Encen

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:27, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
h)ezÇn/
Root
Other forms of "cen"
Definitions
  • which one en
  • yang mana id
  • mana (kata ganti bentuk tanya) id
Translation in English
which; that; that is
Translation in Indonesian
yang mana
Synonyms
  • Antonyms
  • Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    encen
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Encen bukun tiange?
    English
    Which is my book?
    Indonesian
    Mana buku saya?
    Balinese
    Encen melahan, bajune niki napi nika?
    English
    Which one is better, this shirt or that?
    Indonesian
    Mana lebih bagus, baju ini apa itu?
    Balinese
    Mangda uning encen watek angga sane kekeh.
    English
    So that we can know which part of the body that is contracting.
    Indonesian
    Supaya kita tahu bagian tubuh yang mengalami kontraksi.
    Balinese
    Made: Sepeda ane encen lakar sewan, Putra? Putra: Sane niki manten, Beli Made.
    English
    Made: Which bike will you rent, Putra? Putra: Just this one, Brother Made.
    Indonesian
    Made: Sepeda yang mana hendak disewa, Putra? Putra: Yang ini saja, Kak Made.
    Balinese
    Yen montore menggok rodane ane encen ngoyong? Ban Serep.
    English
    What wheel of a car does not turn when the car turns? [riddle] Spare tire.
    Indonesian
    Kalau motor berbelok, rodanya yang mana diam? Ban serep.
    [[Word example text en::What wheel of a car does not turn when the car turns? [riddle] Spare tire.| ]]
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Sekadi anak luh wajib bisa memilah sane encen informasi sane iwang utawi patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
    Balinese
    Ring sajeroning nyanggra "Hari Perempuan Internasional" sumangdane anak istri sida ngabinayang sane encen orti sane nenten patut utawi nenten nyarengin ngwantu panglimbak ajah-ajahan guru rupaka sane mautama ring kulawarga kawekas.
    English
    Women as literacy agents must be able to ward of hoaxes and be able to sort out logical news also consider whether the news is important or not to be spread.
    Indonesian
    Perempuan sebagai agen literasi harus dapat menangkal hoax dan bisa memilah berita yang logis dan menimbang penting atau tidak berita tersebut untuk disebarkan.
    Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
    Balinese
    Dados anak istri mangda prasida waged taler mamilih sane encen gatra sane patut, sane encen gatra sane iwang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
    Balinese
    Saking Idep puniki iraga prasida nureksa sane encen informasi sane patut, sane jakti, lan sane encen informasi sane kaon tur guyu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anggen Pemineh Rikala Ngamolihang Informasi
    Balinese
    Lantas matakon I Nyoman Jater, “Njo… encen pelase?” “Ne pelase, beli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Neh pilihin, encen keneh caine nadah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Pilih jaja ane encen nah?
    English
    Which cake do you choose?
    Indonesian
    Pilih kue yang mana ya?
    Childrens Book Dadi Tiang Nyicipin
    Balinese
    Buron sane encen dados baksa titiang?” Dane Dukuh ngandika, “Uduh iba Macan ane dadi baksan iba burone ane malaksana corah, ane kena upadrawa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    "Yen bakat bungan tunjung nagapuspane ento, ane prasida nyegerang sarwa gering, encen lakar pilih?
    English
    "If the Nagapuspa flower, a lotus that cures all diseases, were in your hand; what would you do?
    Indonesian
    Kisah ini diterjemahkan ke dalam bahasa Bali dari novel "Haricatra" (Trilogi Pertama), ditulis oleh Ida Bagus Arya Lawa Manuaba.
    Podcast Haricatra Trilogi I - Bab I - Epsilon
    Balinese
    Keweh baan ngorahang, liu ada informasi sane ten sujati / hoax, ada ngorahang kene ada ngorahang keto, ten uning encen sane patut ane encen sane nenten patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Wargine raris makarya satua tur sasemon indik encen makakalih punika sane tegehan.
    English
    People then made anecdotes and allegories about which one is higher between a bangkung (pig's nest) and a crow's (crow's nest) nest.
    Indonesian
    Orang-orang kemudian membuat anekdot dan alegori tentang mana yang lebih tinggi antara sebun bangkung (sarang babi) dan sebun gagak (sarang gagak).
    Lontar Geguritan Sebun Bangkung
    Balinese
    Tegarang jani tulungin ngaadang sungga ane nebek batis icange apang tusing santul yening tindakang icang.” Mara keto munyin i jaran, ditu lantas I Macan ngomong matandang egar. “Nah jaran, ane encen batis nyaine ane tebek sungga?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    Eh me, encen bapan cang me, sing me nyak ngorahang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Eh me, encen bapan cang me, sing me nyak ngorahang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Yening luu plastik sane wenten katunjel,majanten nenten pinaka pamargi sane becikbecik, santukan jagi ngwetuang pola sila prasida ngaonang kesehatan.Sajaba punika, patut titening becik becik.Sane encen marupa plastik sane encen nenten plastik,sane encen luu organik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LUU PLASTIK PINAKA PIKOBET MAJENG KALESTARIAN PALEMAHAN
    Balinese
    Nanging kadi asapunika para panglingsire dumun sayuwakti wicaksana pisan sajeroning ngarincikang daging carita sane prasida kaanggen sasulur sajeroning maurip,sampun sepatutnyane iraga pinaka yowana Hindu Bali satata sutindih lan prasida nilikin encen sane sandang patut iraga laksanayang, lan encen sane nenten sandang iraga margiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Lateng layar Ten Ngae Genit Nanging Ngae Atma Mapamit
    Balinese
    Nanging, iraga dados masyarakat patut uning lan waged, ring kawentenan ortine punika, patut uning memilah lan memilih sane cen mewasta patut taler sane encen mewasta nenten patut utawi hoax.
    English
    -
    Indonesian
    Namun sebagai masyarakat kita patut mengetahui tentang berita tersebut, agar dapat memilah dan memilihnya sehingga tidak terkena berita buruk/hoax.
    Literature "Basa Bali Wiki, Tanggap dan Cermat Pada Isu Publik."
    Balinese
    Sane irage sareng sami uningin, iraga nenten je lempas tekening arus globalisasi sane menuju ke era sane lebih modern, nanging iraga mangde wikan mepineh sane encen patut angge lan sane encen sane nenten patut tulad, nanging harapan sareng sami mangda tradisi lan budaya Bali ne tetep asri lan melaksana sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali vs Globalisasi Modern
    Balinese
    Iraga mangda ngeh lan ngarahin encen sane patut, encen sane nenten patut lan nenten dados laksanang teken WNA utawi krama non-Hindu.
    English
    -
    Indonesian
    Kita harus tahu dan mengarahkan yang mana bener yang mana salah dan tidak boleh dilakukan oleh WNA atau masyarakat non-Hindu.
    Literature Kok Jaman Sekarang WNA itu Tidak Tau Tata Krama ya?
    Balinese
    Informasi ane valid musti kagae olih otoritas, tur kalimbakang di akun otoritas dogenapang masyarakat nawang encen info ane ngae-ngae tur encen info ane beneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
    Balinese
    Di masan COVID buka jani, kondisi pawongan tur palemahane enggal sajanmaobah tur ngawe masyarakate bingung tur sukeh makeneh lakar malasang encen kabar luung, encen kabar beneh tur encen kabar ane hoaks.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
    Balinese
    Nanging sampah punika harus sampun di pilah sane encen sampah organik sane encen sampah non organik.zaman mangkin kari nyak metimpal ajak sampah?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pernak pernik di jalan
    Balinese
    Sakadi buka becicane paling ngalih amahan “ bacica sekadi anak tua sane ngiurang tekening berita utawi informasi sane nenten pasti dimargine sane seneng makta reraosan kemu mai, tur amahane punika kaartiang sakadi berita utawi isu-isu sane kacingak tur kapirengang” Krana punika iraga dados jadma sane rungu teken anak sane akeh, mangda patut malajah mirengang reraos anak di sisi, encen orta sane patut lan encen orta sane nenten patut mangda informasi utawi isu sane melah mangda kauningin. “Krama sipil pinaka gegaén nyledihi olih publiksane aktif lan mabayu, sanget penting angge ngemastiang indik mapikolih masiat nglawan panyeléwéngan pipis pamerintah utawi perusahan anggon kaperluan padidi lan nglaksanayang nenten becik mawinan kuasa anak liu” baosne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain
    Balinese
    Ring program niki sabilang umah sapatutnyane ngemilah sane encen sampah organik sane encen sampah an-norganik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Luhu Ten Luwih
    Balinese
    Puniki matetujon mangda krama sami uning luu sane encen sane dados ke-entungang ke tukad, telabah, teba, miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Luu Sane Mebrarakan Lan Nenten Kaolah
    Balinese
    Ane keto seharusne lebih kategasin apang turise nawang encen ane dadi kaleksanayang tur tusing dadi kalaksanayang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Turis nakal
    Balinese
    Wenten makudang-kudang metode angge narka leluur sane encen rauh dados anak rare.
    English
    According to Balinese belief, the birth of a child is a sign that a person's ancestor has reincarnated on Earth to pay off and repair past karmas.
    Indonesian
    Dalam banyak kasus, prediksi balian memang terbukti benar.
    Holiday or Ceremony Ngaluang (Maluasang, Ngawacakin)
    Balinese
    Kramane sayan jejeh

    Ulian sakite sing kakeneh Satuan anake magenep bakat dingeh

    Nanging sing karuan encen ane beneh
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid GELIS METANGI (Mila Andriani)
    Balinese
    Encen men jani serahang pianake?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sang Bima Dados Caru
    Balinese
    I Kambing mautsaha ngelidin, nanging kaukina tekening I Cicing. “He Kambing, encen tanduk icange.
    English
    -
    Indonesian
    Sang anjing mulai kesal.
    Folktale Silih Silih Kambing
    Balinese
    Sakewanten sasukat wenten pembangunan anyar ring subak tebak majalangu sane durung tatas ngawinang subak teba majalangu nenten kapiara becik akehnyane laluu tur genahnyane ring ungkur dadosnyane anake meweh nyingakin sane encen kabaos subak teba majalangu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place WISATA EDUKASI "TEBA MAJALANGU"
    Balinese
    Kapertama rikala ne tiang taen nrima pesan sms marupa hadiah utawi voucer geden nyane penyatusan rupiah sane encen drika sampun tertera nomor rekening tiang, sakewala dugan ento tiang durung madue kartu rekening, nanging tiang sempat menghubungin nomor nika, pas tiang nelpon lan angkat e sareng ane madue nomor sms niki, lantas tiang drika metaken, apa benarkan saya mendapatkan hadia voucer?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit jadilah penolong bukan pembohong