Belah
From BASAbaliWiki
b)kul/
Root
belah
Other forms of "belah"
Definitions
- shattered; half (Andap) en
- pecah; terbelah menjadi beberapa bagian (Mider) id
Translation in English
shattered; halved; divided
Translation in Indonesian
—
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
belah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka taluhe apit batu; magulikan abedik lakar belah.
English
Like an egg that has stones on both sides; if it rolls a little it will be broken. [proverb]
Said of someone or something that is in a very dangerous position.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Berita hoax punika akeh tetujonnyane silih sinunggil inggih punika kaanggen mecah belah pinaka masyarakat.
English
Women can be the main bulwark in the face of fake news as well as become ambassadors for social media literacy because generally, children are very close to their mothers.
Indonesian
Perempuan dapat menjadi benteng utama dalam menghadapi berita bohong sekaligus menjadi duta literasi media sosial karena pada umumnya anak sangat dekat dengan ibu.
Balinese
Praciri kaping tiga, para sisiane makeh katelimpung matungkas majaguran ring margi-margi sareng sami sisia ngawinang paiketan para sisiane belah buyar, ngicalang kagilikan masemeton sejeroning sisia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba telah, lantas payuke pantiganga di jalikane kanti belah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangde sami prasida rumaket, nenten terpecah belah ulian marebat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luu sane marupa luwang (kertas), plastik, luu plalian alit-alit duwene, luu pecah belah sekadi meka, pucung, keramik, wiadin barang siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun mabinayan caranyane nyambut dina Kemerdekaan Republik Indonesia, intine iraga patut tetep ngelaksanayang pakaryan sane prasida ngawi iraga sayan raket masawitra, boya ja tungkalikannyane sane ngawi iraga belah ngemasin mapalasan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Penduduk Indonesia patut ngejage kerukunan keberagaman agama punika mangda iraga neten kepecah belah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Generasi muda sakadi mangkin mangka setata ngerajegan budaya, tradisi, adat-istiadat miwah semangat manyama braya nanging sampunang terpecah belah.
English
Balinese people should not doubt our culture, instead we must be more confident and firm in passing it on to our children and grandchildren in the future by preserving and protecting it from outside cultural influences.
Indonesian
Warga bali tidak boleh ragu dengan budaya kita justru kita harus semakin yakin dan teguh mewariskan untuk anak cucu kita dimasa datang dengan melestarikan dan menjaganya dari pengaruh budaya luar.
Balinese
Generasi muda sakadi mangkin mangka setata ngerajégan budaya, tradisi, adat-istiadat miwah semangat manyama braya nanging sampunang terpecah belah.
English
Balinese people should not doubt our culture, instead we must be more confident and firm in passing it on to our children and grandchildren in the future by preserving and protecting it from outside cultural influences.
Indonesian
Warga bali tidak boleh ragu dengan budaya kita justru kita harus semakin yakin dan teguh mewariskan untuk anak cucu kita dimasa datang dengan meletarikan dan menjaganya dari pengaruh budaya luar.
Balinese
Gaenan regulasi ane ngidang mengakomodasi kepentingan kedua belah pihak.
English
Ladies and Gentlemen in the government, help the people.
Indonesian
Buatkan regulasi yang bisa mengakomodasi kepentingan dua belah pihak.
Balinese
Sujatine perbedaan punika nenten je sarana pemecah belah nanging perbedaan punika pinaka alat pemersatu bangsa sane prasida ngwangun persatuan lan kesatuan bangsa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Munyin caine tan bina drim belah, beser, nyakitang kuping nyakitang sirah!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liu anake ngorahang, pabinayan ento ngai iraga terpecah belah miwah iraga saling mamusuh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Celebingkah beten biu, belah pane belah paso, gumi linggah ajak liu, ade kene ade keto.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Praciri kaping tiga, para sisiane makeh katelimpung matungkas majaguran ring margi-margi sareng sami sisia ngawinang paiketan para sisiane belah buyar, ngicalang kagilikan masemeton sejeroning sisia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Praciri kaping tiga, para sisiane makeh katelimpung matungkas majaguran ring margi-margi sareng sami sisia ngawinang paiketan para sisiane belah buyar, ngicalang kagilikan masemeton sejeroning sisia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uli pidan kanti jani toleransi suba tusing kagu, lan engsap teken kagunan teloransi ngeranaang Indonesiaa wug miwah pecaah belah, ane utama tuah semboyan Negara Indonesia “Bhineka Tunggal Ika” .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luwu sane marupa gluwang (kertas), plastik, luwu plalian alit-alit duwene, luwu pecah belah sekadi meka, pucung, keramik, wiadin barang siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun Indonesia inggih punika wangsa sane sugih teken pabinan, nika mawinan Inonesia ngidang terpecah belah kasebabin antuk pabinan sane wenten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring punika toleransi taler pinaka sarana anggen nyatuang bangsa apang sing terpecah belah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luwu sane marupa gluwang (kertas), plastik, luwu plalian alit-alit duwene, luwu pecah belah sekadi meka, pucung, keramik, wiadin barang siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening nenten wenten kerukunan ring sejeroning suku, agama, ras lan antar kelompok utawi golongan wangsa Indonesia jagi pacang elah kapecah belah sane ngawinang pikobet sane nenten kapikayunang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Praciri kaping tiga, para sisiane makeh katelimpung matungkas majaguran ring margi-margi sareng sami sisia ngawinang paiketan para sisiane belah buyar, ngicalang kagilikan masemeton sejeroning sisia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akehnyane pabinayan tusing ngeranayang negeri niki terpecah belah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah kawentenan pabinayan-pabinayan punika sering dados pamicu pikobet-pikobet sane dapat memecah belah persatuan Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pabinayan agama punika ngranayang dadi pemecah belah persatuan Bangsa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luwu sane marupa gluwang (kertas), plastik, luwu plalian alit-alit duwene, luwu pecah belah sekadi meka, pucung, keramik, wiadin barang siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Konden masi ada anake ane nganggo knalpot gede mangroeng disamping kupinge, serasa belah asane kuping ningehang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Karena liu pesan wenten agama ring Bali kapah kapah ade gen masalah ane teke karena sebuah kelenan agama,nike ngaenin nak ane ngoyong ring Bali terpecah belah
Impian lan harapan : Tiang madue impian lan harapan yaitu semoga warga ring indonesia terutama ring bali ngidang lebih ngehargain lan menghormati kelenan sane ade di bali lan semoga tiang ngidang dadi nak sane ngidang ngae warga bali bersatu dengan cara ngadain gotonh royong,bakti sosial lan sane lenan
English
-
Indonesian
-
Balinese
Karena liu pesan wenten agama ring Bali kapah kapah ade gen masalah ane teke karena sebuah kelenan agama,nike ngaenin nak ane ngoyong ring Bali terpecah belah
Impian lan harapan : Tiang madue impian lan harapan yaitu semoga warga ring indonesia terutama ring bali ngidang lebih ngehargain lan menghormati kelenan sane ade di bali lan semoga tiang ngidang dadi nak sane ngidang ngae warga bali bersatu dengan cara ngadain gotonh royong,bakti sosial lan sane lenan
English
-
Indonesian
-