Ngamenekang

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:50, 25 February 2016 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "menek"
Definitions
  • to go up en
  • naik id
Translation in English
cause
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Pak, yening uli di Banjar Selat Tengah niki kel ke Mengening, ngijanan tiang driki, Pak?

Ketut: Uling, uling driki ngalerang lurus. Guna: Mm, nggih. Ketut: Lurus sekitar…ee setengah kilo(meter) wenten…ee..belok kiri. Guna: Nggih. Ketut: Belok kiri..e..lurus ngelodang.. Guna: Nggih. Ketut: Ngelodang lurus.. Sampun kenten, wenten tikungan..e..ke kanan. Lurus malih nika nganuunang, tembus di campuhan. Guna: Nggih. Ketut: Ampun kenten, ngamenekang drika, tembus di Pasar Tampak Siring. Guna: Oo, nggih, nggih, nggih. Ketut: Terus..di Pasar Tampak Siring nika kan pertigaan. Guna: Nggih. Ketut: Di pertigaan nika lurus…ngaleran. Guna: Nggih. Ketut: Wenten Patung Siwa. Guna: Nggih. Ketut: Ke kanan. Guna: Nggih. Ketut: Turun nika. Ampun kenten, turun ke kanan sekitar buin… dua ratus meter. Guna: Nggih. Ketut: Wenten malih jalan nganuunang drika. Guna: Oo.. Ketut: Ee…belok kanan, nganuunang kidik. Nika ampun Mengening. Guna: O kenten,nggih, nggih. Ketut: Ampun sampai di…kenten.e.di..tempat parkir, langsung. Guna: O kenten. Suksma, Pak, nggih.

Ketut: Nggih, suksma mawali.
English
-
Indonesian
Guna: Pak, kalau dari Banjar Selat Tengah ini mau ke Mengening, lewat mana saya di sini, Pak?

Ketut: Dari, dari sini ke utara lurus. Guna: Mm, ya. Ketut: Lurus sekitar…ee setengah kilo(meter) ada…ee..belok kiri. Guna: Ya. Ketut: Belok kiri..e..lurus ke selatan.. Guna: Ya. Ketut: Ke selatan lurus.. Sudah begitu, ada tikungan..e..ke kanan. Lurus lagi di sana jalan menurun, tembus di campuhan. Guna: Ya. Ketut: Sudah begitu, jalan naik di sana, tembus di Pasar Tampak Siring. Guna: Oo, ya, ya, ya. Ketut: Terus..di Pasar Tampak Siring itu kan pertigaan. Guna: Ya. Ketut: Di pertigaan itu lurus…ke utara. Guna: Ya. Ketut: Ada Patung Siwa. Guna: Ya. Ketut: Ke kanan. Guna: Ya. Ketut: Turun itu. Sudah begitu, turun ke kanan sekitar lagi… dua ratus meter. Guna: Ya. Ketut: Ada lagi jalan menurun di sana. Guna: Oo.. Ketut: Ee…belok kanan, menurun sedikit. Itu sudah Mengening. Guna: O begitu,ya, ya. Ketut: Sudah sampai di…itu.e.di..tempat parkir, langsung. Guna: O begitu. Terima kasih, Pak, ya.

Ketut: Ya, terima kasih kembali.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kirangnyane genah pakaryan sane mawinan akeh warga nenten polih pakaryan lan dados pengangguran, malih meweh antuk kawentenan pangajin beras miwah sane tiosan ngancan ngamenekang.
English
-
Indonesian
-
Government " KALALIAN PEMERINTAH "
Balinese
Contohnyane limbah transportasi utawi pangejukan be sane polih ngamenekang luwu ring pasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Tidak Boleh Hancur Karena Sampah
Balinese
Sakewanten sangkanin sih Ida SangHyang Parama Kawi I Grantang nyidayang ngamenekang.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Kasus ento satata ngamenekang tur ngranayang krama Baline waswas.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Pianak muani setate ka anggep prasida ngamenekang drajat ekonomi miwah kehidupan kluarga dados punika pianak muani setata kautamaang ketimbang pianak luh, contohnyane minakadi saking segi pendidikan.
English
-
Indonesian
Padahal nyatanya semua orang baik itu gender laki laki atau perempuan sama sama memiliki kemampuan yang bisa di kembangkan.
Womens Spirit Kanentenmanutan Sane Kamargiang Ring Pekayunan Anak Luh
Balinese
Suara golpun ento anggona ngamenekang suara partaine padidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Ane Golput Anggona Gae
Balinese
Kasus ento satata ngamenekang tur ngranayang krama Baline waswas.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Punika ngeranayang akeh turis-turise sane melancaran ke bali sane ngancan ngamenekang perekonomian ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Tradisi dan Budaya Bali
Balinese
Anak ane masuk masekolah apa buin nganteg tegeh mula nyidang ngamenekang derajat sosialne.
English
-
Indonesian
-
Literature Pendidikan ane Utama
Balinese
Sabilang wai tiang malebengan, utamanne malebengan amik-amikan, ento makada jani baat awak tiange suba ngamenekang.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Padalem, suba nulungin misi pecutin keras-keras.” Matan aine sayan ngamenekang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Paningalané nlektekin sakancan ané ada di awak tiangé tur nyumunin ngusud tiang uli di batis, ngamenekang ka awak, kanti neked di bok.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Para torise patut ngliwatin margi alit sane ngamenekang miwah nnganuunang mangda rauh ring sisin pasihe.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Telaga Wangi
Balinese
Mangkin, wenten makudang kudang warga asing sane melali ka bali, nanging ia seenaknyane ngae ulah, sekadi ring orti wisatawan asing sane ngamenekang lan negakin padmasana sane wenten ring pura besakih.
English
-
Indonesian
-
Government Parilaksana warga asing sane kirang becik
Balinese
Baan kebijakane ento, nyidang ngamenekang kualitas miwah kuantitas nyama disabilitase ri kala ngalih pangupa jiwa.
English
Through this policy, we can encourage employment among disabled people in quantity and quality.
Indonesian
Melalui kebijakan tersebut dapat mendorong keberkerjaan kalangan disabilitas secara kuantitas dan kualitas.
Literature Mewujudkan Indonesia Inklusif Melalui Kebijakan Berorientasi Realisasi Hak Penyandang Disabilitas