Perah

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:47, 29 March 2020 by Wikithon Denpasar21 Dyah (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • usual custom, rule, adat referred to frequently when someone gets upset or mad, custom, rule, usage, behavior en
Translation in English
behaviour
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
perah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Perahne I Lutung jele sajan, sabilang wai geginane mogbogin timpal
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sane mangkin titiang nunas mangda jerone ledang micayang i anak ring titiang, duaning wantah sampun nemu karma!” Dane Dukuh Janggaran engsek lantas ngandika, “Ih Lutung, sing perah anake ngugu ipian.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Meme ngalihang I Dewa.” Masaut pianakne, “Apa kuangan, kuangan awak, dija perah anak buka icange asibak?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Meme ngalihang I Dewa.” Masaut pianakne, “Apa kuangan, kuangan awak, dija perah anak buka icange asibak?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
perah iraga dadi nak bali patut bisa basa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature pelancong di bali
Balinese
Makesiab Nang Bangsing ningeh pangakuan anake ane tepukina di jalan totonan, wiréh tusing perah lakar I Belog nyidaang ngingu anak liu buka ane tepukina.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Yadiastu kramane tincap makarya, nanging swagina miwah swadarma manados jadma Hindu nenten perah lempas, imba ipun ritatkala pacang wenten piodalan pastika kramane pacang metulung tur tedun ngarap banten, punika tetamian anake lingsir sane patut iraga lestariang mangda gumi Bali prasida ajeg, asapunika taler mawit saking angga sarira antuk saling asah, asih, lan asuh.
English
Even though the people work diligently, their daily life and obligations as a Hindu community never disappear, for example when a ceremony or piodalan is coming, the Balinese people will definitely be present and work together to work on the preparations.
Indonesian
Walaupun masyarakat rajin bekerja, tetapi keseharian dan kewajibannya menjadi masyarakat Hindu tidak pernah hilang, sebagai contoh di saat akan datangnya sebuah upacara atau piodalan pastinya masyarakat Bali akan hadir dan bergotong-royong menggarap sebuah persiapan, Hal itu merupakan sebuah warisan budaya tak benda oleh nenek moyang yang patut kita lestarikan agar provinsi Bali dapat terus menjadi Lestari, begitu halnya mulai dari diri kita sendiri mengutamakan kehidupan yang didasari oleh rasa kasih dan cinta terhadap sesama.
Literature MENJAGA WARISAN BUDAYA TAK BENDA
Balinese
Sapasira sane ugi, gumi Bali nenten ja makesami kawentenannyane becik, genah-genah sane wenten ring pelosok nenten perah kaekspose olih kramane, karana kasekatin antuk internet lan genah sane joh sawat.
English
The province of Bali, which is well known to foreign countries, has been heard to be a paradise island, this is because of the beauty and beauty of the province of Bali.
Indonesian
Siapa sangka provinsi Bali tidak semua keberadaannya bagus, tempat-tempat yang berada di pelosok tidak pernah diekspor oleh masyarakat, karena keterbatasan oleh internet dan lokasi yang sangat jauh.
Literature PERHATIKAN AGAR SEIMBANG