Bangkung

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:24, 8 March 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
b\С*
Root
bangkung
Other forms of "bangkung"
Definitions
  • female pig, breeding sow (kaung = boar) en
  • female pig broodstock (Mider) en
  • indukan babi betina (Mider) id
Translation in English
female pig; sow; female pig broodstock
Translation in Indonesian
indukan babi betina
Synonyms
Antonyms
  • Kaung (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Mudahan teken be bangkung.
    English
    Literally: Cheaper than the meat of a “bangkung”.

    Here “bangkung” refers to a female pig that has had many litters. The meat from such a pig does not taste very good, and so it is very cheap to buy. It is “udu”, meaning that nobody buys it.

    This is said in reference to something that nobody buys. The implication is that the stuff is no good, and that is the reason that it is cheap and unpopular.
    Indonesian
    Secara harfiah: Lebih murah daripada daging bangkung (indukan babi betina).

    Di sini "bangkung" mengacu pada babi betina yang telah memiliki banyak tandu. Daging dari babi seperti itu rasanya tidak enak, jadi sangat murah untuk membelinya. Itu adalah "udu", artinya tidak ada yang membelinya.

    Ini dikatakan mengacu pada sesuatu yang tidak ada yang membeli. Implikasinya adalah bahwa barang-barang itu tidak baik, dan itulah sebabnya murah dan tidak populer.
    Balinese
    Paid bangkung.
    English
    (A proverb). Dragged by a sow. This really ought to be in passive voice: Paida teken bangkung, but it is abbreviated in this entry. It refers to a man who lives with his wife in her family house, rather than in his own, as is the normal case.
    Indonesian
    (Sebuah pepatah). Diseret oleh induk babi. Dalam bentuk pasif kalimat ini Menjadi: Paida teken bangkung, tetapi disingkat dalam entri ini. Ini merujuk pada seorang pria yang tinggal bersama istrinya di rumah keluarganya, bukan di rumahnya sendiri, seperti kasus normal.
    Balinese
    Paida teken bangkung
    English
    Usually abbreviated as "Paid Bangkung". A saying that literally means dragged by a sow. This refers to a man who lives with his wife in his family home, not in his own home, as is the normal case.
    Indonesian
    Biasanya disingkat menjadi "Paid bangkung". Sebuah pepatah yang secara harfiah bermakna diseret oleh induk babi. Ini mengacu pada seorang pria yang tinggal bersama istrinya di rumah keluarganya, bukan di rumahnya sendiri, seperti halnya kasus normal.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Wantah sekadi asapunika sane prasida aturan titiang, Sang Bima mentang gada, Barong Bangkung di Mangupura, Titiang jadma kalintang wimuda kirang langkung nunas pangampura puputan titiang antuk pramasanti Om Santhi, Santhi, Santhi Om
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LRT Ngentosin Setra
    Balinese
    Yening malancaran ka desa puniki, sampunang lali simpang ring titi sane pinih tegeh ring Asia Tenggara, inggih punika Jembatan Tukad Bangkung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Pelaga
    Balinese
    Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Ajah-ajahan Hindu miwah Islam sane magabung ring Geguritan Sebun Bangkung puniki ngawe karya sastra puniki unik.
    English
    This geguritan consists of 463 stanzas and is divided into 16 types of stanzas and 9 chapters.
    Indonesian
    Geguritan Sebun Bangkung ditulis oleh Dang Hyang Nirartha di Desa Gading Wani (kini Desa Lalanglinggah di daerah Selemadeg, Tabanan).
    Lontar Geguritan Sebun Bangkung
    Balinese
    Geguritan Sebun Bangkung karipta olih Dang Hyang Nirartha ring Desa Gading Wani (mangkin Desa Lalanglinggah ring wewengkon Selemadeg, Tabanan).
    English
    This geguritan consists of 463 stanzas and is divided into 16 types of stanzas and 9 chapters.
    Indonesian
    Geguritan Sebun Bangkung ditulis oleh Dang Hyang Nirartha di Desa Gading Wani (kini Desa Lalanglinggah di daerah Selemadeg, Tabanan).
    Lontar Geguritan Sebun Bangkung
    Balinese
    Kaicngak saking wimba reriptan puniki, Geguritan Sebun Bangkung ngranjing ring karya sastra pertengahan sane marupa pupuh.
    English
    This geguritan consists of 463 stanzas and is divided into 16 types of stanzas and 9 chapters.
    Indonesian
    Geguritan Sebun Bangkung ditulis oleh Dang Hyang Nirartha di Desa Gading Wani (kini Desa Lalanglinggah di daerah Selemadeg, Tabanan).
    Lontar Geguritan Sebun Bangkung
    Balinese
    Manut Suardika (2010), Geguritan Sebun Bangkung inggih punika silih tunggil conto sinkretisme utawi paduan ajah-ajahan Hindu miwah Islam duk abad pertengahan, duaning akudang bab geguritan puniki madaging ajah-ajahan Islam.
    English
    This geguritan consists of 463 stanzas and is divided into 16 types of stanzas and 9 chapters.
    Indonesian
    Geguritan Sebun Bangkung ditulis oleh Dang Hyang Nirartha di Desa Gading Wani (kini Desa Lalanglinggah di daerah Selemadeg, Tabanan).
    Lontar Geguritan Sebun Bangkung
    Balinese
    Keto katuturan belog buin bangkung buka I bojog.
    English
    Yes, to make you notice, I am indeed a descendant of the monkey who has supernatural power, able to uproot the mountain.
    Indonesian
    Saya dari SD 2 Petiga akan mempersembahkan cerita yang berjudul “I Sangsiah teken I Bojog”.
    Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
    Balinese
    Abian telah, bangkung mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
    Balinese
    Sekadi, Galungan lan Kuningan akeh sane ngelawang sambilang ngigelin Barong Bangkung sane metetujon antuk menolak petaka, Nyepi sane kalaksanayang sabilang tilem kesanga sane ngewajibang iraga antuk catur brata penyepian taler rikala nyepi, umat Hindu ngelaksanayang tapa, brata, yoga, lan semedhi antuk napi parisolah sane nenten becik sane sampun kalaksanayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Tradisi dan Budaya Bali
    Balinese
    Ring desa plage wenten tongos pariwisata sane sanget becik yakni jembatan tukad bangkung.
    English
    -
    Indonesian
    Di desa pelage ada tempat pariwisata yang sangat bagus yaitu jembatan tukad bangkung.
    Literature Pariwisata Tukad Bangkung