaenang akeh objek wisatane ten dados beroperasi, tusing dadi makarya ring sisi ngaenang krama baline keweh nglaksanayang pakaryannyane lan perekonomianne ring Bali menurun.
English
-
Indonesian
-
Literature Dimana Pulau Baliku Yang Dulu
Balinese
Pangaptinyane ring galah sane jagi rauh dumadak seni tari majeng ring pertiwi, apah, lan akasa ring bali mangda nenten rered tur surud.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Untuk Tanah Bali Dari Pemuda Pemudi Pecinta Seni Bali
Balinese
Masyarakat bilih-bilih nyalahang pamerintah punika taler pamerintah nenten surud ngamedalang kebijakan santukan nyingakin masyarakate nenten disiplin.
English
-
Indonesian
Seperti perbincangan mengenai bantuan-bantuan seperti BLT, BSU dan lain-lain, tidak seutuhnya bantuan tersebut tersalurkan kepada yang membutuhkan.
Literature JANGAN SALAH PAHAM!!!
Balinese
Pemerintah lan masyarakat sepatutnyane bekerjasama bahu membahu tur saling dukung mangda virus covid 19 puniki ngangsan surud.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Menangani Virus Covid 19 di Bali
Balinese
Torise ane rauh ka Bali nglimurang manah antuk kelastarian jagat baline sayan-sayan surud kenehne, krana carik, uma, utawi tanah-tanah di Bali suba kadadiang beton.
English
-
Indonesian
-
Literature Nu bin mekelo asan BALI ngelah UMA
Balinese
Sapasira sane padem ring payudan pacang ngamolihang Suargan ((prasasta sira nguni sampun tapa, gahan ta sira cakrawartting jagat, pejah sir ataman surud ring rana, asing mati mamuk ya moksatmaka).
English
-
Indonesian
Setiap orang yang gugur dalam pertempuran mendapatkan sorga (prasasta sira nguni sampun tapa, gahan ta sira cakrawartting jagat, pejah sir ataman surud ring rana, asing mati mamuk ya moksatmaka)..
Literature Pamimpin: Catraning Jagat
Balinese
Sesampune punika, Ida raris nlatarang indik solas bacakan solah para ratu sane sampun madeg nata sakadi asih ring warga daridra (miskin), asih ring sang pandita, bakti ring Widhi, nenten surud ring sasana, nyelehin wadwa bala rauhing anak-rabinipun mangda suka lila, wibhuhing mretha sakala pinaka ajengan balane sami, miwah sane lian-lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
Balinese
Manggala patutne nenten suruh surud ngewentenang paiketan sane becik ring parajana sane Wenten ring wawidangannyane.
English
He is also burning hot and obliterating, like the scorching sun in a barren field, destroying life.
Indonesian
Ia juga panas membara membakar dan meleyapkan, seperti terik matahari di padang tandus, memusnahkan kehidupan.
VisualArt Maha Kala Teja "Sinar Suci Kahuripan"
Balinese
Mangkin kayun yowana antuk nglestariang budaya sampun sayan surud.
English
-
Indonesian
-
Place Ngewangun Desa Adat Antuk Ngelestariang Adat, Tradisi Lan Budaya Bali
Balinese
Kawentenane sakadi asapunika taler dados wiwilan, sayan-sayan surud tamiu manca negarane sane lianan jagi malila cita ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government PELIH AGULIKAN
Balinese
Gering agung ngae puyung

gumine suung mangmung

Buin pidan lakar surud?
English
-
Indonesian
-
Covid Tawah (I Wayan Kuntara)
Balinese
Pikayunan malih pidan wabah niki pacang surud setata ngerasuk ring manah titiang.
English
-
Indonesian
Pikiran kapan pandemi ini berakhir selalu terngiang-ngiang di pikiranku.
Covid Foto - Rindu - Widya Antari
Balinese
Raris lianan ring punika pemerintah sane dados sang maraga guru wisesa mangda nenten surud - surud micayang panuntun indik ngupapira rasa masikian dados wangsa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Unite
Balinese
Nanging sane mangkin sakadine sinamian punika sampun matungkalik, kawentenannyane sayan surud.
English
-
Indonesian
-
Intercultural preserving balinese culture