Kacang

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:54, 1 January 2018 by Buanabali (talk | contribs)
kc*
Root
-
Definitions
  • general term for any of several beans, bean pods, peas or lentils that are commonly boiled and eaten as vegetables en
  • kacang id
  • perdu yg ditanam di sawah atau di ladang, berbuah polong (macamnya banyak sekali) id
Translation in English
beans, peas, lentils
Translation in Indonesian
kacang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kacang suba wayah.
English
Literally: "nuts are already old"; meaningless except that it is a sort of funny code for: "basang suba layah", meaning "my stomach is hungry."
Indonesian
-
Balinese
Meme ngidih kacang teken tiang.
English
She requests nuts from me.
Indonesian
Dia minta kacang dari saya.
Balinese
Boni: Lamun kenten, kacang manten icen tiang abungkus, nggih? Ayu: Oh nggih, suksma. Boni: Sareng-sareng, Mbok.
English
Boni: In that case, you can give me a bag of peanut, okay? Ayu: Oh sure, thank you. Boni: You are welcome, Sister.
Indonesian
Boni: Kalau begitu, saya diberikan saja kacang sebungkus, ya? Ayu: Oh iya, terima kasih. Boni: Sama-sama, Kak.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yening cingakin sujatine tuah wenten wakil rakyat sane ngelaksanayang program lan memenuhi janji politikne lan wenten taler sane lali teken janjine sekadi kacang sane lali teken kulitne.
English
He himself also considers all these things with his vision and mission if he is elected by the people's party.
Indonesian
Dia sendiri juga mempertimbangkan semua hal ini dengan visi dan misi jika dia dipilih oleh partai rakyat.
Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
Balinese
Kacang ada, kacang adep.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Kacang ada, kacang adep.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Sampun kenten, kramane biasane ngajeng nasi kuning sane madaging kacang miwah sawur, sane kabawos ‘nasi pradnyan’ (nasi kaweruhan).
English
After that, they usually eat yellow rice mixed with fried red bean and shredded coconut (called sawur).
Indonesian
Setelah itu, umat Hindu biasanya memakan nasi kuning yang dicampur dengan kacang dan sawur, yang disebut ‘nasi pradnyan’ (nasi pengetahuan).
Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
Balinese
Ajengan puniki biasanyane kasajiang anggen nasi panes, taluh pindang, jangan kalasan, lawar, sate lilit, kacang goreng, miwah sambel matah.
English
-
Indonesian
Menu ini biasanya dihidangkan dengan nasi panas, telur pindang, sayur kalasan, lawar, sate lilit, kacang goreng dan sambel matah.
Cuisine Ayam Betutu
Balinese
Bubuh Bali biasanyane kasajiang anggen siap masitsit, kacang, miwah sane lianan.
English
Bubuh bali is a very famous rice porridge in Karangasem.
Indonesian
Bubuh Bali ini biasanya dihidangkan dengan tambahan ayam suwir, kacang dan beberapa tambahan lain, bubuh bali sendiri merupakan nasi bubur.
Cuisine Bubuh Bali
Balinese
Eda buka kacang ngalain kulitne, pemerintah musti nginget teken rakyatne krana ada pemerintah ulian rakyat-rakyatne.
English
Lara, the misery in life.
Indonesian
Lara, kesengsaraan dalam hidup.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Ngiring pemerintah mangda ngambil langkah khusus midabdabin tenaga kesehatan sane terampil lan peduli ring pertumbuhan lan perkembangan balita antuk ngawigunayang ajeng-ajengan marupa ajeng-ajengan lokal Indonesia sekadi ulam marupa ulam segara, woh-wohan lokal sekadi kacang, biu, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Cuaca Kemarau, Sampah menyebabkan polusi hebat di Bali
Balinese
Kacerita di desane ane katuju ento, ada sodagar kacang tanah ane kaliwat sugih, nanging lacur tuara ngelah pianak.
English
-
Indonesian
Ada yang berikan uang, nasi, buah-buahan, ada pula yang memberikan baju bekas layak pakai.
Folktale I Buta Teken I Rumpuh
Balinese
Jani kengkenang tiang madaya, jeg pocol tiang numbeg kanti kenyel.” “Nah da suba ento sangetanga, jani paling melah aliang bibit kacang, tabia, lan tomat, tanah ane tumbeg ento!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Botol plastik sane kaanggen punika mawasta ngantosin lembaran kacang kangé ring saé inks, miwah penglarisan kacang sane luwih gedé.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi sekarang sudah makin canggih
Balinese
Carik tongose anak mamula padi, jagung miwah kacang.
English
-
Indonesian
-
Literature Sawahnya Ditanami Beton
Balinese
Buka sesenggake kacang engsap teken kulitne, pinaka warga negara Indonesia iraga ten dados lali tekening jasa para pahlawane sane sampun mautsaha ngeranayang Indonesia mangda merdeka.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngiring Ngewangun Indonesia Mangda Trepti
Balinese
Sebenarne tiang nak nu megae, nanging tiang ngalih tambahan ngae jaja cilok kentang mabasa kacang tabia.
English
-
Indonesian
-
Literature Cilok Kentang Menolong Orang
Balinese
Saget teka I Pagul mategenan duang kisa misi buah undis ane muda-muda teken buah kacang dawa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Magae ka carik mamula bunga, mamula kacang, lan mamula sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi tetap bekerja
Balinese
Ipidan iraga ngrasayang jaen ne ngajeng ring restoran, ne jani kanggoang malu darang nasi bejekin sambel kacang.
English
-
Indonesian
-
Covid "Foto - (Ulian Gêk Korona, Mekada Lara) - (Ni Wayan Sri Antari)