Kadalon

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:55, 1 July 2024 by Nurjayapm (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
k d eLÿ n/
Root
-
Definitions
  • lulled; complacent; become forgetful of other things because of something (Alus mider) en
  • terbuai; terlena; menjadi lupa akan hal lain karena sesuatu (Alus mider) id
Translation in English
lulled; complacent
Translation in Indonesian
terbuai; terlena; terpesona; terperana
Synonyms
  • kadaut (l)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    kadalon
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Yowanané mangkin sampun kadalon antuk kawibuhan budaya dura negara kantos tan éling malih sareng tetamian para panglingsiré.
    English
    Today's youth have been so lulled by the richness of foreign culture that they no longer remember the heritage of their ancestors.
    Indonesian
    Pemuda saat ini sudah terbuai dengan kekayaan budaya luar negeri hingga tidak ingat lagi dengan warisan para leluhur.
    Balinese
    Kadalon tiang nyingakin Gunung Bature uli Puncak Abang.
    English
    -
    Indonesian
    Terpesona saya melihat Puncak Gunung Batur dari Puncak Abang.
    Balinese
    Kadalon tiang miragi tetembangan Sinom Luh Manike.
    English
    -
    Indonesian
    Terperana saya mendengar nyanyian Sinom Si Luh Manik.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Kacarita jani di pedemen kadalon pulesne, ngipi ia katurunan baan Bhatara Surya, laut ngandika kene, “Nyai Ubuh, suud nyai sebet maselselan baan nyaine beling, ira ica teken nyai ngemaang nyai pianak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Kacarita jani di pedemen kadalon pulesne, ngipi ia katurunan baan Bhatara Surya, laut ngandika kene, “Nyai Ubuh, suud nyai sebet maselselan baan nyaine beling, ira ica teken nyai ngemaang nyai pianak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Dane akeh ngicenin pangeling-eling majeng ring tim BASAbaliWiki mangdane nenten gelis kadalon ring sajeroning prestasi sane sampun kapolihang.
    English
    -
    Indonesian
    Rapat yang dimulai pada pukul 09.00 wita sampai 15.00 wita tersebut membahas mengenai program kerja di masing-masing divisi yang terdapat dalam web BASAbaliWiki, di antaranya divisi Perpustakaan Virtual yang dikoordinatori oleh Ni Nyoman Clara Listya Dewi, divisi lontar miwah upacara oleh Ida Bagus Arya Lawa Manuaba, divisi Inisiatif Lingkungan oleh I Wayan Artha Dana, divisi Media Sosial oleh IGA Wiwin Rusma Windiyana Putri, divisi Gatra Milenial oleh I Made Agus Atseriawan Hadi Sutresna, divisi Buku Cerita Anak dan Cerita Rakyat oleh Made Sugianto, divisi Biografi olih I Wayan Jengki Sunarta, divisi Kamus Daring oilh Ida Wayan Eka Werdi Putra, serta divisi Sejarah Tempat dan Pelatihan olih I Kadek Juniantara.
    Literature BASAbaliWiki Ngamargiang Parum Program Kerja Warsa 2020 Magenah ring Dharmanegara Alaya Denpasar
    Balinese
    Taler para krama Baline mangda nenten kadalon ring kawibuhan sane wenten ring jagate mangkin, sane kabaos “Revolusi Industri 4.0“.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PENDIDIKAN SANE BECIK PINAKA PIRANTI ANTUK NINCAPANG KUALITAS SDM BALI