Payuk

From BASAbaliWiki
Revision as of 13:25, 29 March 2020 by Wikithon Singaraja4 Jayanta (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
pyuk/
Root
payuk
Other forms of "payuk"
Definitions
  • general name for a cooking pot en
  • usually used to refer to a rice boiling pot, usually, but not necessarily, made of red clay and with a flared top en
  • periuk; alat untuk menanak nasi, dibuat dari tanah atau logam id
Translation in English
container; clay pot
Translation in Indonesian
periuk tanah liat; periuk
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
payuk
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Payuk teken tekep pasti taen ngrembiang
English
A pot with a top still sometimes makes a noise, refers to a peaceful family that still sometimes has arguments
Indonesian
-
Balinese
Sabilang orahina masuk I Putu setata ngorahang sakit sirahne. Sakewala yening suba madaar nadak sara sakitne ilang buina terus nagih imbuh. Cara panglingsire ngorahang, gelem-geleman payuk, terus ia naar nasi.
English
Everytime we ask Putu to go to school, he always says that he's got a headache. However, his headache is suddenly gone whenever he eats and he even asks for more. Just like what our elderly said, no matter how broken a rice pot is, it would always eats rice (said to a person who pretends to be sick, but who still eats a lot).
Indonesian
Setiap disuruh sekolah, Putu selalu bilang sakit kepalanya. Akan tetapi, kalau sudah makan tiba-tiba bilang sakitnya hilang, lagi terus minta tambah. Seperti tetua bilang, sakit-sakitnya periuk, terus ia makan nasi.
Balinese
Payuk perungpung misi brem.
English
PROVERB: A cracked clay pot is full of brem. This means that something may look bad on the outside, but it may be good on the inside.
Indonesian
-
Balinese
I meme nyakan nganggo payuk di Paon inuni.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I Blenjo ka paon ngendihang api, nglantas nungguhang payuk.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Guci Amertha ring monumen marupa swamba (payuk) sane magenah ring muncuk monumen. 2.
English
The implementation of the screening of mount Mandara is regulated as follows: 1.
Indonesian
-
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Restauran lan hotel tongos megantungan payuk jakan sampun ten mresidang malih ngicenin gajih.
English
-
Indonesian
Jika sudah bersih sapinya akan sehat dan cepat besar.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Sekadi titiang mangkin anak madue warung pijet utawi Spa satmaka payuk jakan titiang sareng kaluwarga.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Kramané pati grépé ngalih pangupa jiwa apang payu payuk jakanné makudus.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
Balinese
tusing ade kepastian indik virus puniki, yening ngemiletin awig-awig pemerintah payuk jakane buung mekudus nanging yening ngelawan awig-awig pemerintah ubere teken i virus.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidup Seperti Diapit Batu
Balinese
Punika anggen sesenggak kahanan krama, pamekase di Bali, ane kelangan payuk jakan ulian pandemi Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Cen ane utama, semeton ane sedeng katulungin napi payuk jakan dewek padidi ane petut benehin.
English
-
Indonesian
-
Literature Niat Menolong Pengungsi
Balinese
Nanging yén keneh-kenehang, ne aget suba maan ngalih gaé, nu ngidaang ngudusang payuk jakané.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyen Nawang!
Balinese
Beh jani jeg sakadi payuk prumpunge ane puyung tuara ada misi apa.
English
-
Indonesian
-
Covid Pejalan Gumi (Ni Putu Meitha Ardiani Martatilopa)
Balinese
Lantas ka paon mapunpun nungguhang payuk, ngae yeh anget.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Pelih bedik jeg encak payuk jakan tiange, matingkeb, buung makudus.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Yen tiang nulis di medsos bisa viral, kena kasus, diblokir, laporanga, matingkeb payuk jakan tiange.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Jaman sekadi mangkin sg dadi ne madan gengsi,, nyak gegaen ape tepuk tetep kejemak biarpun bedik ne penting ngidang ngaenang payuk jakan makudus biarpun tuah uyah ajak lengis.
English
-
Indonesian
Jaman sekarang tidak bisa lagi yang namanya gengsi, kerjaan apapun akan di ambil untuk bertahan hidup walau itu hanya bisa untuk dapur walau hanya nasi garam dan minyak saja
Literature Siapa yang dapat di percayai?