Root
-
Definitions
- broken apart all the way into two pieces en
- patah: putus tentang barang yang keras atau kaku (biasanya tidak sampai bercerai atau lepas sama sekali) id
Translation in English
broken
Translation in Indonesian
patah
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Uli cenik Ida Sang Panca Pandawa suba sangsaraina teken watek korawane. Kanti marabian ring Dewi Drupadi nu masih ada keneh Duryadanane lakar marikosa. Sakewala, dugas perang Bratayudhane Sang Panca Pandawa menang. Tuah saja, tusing ada lemete lung.
English
Since they were very young, Panca Pandawa had been tormented by The Korawas. Until they married Princess Drupadi, Duryadana still had an intention to rape her. But at the end, on Bratayudha war, Panca Pandawa got the victory. It is true that a limber object is unbreakable.
Indonesian
Sedari kecil sang Panca Pandawa sudah dibuat sengsara oleh golongan Korawa. Hingga beristrikan Dewi Drupadi masih juga ada niat Duryodana akan memperkosa. Akan tetapi, saat Bharatayudha sang Panca Pandawa menang. Memang benar, tidak ada lemas itu patah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngrereh pada luung wiadin becik punika wiakti m weh nanging yan sampun janten tatuek pikayun saling pada uning ring pad w kan lan uning ring pabrayan pastika adung punika pacang nandan sareng sami ngrereh lung becik sanunggal punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saut : Para peserta ajaka touring ajak se(m)peda neilehan Bali ka abedik genah ane panorama lung, sajian boga halal, dewasa sholat midep ka masjid.
English
Media used ?
Indonesian
Apa pula ngonthel halal ?
Balinese
Yen uli tengah gooke ada munyin Alu, paling lung magedi, ngae sebun di tongose lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gambar puniki lung pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ritatkala duk warsa 2019 titiang wawu numbas baju ring online (facebook), sawireh baju ento cingak lung pesan lan mudah nike, ritatkala barangne sampun teka nike beda sajan teken sane cingak titiang ring facebook nike.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kehidupan sosial masyarakat ring bali ngangge budaya sistem gotong royong rikala ngemargiang yadnya sekadi panca yadnya sekadi dewa yadnya,pitra yadnya,rsi yadnya,manusia yadnya,lan bhuta yadnya Sane memargi saling asah saling saling asuh selung lung sebayantake paras paros sarpenaye Agama hindu dibali ngemargiang budaya adat ring tiosan pekeraman pada liangan pemarginanne sakewanten untengne asiki ngerastiti bakti ring ida sang hyang widhi wasa mejalaran antuk para umat hindu Mebakti sane mesrane ketulusan ati,memargiang suardarmaning sulinggih sekadi jro mangku,rikala wenten upacara agama iraga suadarmanyane ngaturang sakesidan sarana yadnya punika Mawinan irika iraga patut sareng sami menanamkan ajaran ajaran kebaikan ring semeton irage sareng sami,ring ngelastariang budaya lan memargiang suadarmaning iraga sebagai umat hindu mangda mencapai tetujon kerukunan umat,iraga patut uning yening Tri kaya parisudha inggih punika tiga perbuatan sane becik,sekadi kayika Parisudha,Wacika parisudha,Manacika parisudha trikaya parisudha Patut iraga Memargiang tri kaya parisudha anggen pedoman iraga umat hindu ngelaksanayang ring kehidupan sehari hari.tri kaya parisudha nike mapedoman ring karmaphala inggih punika perbuatan sane becik atau buruk ne iraga margiang ring kehidupan iraga sehari hari.Nike suardarmaning iraga sebagai umat hindu mangda mencapai tetujon iraga lan semeton umat sekadi kerukunan umat beragama ring bali
English
-
Indonesian
-
Balinese
Artosnyane : “...Kasinahannyane wenten paksi belibis wastanyane, witnyane saking Desa Kunangdyah, miber nenten wénten tetujon, raris neked paksi belibise puniki ring Desa Sama Tengah (mangkin desane puniki mawasta Desa Mengwi), raris benjangnyane paksine niki mawali miber miwah tedun ring Jaba Pura Dhalem Bangun Sakti ring Desa Jong Karem, riantukan paksa utawi kampidnyane kakanin kadi lung, raris ngawit saking i rika Désa Jong Karem puniki magentos dados Desa Kaempal, raris salanturnyane magentos malih dados Desa Kapal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang tusing lakar mengeluh panjang lebar, yen dadi tiang ngemaang usul, asane lung yen iraga rakyat kecil lan aparat negara berkolaborasi ngelaksanayang protocol kesehatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malih pisan tegasang tiang, ngiring dukung kebijakan pemerintah, sambilang mapineh ngalih solusi ane paling lung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sujatine arahan pemerintah sube lung, nanging begeh ada ane tusing setuju mawinan masyarakat ane ekonomi rendah sing ngidaang megae ane terutama buruh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga Sareng sami sane ngeranayang kakene, krane sing lung ngutang luu, kanteg kotoran ternak babi ka kutang ring Tukad.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jero Dukuh Kantrungan ngenggalang ke krangkenge, “ Bah sedeng melaha, ada Lutung mokoh lung pesan anggon olah-olahan”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Memargiang sesolahan sane kabaos sakral tetep kelastariang sekadi rejang dewa, baris gede, tari samiang, tari barong, sekadi punika rekalaning memargiang budaya bali setata nganggehang sistem gotong royong sane memargi saling asah saling asih saling asuh selung lung sebayantake paras paros sarpenaye.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngrereh pada luung wiadin becik punika wiakti mḗweh nanging yan sampun janten tatuek pikayunḗ saling pada uning ring padḗwḗkan lan uning ring pabrayan pastika adungḗ punika pacang nandan sareng sami ngrereh lung becik sanunggal punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang jejeh yen patin dapake lung sinah mayanin dewek tiange lan mayanin krama lenan.”
“Tingalin to, Undagi Kayu!
English
-
Indonesian
Aku takut, kalau-kalau tangkai kapakku patah.
Balinese
Punika mawinan sakadi warna-warni pelangi yening sampun mapunduh pasti lung tur adung.
English
If we comes together,like a colorful rainbow.
Indonesian
Kalau kita sudah berkumpul , seperti warna pelangi yang berwarna-warni.
Balinese
Ada ane nyerit ulian baong lan batisne lung, ada masih makraik ulian isin basangne mabrarakan.
English
-
Indonesian
Saling membanting, mencakar, dan menggigit.
Balinese
Kehidupan sosial masyarakat ring bali ngangge budaya sistem gotong royong rikala ngemargiang yadnya sekadi panca yadnya sekadi dewa yadnya,pitra yadnya,rsi yadnya,manusia yadnya,lan bhuta yadnya
Sane memargi saling asah saling saling asuh selung lung sebayantake paras paros sarpenaye Agama hindu dibali ngemargiang budaya adat ring tiosan pekeraman pada liangan pemarginanne sakewanten untengne asiki ngerastiti bakti ring ida sang hyang widhi wasa mejalaran antuk para umat hindu
Mebakti sane mesrane ketulusan ati,memargiang suardarmaning sulinggih sekadi jro mangku,rikala wenten upacara agama iraga suadarmanyane ngaturang sakesidan sarana yadnya punikaEnglish
-
Indonesian
-