Bungkus
From BASAbaliWiki
bu \С s/
Root
-
Definitions
- wrap up en
- bahan yang dipakai untuk membalut/mengemas id
- bungkus id
- kata penggolong untuk benda yang dibalut dengan kertas id
Translation in English
wrap (v)
Translation in Indonesian
bungkus
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
bungkus
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ketut: Petane jagi bungkus napi nenten? Boni: Ten, Beli. Langsung jagi anggon tiang.
English
Ketut: Would you like the map to be wrap or no? Boni: No, Brother. I am going to use it right away.
Indonesian
Ketut: Petanya mau dibungkus, tidak? Boni: Tidak usah, Kak. Mau langsung saya pakai.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Piteket sane kasobyahang melarapan antuk ogoh-ogoh puniki katuju ring pamerintah mangda pamerintah ngarya uger-uger ngeninin indik plastik tur luu plastik puniki sane masumber saking bungkus sanganan utawi minuman.
English
Through the creative work of young people by utilizing plastic waste in the surrounding environment, the "luu plastic" ogoh-ogoh was created from Tujung village, Tegallalang sub-district, Gianyar-Bali.
Indonesian
Melalui karya kreatif anak muda dengan memanfaatkan sampah plastik di lingkungan sekitar maka terciptanya ogoh-ogoh “luu plastik” dari desa tujung kecamatan tegallalang, Gianyar-Bali.
Balinese
Mawosang indik gatrane punika, kaketus saking website resmi pemerintah https://covid19.go.id, Dedy Permadi pinaka Juru Bicara Kementerian Kominfo negesang informasine punika hoax, taler sampun kapradatayang malih olih Erick Thohir pinaka Menteri BUMN indik barcode sane wenten ring bungkus vaksin punika kanggen ring distribusi miwah ten ja wenten chip sane nempel ring jadma sane ngmolihang suntikan vaksin Covid19.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Made Putri ngentungang bungkus plastike ento ka tongos luune, nanging laut kakutang ka tukade tur ngranayang yehe ngembeng.
English
Dengue-carrying mosquitos then bred in those pools, making the original problem of packaging waste even worse.
Indonesian
Nyamuk pembawa demam berdarah kemudian berkembang biak di genangan-genangan air tersebut, yang membuat masalah sampah kemasan menjadi semakin parah.
Balinese
Pangajap-ajap titiang pinaka krama Bali, utaminnyane pemerintah lan masyarakat Iraga patut ngirangin panganggén bungkus plastik, miwah iraga nenten dados ngicalang barang-barang sane nenten becik sakadi sane sampun kalaksanayang ring Pura Besakih.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Balinese
Sampah plastik, kayu, bungkus pangan, samian wénten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
tas saking bungkus makanan bekas, 4.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indike punika kacingak saking makudang-kudang posyandu sane ngicenin anak alit susu bungkus miwah jajanan instan sane kirang becik ring anak alit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpamini pun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpamanipun bungkus rokok,bungkus jaja,miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane meblanje minuman lan makanan harus bungkus, sing dadi medaar di tongos ane ngadep.
English
-
Indonesian
Mengunyah saja rata-rata 32 kali.
Balinese
Sane kapertama reduce utawi kirangi contone nenten numbas jaje sane ngangge bungkus plastik, sane kaping kalih reuse utawi nganggen malih contone nganggen botol isi ulang, sane kaping tiga recycle utawi daur utang contone lulu plastik punika dados kaangen kerajinan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ketiga, irage sareng sami yening dot meblanja disarankan untuk bungkus ten dados ngajeng ditempat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira sane madaya, bungkus manisan sane cenik punika prasida makta dampak ageng ring lingkungan.
English
-
Indonesian
Siapa sangka bungkus permen yang kecil pun dapat membawa dampak yang cukup besar bagi lingkungan.
Balinese
Bali mule terkenal dengan sebutan pulau Dewata , keindahan wisata terkenal kanti di berbagai mancanegara, tempat wisata ne paling terkenal to pantai, liu turis turis lamun ke bali pasti ke pantai ne, saking liu turis turis ne kepantai, bek masih turis turis ne sing ngutang sampah pada tempatne kantii bek sampah sampah plastik, sampah sampah bungkus lumpia bannee
English
-
Indonesian
-
Balinese
Menyine masih ulian pengunjung sane ngutang lulu di bias pasih heran tiang, padalah di samping tongos ngajeng di pesisir ento sampun sediange tongos ngutang lulu nanging tetep gen nu menyi ada gen luu plastik, sedotan, bungkus lumpia, sendok.
English
However, now the beaches have become dirty.
Indonesian
Kotornya juga karena para pengunjung yang membuang sampah di pasir pantai.
Balinese
Menyine masih ulian pengunjung sane ngutang lulu di bias pasih heran tiang, padalah di samping tongos ngajeng di pesisir ento sampun sediange tongos ngutang lulu nanging tetep gen nu menyi ada gen luu plastik, sedotan, bungkus lumpia, sendok.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kadi kanten ring foto, titiang wantah ngelaksanayang geginan ngadol ajengan bungkus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngirangin Makta Ajengan sane Mabungkus Plastik
Luu plastik sane kapikolihang ring wewidangan Pura Besakih mawit saking bungkus makanan, napike makanan sane katumbas ring wewidangan punika utawi lungsuran saking banten sane kaaturang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpamini pun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
mis upakara sane ade di bali, keentungin langsung sawireh ten me olah malih nanging liu mis sane keadukan dadi besik mis organik lan mis anorganik ape buin irage ngelaksaneyang upekara nu liu nganggo lakar banten ane ngagon bahan plastik sekadi bungkus jaje tur ane lianan yening mis punika keentungan kije lakune sube keh me olah sane becik rikala ngaturangn bakti anake ane kepura masih nu liu ngago plastik kresek angen wadah canang,kwangen,dupa tur ane lianan kresek plastik ento lantas keentungan irage nawang mis plastik ento ngemerluang galah sane sue anggen ngelebur sawiren irage nawang mis plastik ento lakar dadi tantangan sane keweh yening kl ilangin ulian ento irage nyidang nguangin mis plastik ento ngago barang barang sane dados anggon bin ritat kala ngaturang bakti irage nyidang ngago bokoran utawi tas anggen genah sarane persembahyangan sane nyidang lakar keaanggon biin.
English
-
Indonesian
Sampah upacara keagamaan di bali biasnaya akan langsung di buang ke tempat pembungan akhir namun masih banyak yang tidak tahu sampah tersebut bercampur sampah organik dan sampah organik terlebih lagi sekarang saat melaksanakan upacara keaagaman masih banyak yang menggunakan plastik sebagai alat untuk membawa sarana persembahyangan seperti kantong kresek untuk mewadahi kwangen, canang, dan sarana persembahyangan lainnya.
Balinese
Dompet saking bungkus snack.
3.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpamini pun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastiastu semeton tyang sinareng sami Masalah ne tyang hadapi di lingkungan sekitar tyang e adalah,tentang masalah sampah yg sering di eluhkan oleh masyarakat sampai saat ini,sampah”tersebut membludak di pinggiran jalan dengan di bungkus menggunakan plastik/kampil kadang”sampah tersebut baru di angkut 3/4 hari dan sampah yg makin banyak di pinggiran jalan tersebut membuat bau”yg kurang enak bagi masyarakat sekitar dan meciptakan lingkungan yg kumuh dan kotor,Tyang nunas agar pengambilqn tetap lancar sareng pembuang ring TPA tetap benjalan lancar nike
Jadi sampah ring lingkungan runah tywng ten akeh sareng ten menumpuk nike
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpaminipun bungkos ruko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ilmu peluru ilmu nyerang benteng kebodohan ngempet-ngempet kabogohane ilmu ngempet-ngempet di bungkus kacang-kacangan ngambang kaiket ring jempol lan layar
English
Knowledge
Science bullets
Indonesian
Ilmu menginti dalam kristal pemahaman
Balinese
Di mulihne ia ngaba gula teken kopi paturu a bungkus tur maimbuh jaja gipang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Asal irage pesu melali, ade gen tepuk anak meroko, padahal di bungkus roko te sube jangin gambara penyakit ulian roko kale nu gen bek anak ne ngeroko.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Utsaha tiosan sane prasida antuk iraga margiang pinaka krama Bali inggih punika antuk ngirangin nganggen plastik apisan ngangge lan kegentosin antuk tas meblanja miwah plastik bungkus ajengan antuk tupperware mawinan mersidayang ngirangin jumlah luu ring wewidangan genah irage meneng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpaminipun bungkus roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sangkaning asapunika Bali pinaka tetujon pariwisata mancanegara sane mangkin cingak titiang krama Bali sampun akeh pisan sampunika taler akeh pikobet nyane minakadi ngenenin indik luwu saking bungkus plastik sane akeh pisan kawentenan ring Pasih sane pancang ngusak sekancan napi sane Wenten ring Pasih ( biota laut punika ) taler ekosistem sane Wenten irike.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampah plastik, kayu, bungkus pangan, samian wénten.
English
-
Indonesian
-