Masare

From BASAbaliWiki
Revision as of 12:12, 10 July 2019 by Dewi Juliana (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "sare"
Definitions
  • sleep (Andap) en
  • tidur; berbaring (Andap) id
Translation in English
sleep
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Panca ngelah galeng ane paling sayangina, adanina I Bonta. Dugas I Panca lakar masare, dapetanga I Bonta ilang. Jalan, . . . tulungin Panca ngalih Bonta. . !
English
Panca has a favorite pillow, named Bonta. Panca wants to sleep, but Boonta disappears. Come on, . . help Panca look for Bonta. . !
Indonesian
Panca memiliki sebuah bantal kesayangan, yang diberi nama Bonta. Panca ingin tidur, tetapi Boonta menghilang. Yuk, . . . bantu Panca mencari Bonta. . .!
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dugas I Panca lakar masare, dapetanga I Bonta ilang.
English
Panca wants to sleep, but Boonta disappears.
Indonesian
Panca ingin tidur, tetapi Boonta menghilang.
Childrens Book Dija Bonta
Balinese
Tenang jani dini luh, kewala kanggoang kubu maraab ambengan nanging pasti ngae tis masare.
English
In the evening, village officials came to our house, asking that my family undergo quarantine at home for two weeks, not being able to travel.
Indonesian
Sekarang bisa tenang di sini, Luh, namun terimalah keadaan pondok beratap ilalang ini, tapi tetap sejuk untuk beristirahat.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Sebete tusing nyidang nanggehang, sing taen nyak luung masare di petengne.
English
Forgive my shortcomings.
Indonesian
Jika dibilang bahagia, ada juga bahagia sedikit.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Tumben mulih kampung kenehe linglung, kanti masare sing luung. "Bli, buin mani semeng atehang tiang ka umah bajang ngajak panak-panake maka telu.
English
Little by little I know how to make a living, so that my husband can just make a living overseas.
Indonesian
Jagung dan ubi yang ditanam saban hari, sekarang sudah siap dipanen.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Tiang tusing nakonang lakar ajaka kija, tiang suba pasrah, ane pentiang pianake maan tongos masare, tiang sing peduli buin yen ada pisagane ngomong ane tidong-tidong teken kulawargan tiange.
English
It's really sad when told about the impact of this corona virus.
Indonesian
Kemudian saya diberikan aturan-aturan tentang penanggulangan COVID-19 itu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Sabilang peteng makere masare, setata ngetel yeh paningalan tiange ulian sebete kaliwat.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Keto masi nutur sambil ngisi hp, madaar ngisi hp, kanti masare masi kadampingin hp.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Ditu di meten ane tuduh ento I Langgana masare bes kaliwat tuyuhne maburuh uli semengan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Nah jani bakal kalahin malu mulih, nyanan di subane I Sigara luas ka peken, ditu lakar jemak pusakane ento.” Gegesonan kone I Wingsata malaib mulih tur mapi-mapi masare di bale daja.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Ritatkala Tityang sampun enten, saget suba dapetan awak tityange masare ring kasur rumah sakit.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Gegaene sesai malebengan, madaar lan masare ulian ngonyong dijumah dogenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Suba keto Nang Bangsing buin mulih masare.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Anake suba pada nawang, Kumbakarna maan panugrahan Supta Sada ane ngae ia leplep pesan masare.
English
-
Indonesian
Orang-orang sudah tahu bahwa Kumbakarna mendapat anugerah Supta Sada yang membuat ia tertidur lelap.
VisualArt Nulad Laksanan Kumbakarna
Balinese
Suud madaar, Putri Bening nandan pakek lingsir masare di kamarne. “Tok, tok, tok….!” Putri Bening precaya bapane ane ngedig jelanan.
English
-
Indonesian
Sehabis makan, Putri Bening memapah sang kakek beristirahat di kamarnya. “Tok, tok, tok….!” Putri Bening yakin yang mengetok pintu itu adalah ayahnya.
Folktale Putri Bening
Balinese
Bapak ibu ane ngelah jabatan di kursi pemerintah suud monto masare, misi mangipi, nyaru-nyaru makisi, pangsing tawanga kompromi suba berkoalisi lantas korupsi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Wira Negara