Ngrejek

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:32, 24 March 2017 by Budi (talk | contribs)
Root
Other forms of "rejek"
Definitions
  • attack;strike;assault en
  • menyerang id
Translation in English
agree
Translation in Indonesian
menyerang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Maling motore ane tangkepe ituni teken polisine ngorahang suba makelo dadi maling di Bali. Sakewala jelek nasibne, kenehne lakar ngamaling motor di muka pekene ada nak nepukin lan sahasa ngrejek. Ia kanti telah matatu. Tuah ja, dueg-duegan semale makecos, acepok ia pasti ulung.
English
The motorcycle burglar who was caught by the policemen said he had been a burglar in Bali for quite a long time. However, he had his bad luck, his intention was to steal a motorcycle in front of the market, but somebody saw and suddenly attacked him. He was badly injured. Well, no matter how good a squirrel jumps, he might fall off one day.
Indonesian
Maling motor yang tadi ditangkap polisi mengatakan sudah lama jadi maling di Bali. Akan tetapi, nasibnya jelek, niatnya akan mencuri motor di depan pasar ada yang melihat dan tiba-tiba menyerang. Ia sampai luka habis-habisan. Memanglah, sepintar-pintarnya tupai melompat, sekali ia pasti jatuh.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.
English
While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.
Indonesian
Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.
Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
Balinese
Iraga ngaptiang ring pemimpin bali sane jagi kapilih ring warsa 2024 mangda tegas ngrejek pelaku balap liar santukan sampun sayan ngagengang lan ngaenang pikobet, selain punika iraga taler nunas mangda polisi ngelaksanayang patroli utamanyane ring tengah wengi mangda nenten wenten kejadian sane pateh malih.
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar
Balinese
Tetujon miwah tatujon ngeranjingang kaweruhan lokal (lokal wisdom) sajeroning muputang pikobet adat, pikobet gugatan sipil, pikobet pidana sané nénten madué dampak, pikobet kulawarga miwah sané tiosan sané mapaiketan sareng sakancan pikobet krama ring Bali inggih punika mangda prasida ngeranjingang keadilan, kabecikan miwah kepastian hukum ring masyarakat, nénten ngawinang resistensi ring masyarakat, ngrejek parajanané majeng ring Pengadilan adat, mangda pangadilan adat prasida mamargi langkung efektif, gelis miwah efisien.
English
Preserving and developing the nation's culture is an attitude that needs to be developed in addressing diversity.Not only that, cultural preservation is also a positive attitude and activities to fill the independence of Indonesia, friends.
Indonesian
Maksud dan tujuan membangkitkan kearifan lokal (lokal wisdom) dalam penyelesaian masalah adat, masalah gugatan perdata, masalah pidana yang tidak berdampak, masalah keluarga dan lain lainnya terkait dengan segala permasalahan masyarakat di Bali yakni untuk menghadirkan keadilan, kemanfaatan dan kepastian hukum lebih dekat dalam masyarakat, tidak menimbulkan resistensi dalam masyarakat, menekan lajunya masyarakat ke Pengadilan, sehingga peradilan adat bisa berjalan lebih efektif, cepat & efisien.
Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
Balinese
Ida Sang Prabu menggah gati nerima suratre, lantas ida ngandikaang I Patih nauhin kaula lakar ngrejek Ida Raden Mantri.
English
-
Indonesian
Raja menyuruh hambanya menjual permaisuri ke pantai, dengan harga berapa pun akan diberikan.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Grubug utawi gering inggih punika marana sane ngrejek jadma ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Literature Grubug bali
Balinese
Duk jaman Belanda, tradisi puniki naenin tan kaicen mamargi duaning ngenah kadi anak pacang ngrejek utawi nglawan pamerintah koloniale daweg punika.
English
Two youths would climb to the top of the cone and fight.
Indonesian
Padahal awalnya hanya disebut dengan Ngrebeg saja.
Holiday or Ceremony Makotek ring Munggu
Balinese
Kaprecaya tradisi puniki kalaksanayang pinaka utsaha ngrereh karahayuan jagat miwah ngicalang grubug sane ngrejek krama Desa Bebandem.
English
It is believed that this tradition is carried out as an effort to find natural balance and ward off gerubug (an epidemic) that attacks the people of Uangdem Village.
Indonesian
Di Desa Bebandem, Kecamatan Bebandem, Kabupaten Karangasem, Bali memiliki tradisi rutin dua tahun sekali.
VisualArt Matigtig Papah Biu
Balinese
Ngajiang inggih punika sikap peduli lan becik ring raga utawi anak lian lan palemahan, ngrawat anak lian sakadi pangaptiné mangda kasayangang, sopan, nenten ngrejek lan ngremehang anak lian, nenten nepasin anak lian nenten becik sadurung uning becik napi ten anak punike.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Mutual Respect
Balinese
Tusing makelo liu bojoge teka, lakar ngrejek Nang Cubling.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Cubling
Balinese
Silih tunggil buku sane kasurat inggih punika Luh Ayu Manik Masː Monster Virus Ngrejek Desa (2021).
English
-
Indonesian
Salah satu buku yang ditulis adalah Luh Ayu Manik Masː Monster Virus Menyerang Desa (2021).
Biography of Ni Putu Ayu Suaningsih Ayus
Balinese
Srana ngrejek satru magelar waja
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Jani kema dauhin panjak gelahe makejang, patih, tandamantri, parawira apang siaga buin mani semengan bakal ngrejek I Lalumbang.” Buin maninne, pasemengan pesan mara galang kangin suba pada sregep panjake sarwa senjata luire keris, tumbak, klewang lakar ngrejek Ida Mpu Lalumbang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg