Simalu

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:26, 26 November 2022 by Dayu Nita (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
si m lu
Root
-
Definitions
  • first en
  • duluan id
  • dahulu id
Translation in English
first
Translation in Indonesian
pertama
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
malu
Andap
simalu
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang mulih paling simalu ulian sakit basang
English
-
Indonesian
saya pulang terlebih dahulu karena sakit perut
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ane simalu unteng pesan tuutin sabilang mapupul paturu luh apang suud pesan nuturang kajelekan anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Ngamanggihin masa pandemi puniki, titiang éling tekéning tutur anak lingsir dugasé simalu.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Virus Corona simalu tepukina di kota Wuhan, Cina tahun 2019.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Hal niki sida diatasi teken makudang-kudang cara, ane simalu teken pelaksanaan bank luu rayunan sawireh bank luu sida ditukarkan teken lembar dadi nguangin sane kakutang luu rayunan ajak SDM miwah sida maguna lan krama masida lembar wates ring bank makana punika, raga bisa ngadep katuju ring peternak rayunan sane raga dapatkan bisa diolah mabading.
English
-
Indonesian
Hal ini dapat diatasi dengan beberapa cara, yang pertama dengan pelaksanaan bank sampah makanan karena bank sampah dapat ditukarkan dengan uang sehingga mengurangi pembuangan sampah makanan dan SDM juga dapat diberdayakan serta masyarakat mendapatkan uang hingga dari bank makana tersebut, kita dapat menjual kepada peternak makanan yang kita dapatkan sehingga dapat diolah kembali.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Dilansir ring www.baliprov.go.id, ada ipun luu kuren jigjigan paling akeh urutan simalu teken 65.1%, peken 27.97%, ajak kawasan 3.29%.
English
-
Indonesian
Lantas, apakah itu sampah makanan?
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Ulian simalu idup iraga gradag-grudug, tumbén jani iraga tusing dadi magisiang lima yening matemu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Simalu tusing ada rasa ragu, ri kala ngantosang Pandemi Covid-19 matilar nuju Normal Baru ditu mara marasa ada ne malenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Percaya - Dwi Indira
Balinese
Alihin nyen kone ane ngomongang ento simalu, yening ada “kone” ane sing ngidang mesuang sumber, adanan suba da nden ngugu lan siepang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Ngamanggihin masa pandemi puniki, titiang éling tekéning tutur anak lingsir dugasé simalu.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Virus Corona simalu tepukina di kota Wuhan, Cina tahun 2019.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Covid-19 utawi Corona ento simalu wit uli Duranegara gumi Cina Tengah Wuhan, virus corona ento katarka uling bukal anѐ liu ada di Cina tengah, bukal ento liu adepnѐ di peken Wuhan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melasti lan Pangrupukan di Bali Batal
Balinese
Nyumunin uling di China viruse ene simalu ada, ditu suba liu anake matianga teken viruse ene.
English
-
Indonesian
Seperti yang saya rasakan akhir-akhir ini saat tinggal di rumah.
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Wenten beberapa cara sane nyidayang kaangge ngelestariang Bahasa lan Budaya baline, sane kapartama iraga patune ngajahin anak alit mabasa bali uli cerik, lingkungan keluarga nike tongos anake cerik melajah paling simalu alangkah baiknya yening anak-anal punike ajahin mabasa bali ring keluarga tur perkenalkan mereka antuk kebudayaan Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Upaya milennial dalam pelestarian Bhasa dan Budaya Bali
Balinese
Ngae Rencana Cadangan Yéning pipis darurate ento pinaka benteng ané ada paling simalu, lantas selanturne iraga patut nyiapang rencana cadangan.
English
Make Savings Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.
Indonesian
Tunda Rencana Liburan
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Utamaang utang jangka pedek ane patut paling simalu iraga lunasin.
English
For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.
Indonesian
Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Ulian simalu idup iraga gradag-grudug, tumbén jani iraga tusing dadi magisiang lima yening matemu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Mara Jani - Ni Wayan Mariani
Balinese
Solusi puniki patut pisan kelaksanayang uli lingkungan sane cenik simalu contonyane lingkungan banjar.
English
-
Indonesian
-
Government Napi ragane meneng kewanten, ritatkala wenten banjir ring genah ragane
Balinese
Miwah prajuru banjar patut ngemaang pitutur simalu apang anake ento tusing buin ngentungang luu ngawag ngawag. 3.
English
-
Indonesian
-
Government Napi ragane meneng kewanten, ritatkala wenten banjir ring genah ragane
Balinese
Nawang sing apa ane kapapas atmane simalu dialam bakane?
English
Do you know what is found first in the afterlife?
Indonesian
Tahu tidak apa yang ditemui lebih dulu di alam baka?
VisualArt Ngelidin Sang Asu Gaplong
Balinese
Ane simalu, patut ngae program cek kesehatan nang abulan cepok.
English
-
Indonesian
-
Government Nyen ane Patut Ngenehang Idup Cerik-Cerike di TPA?
Balinese
Ring alit-alite paling simalu sepatut nyane ka ajahin basa Bali madia utawi alus (ring sane madue kasta) nenten ka ajahin basa Bali kasar utawi Basa Indonesia apa buin Basa Inggris.
English
-
Indonesian
-
Government Parindikan Basa Bali ring Generasi Muda
Balinese
Ane paling simalu lakar madilan tuah I Tumisi. “Wih, iba Tumisi, makejang watek buron di alase makaengan sangkaning cai ileh-ileh setata ngaba umah.
English
-
Indonesian
Dikisahkan saat ini, I Lutung akan mengadili I tumisi, I Capung Bangkok, I Blatuk , I Kunang-kunang , I Beduda serta I Sampi.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Simalu ia nyepeg punyan nangka, lantas ngebah punyan sotong, siduri punyan jati.

“He, Undagi Kayu!” jerit Kayu Jati ane ajer. “Tuni nyambatang nyaratang carang kayu anggon patin dapak, kal sepeg punyan-punyanan ane lenan?” patakon Kayu Jati.

“Saja icang nyaratang patin dapak apang icang nyidang ngebah punyan kayu ane gede, tua, tur siteng.
English
-
Indonesian
Mula-mula ia memotong sebatang pohon nangka, lalu memotong pohon jambu, kemudian beralih ke pohon-pohon jati, dan akhirnya ke pohon jati yang ramah tamah itu.

“Hai, Tukang Kayu!” teriak pohon jati yang ramah itu. “Bukankah kau hanya memerlukan kayu pengganti tangkai kapak yang sudah lapuk itu” teriak si Kayu Jati yang ramah itu.

“Benar katamu, hai Kawan!
Folktale Patin Dapak
Balinese
“Pokokne iang simalu keberang nak kak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Mih dewa ratu agung, magarang ebene apang simalu kakeberang tekening I Kedis Cangak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Kene ba iraga yen kal dadi pemimpin harus maan malu ngerasaang engken dadi masyarakat, pangsing ngidang tuah dadi tukang arah dogen, di maan duman gae pangsing simalu ngorang arah.
English
-
Indonesian
Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.
VisualArt RAJA BUDUH APA MUDUH DADI RAJA?
Balinese
Dugas simalu tiang ningeh ada virus corona di Bali tiang cuman ngidang ngalihin seputaran kabare ento diinternet dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Sepatutne tiang bersyukur sube ngidang nulungin para pejuang bantes lewat nengil dogen. “Nengil, ngoyong di jumah!” nyage dewek, keluarga muah ane lenan. “ Aku jaga kamu dan kamu jaga aku” pebesen para pegae medise miwah aparat-aparat ane berperan penting ade di garda simalu ngelawan tur mesiat ngajak virus corona ane merupe makhluk parasite obligat ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali