Siaga

From BASAbaliWiki
Revision as of 13:40, 14 December 2018 by Denpasar13 Krismantara (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • ready en
  • siap; sedia (Alus mider) id
Translation in English
ready
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Duaning sampun polih pelatihan, Kadek sampun siaga yening wenten linuh di umahe
English
-
Indonesian
Karena sudah mendapat pelatihan, Kadek sudah siaga jika terjadi gempa di rumahnya
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngiring sami pade eling ring pkayunan mangda Pariwisata bali puniki sayan limbak ring aab jagat puniki, pemerintah mangda siaga antuk ancaman-ancaman sane pacang prasida nibenin gumi Bali nganutin 4 M; 1.
English
-
Indonesian
-
Government 4M , Bali metangi
Balinese
Vaksin suba majalan, cihna pemerintah suba sigap siaga.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI KEDEPANNYA
Balinese
Masarakat sami prasida nyarengin arah-arahan pamerintah manut sekadi, nyarengin vaksinasi, nganggen masker sedina-dina yening jagi matemu sareng anak lianan, siaga tekening pola hidup sehat miwah sane lianan.
English
For the public should follow the directions of the government, such as vaccinating, using masks every day when meeting with others, paying attention and implementing a healthy lifestyle and other things.
Indonesian
Untuk masyarakat sebaiknya mengikuti arahan pemerintah, seperti melakukan vaksinasi, menggunakan masker setiap hari apabila bertemu dengan orang lain, memperhatikan dan melaksanakan pola hidup sehat serta hal lainnya.
Government Bali Akan Bangkit Lagi
Balinese
Ring pagubugan sarahina, titiang miwah Ida dane semeton sami majanten patut pisan setata siaga nganggen busana.
English
-
Indonesian
-
Literature Pakaian adat bali
Balinese
Hal punika disampaikan kasi operasi dan siaga Basarnas Bali, Anak Agung Alit Supartana.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoaks melibatkan perempuan
Balinese
To mawinan iraga harus tetep siaga lakar nyalanan sesana apang tusing kene kuluk-kuluk.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
Balinese
Makejang siaga umpan, sau, pancing, pencar, lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
I Macan siaga ngedasin telapakan batisne I Jaran Lua ane orahanga tebek sungga.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Niki sane mawinan generasi muda mangda kreatif ritatkala wenten bencana sekadi puniki lan stata siaga yening wenten pikobet sane rauh.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Nasi Jinggo Guna Meningkatkan Perekonomian Masyarakat
Balinese
Salantang jalan tongos malaib, nyamane I Kakul suba pada siaga.
English
-
Indonesian
Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Mangdane irage sami prasida siaga yening pariwisata sampun ka buka.
English
-
Indonesian
-
Government Kesiapan ngebangkitang pariwisata ring bali
Balinese
Nanging i raga harus state siaga, pang sing budaya Bali lan kesenian Bali kanti kerebut ajak wisata luar negeri.
English
-
Indonesian
-
Literature Ane Viral
Balinese
Mangde Jakti Jakti siaga Nyage Bali Saking anake sane mekarya Kaon.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Damai
Balinese
Indonesia maka negara ane ngamargiang politik bebas aktif awanan tusing maruang kema mai, patutne suba siaga nampi pengungsi yudane ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Niat Menolong Pengungsi
Balinese
Tetujon punika minakadi, rasa sumengken nyane ritatkala ngamargiang politik etis, pemerintah kolonial sida antuk nyingakin (ngontrol) jenis buku miwah bahan bacaan sane manggen ring sekolah-sekolah, siaga ritatkala wenten buku-buku tiosan sane kamedalang olih penerbit swasta, miwah kaanggen ngalimbakang kawentenan basa Bali mangda nenten dados pialang ritatkala malajahin basa Melayu.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Saking pemerintah sampun akeh pisan ngaryanin peraturan utawi awig-awig Anggen Siaga nenten menularkan gering agung covid 19 niki, sekadi PPKM sane kemargiang ngawit sasih Juli nyantos mangkin durung puput.
English
-
Indonesian
-
Literature Sami kranayang gering agung covid19
Balinese
Nika mawinan iraga mangda siaga ring petunjuk pamerintah marupa swalapatra bebas covid sane kamedalang olih sang sane patut nitenin.
English
-
Indonesian
-
Literature Surat Vaksin Dipakai Sebagai Syarat Perjalanan Selama PPKM Di Masa Covid 19
Balinese
Nanging i raga harus state siaga, pang sing budaya Bali lan kesenian Bali kanti kerebut ajak wisata luar negeri.
English
-
Indonesian
-
Literature Yang sedang viral
Balinese
Yening iraga sampun siaga nyalaning silahturahmi antar sesama, sinah benih-benih konflik punika pacang ilang lan wirasa persatuan miwah kesatuan presida tumbuh saking diri.
English
-
Indonesian
-
Intercultural MENJALIN TOLERANSI ANTAR UMAT BERAGAMA MAWIT SAKING SILAHTURAHMI
Balinese
Olih krana punika, iraga sekadi krama patut nyaga apang siaga untuh lan rahayu.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Nincapang Rasa Toleransi Sareng Krama Beragama
Balinese
ring pikobet punika pemerintah patut tetep siaga ngewentenan bersih bersih utawi nyaga genah e punika magda nenten geni baya kapungkur wekas : 1.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Luu sane Ngerusak Fasilitas Suwung
Balinese
Majeng ring sameton sareng sami,ngiring siaga sareng-sareng ngalaksananyang protokol kasehatan puniki.
English
-
Indonesian
Karna covid ini menular melalui droplet dan ada beberapa orang yang terkena virus ini tanpa gejala apapun.
Covid Foto - Rindu - Widya Antari
Balinese
Ne sanget ngenah calon-calon pamilune apan buin suba paek masan pemilune liu pesan suba pada siaga tur majalan iklan-iklan di televisine, baliho, surat kabar milehang ngenah.
English
-
Indonesian
Wahai para calon pemimpin,ingatlah janjimu yang harus kau realisasikan jika nantinya kau terpilih,jangan seperti cangak maketu yang berdrama palsu serta menghasut demi mendapatkan keinginannya.

 

 
VisualArt Sampunang manis sakadi permen karet
Balinese
Jani kema dauhin panjak gelahe makejang, patih, tandamantri, parawira apang siaga buin mani semengan bakal ngrejek I Lalumbang.” Buin maninne, pasemengan pesan mara galang kangin suba pada sregep panjake sarwa senjata luire keris, tumbak, klewang lakar ngrejek Ida Mpu Lalumbang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Titiang, lan para yowana sane wenten ring Bali lan dura Bali pinaka generasi penerus siaga jagi makta Bali kawekasan ngingkupang raga sajeroning nawengin kenakalan yowana Iraga sareng sami prasida ngamargiang sane mawasta TRI KAYA PARISUDA, inggih punika Manahcika = mapikayun sane becik lan patut, Wacika = mabaos sane becik lan patut, kayika = maparilaksana sane becik lan patut.
English
-
Indonesian
-
Government DAMPAK BURUK KENAKALAN REMAJA, BAGI REMAJA BALI
Balinese
Pemerintah Bali patut siaga lan madue aturan teken parilaksana wisatawan sane ten patut ring gumi Baline, mangdane parikrama sane nongos di Bali aman lan tentram, pang ten ulian wisatawane punika taksu gumi Baline ilang.
English
-
Indonesian
-
Government Wisatawan ring Mancanegara maparilakasana ten becik ring Bali
Balinese
miwah penempatan polisi lalu lintas mangda siaga mengawasi lan ngatur arus lalu lintas..
English
-
Indonesian
-
Literature Solusi Cerdas Mengatasi Kemacetan Di Bali