Kategul

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:53, 2 March 2020 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=kt)gul/ |is root=No |root=tegul |media=kategul |related words=saat; tali; kedeng; pesel; bandut; ulur; gulung; susut; |engli...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
kt)gul/
Root
Other forms of "tegul"
Definitions
  • tied en
  • diikat id
Translation in English
tied
Translation in Indonesian
diikat
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Suba makelo rasane tusing sida ngomong, marasa kategul baan tali-tali pangiket ane soleh tur karasa lempas teken keneh iraga.
English
Be pioneers of change, Generation Z.
Indonesian
Bangkit dari Balada Keterdiaman
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Pamuputne Sang Anoman kajuk tur kategul.
English
-
Indonesian
-
Folktale Hanoman Duta
Balinese
Ulihan pituduh Ni Limbur, Ida Sri Prameswari kategul di batan pedeman siape tan kaicen ajengan muah putrane makatetiga kakutang di tengah alase masi sing kicen mekelin apan-apa.
English
-
Indonesian
Atas perintah Ni Limbur, permaisuri diikat di bawah kandang ayam dan tidak diberi makan.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Papahe ento masih kategul baan tali maembatan nuju rangon utawi kubune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Tiosan punika, pulpulnyane kapupulang dados siki raris kategul miwah katurin upakara.
English
Meanwhile, the pulp is gathered together, tied, and offerings are given.
Indonesian
Sementara, untuk pulpul-nya dikumpulkan menjadi satu lalu diikat dan diberikan sesajen.
Holiday or Ceremony Ngaga (Nambunang Pulpul)
Balinese
Layon sane sampun karingkes lan kategul raris kagenahang ring bale.
English
[EN] Before the dead body is cremated or burried as is traditioned, there is a special and important ceremony called nyiramang layon (bathing the dead).
Indonesian
Jenazah yang telah dibungkus dan diikat lalu disemayamkan.
Holiday or Ceremony Nyiramang Layon
Balinese
Dadi kaenjelang I Raksasa ban Sang Bima, kelidu lengene tur kategul kanti tusing nyidang makrisikan, katlejek tur kaububang, laut kailut baongne, mawastu ia mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Sauning titiang, Putu Bagas punika kalintang sakti, yadiastun ipun kategul nenten ja jerih ngarepang musuh.”
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Ring aab jagate sampun modern, pamekasnyane ring para istri-istri sujana, sinah nenten malih kategul olih dogma sane ngmaosang genah, guna gina tur swabhawa anake istri ring sajeroning kauripanne satata ring sor anak lanang.
English
-
Indonesian
Namun, berita tersebut disiarkan di dunia maya atau internet dan tidaklah 100 persen benar, ada saja berita-berita salah atau disinformasi yang simpang siur di dunia maya.
Womens Spirit Sesuluh Saking Katuturan Satua Sang Kadru
Balinese
Ring tradisi perang api utawi siat api puniki, obor malakar antuk danyuh (daun kelapa sane tuh) kategul sareng kayu utawi tiing.
English
There are three traditional villages in Karangasem that do fire fighting on Pangrupukan day, namely Seraya, Jasri and Saren.
Indonesian
Dalam tradisi perang api atau siat api ini, obor terbuat dari danyuh (daun kelapa kering) yang diikat bersama kayu atau bilah bambu.
Holiday or Ceremony Ter-Teran (Siat Api) di Karangasem
Balinese
Pawiwahan inggih punika silih tunggil upacara sane wenten ring bali upacara puniki pinaka upacara sane kalaksanayang rikala patemon purusa miwah pradana, pawiwahan puniki pinaka swadarma janmane tatujone mangda ngamolihang oka , napi mahawinan pawiwahan miwah madue oka pinaka swadarma janmane sami? , santukan wenten munggah ring sastra inggih punika jaratkaru okane manten sane prasida nulungin sang atma leluhur sane kategul ring tiing petung, sastra puniki sane ngawinang pawiwahan punika nenten ja kebutuhan nanging pinaka swadarma janmane sami, ring bali wenten tradisi mawasta test drive, napi sujatine tradisi test drive punika?, nenten ja pacang ngenrayen montor utawi mobil tradisi test drive puniki sampun lumrah kapirengang rikala anake ngerauhin undangan pawiwahan, sekadi anake ngomong “pasti suba test drive oo, pasti suba beling, makane nganten”, akeh anake ngomong sakadi punika.
English
-
Indonesian
-
Government Tradisi Test Drive Ring Bali
Balinese
Banteng sane sampun kategul antuk pitung tegulan tali punika kapertama kategen nuju kantos ring tangun desa ring sisi kaler utawi ring ajeng Pura Puseh desane punika.
English
The cow, tied with seven ropes, was first paraded northward to the northern end of the village.
Indonesian
Sapi yang diikat dengan tujuh tali itu terlebih dahulu diarak ke arah utara hingga ke ujung utara desa.
Holiday or Ceremony Upacara Macaru Majaga-Jaga
Balinese
Kalih warsa sampun krama Baline kategul antuk virus covid-19 puniki, maimbuh varian-varian baru sane medal nyabran rahina.
English
-
Indonesian
Kebutuhan sandang dan pangan tidak bisa dihentikan secara seketika dan sekejap mata.
Government Upaya masyarakat dala membenahi isituasi Pandemi.