Kain

From BASAbaliWiki
khin/,
Root
kain
Other forms of "kain"
Definitions
  • barang ane malakar aji benang utawi kapas ban
  • fabric en
  • kain, barang yang ditenun dari benang kapas id
Translation in English
fabric
Translation in Indonesian
kain
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
kain
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Kain.jpg

Buying cloth will be worn by clothes.

Balinese
Meli kain lakar anggon baju.
English
Buying cloth will be worn by clothes.
Indonesian
Membeli kain akan dipakai baju.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kewentenan piranti piranti tradisi makepung, kostum sane keanggen pare joki wantah nganggen separe angge, ngangge kain tipis, tekes duur sane mewarna batik, celana panjang gelap sebagas lutut, lan sempak kolong ( pedang ciri khas jembrana) sane kaselet ring wangkong.
English
-
Indonesian
Adapun properti tradisi mekepung, kostum yang digunakan para joki ialah bertelanjanh dada, memakai kain tipis, tekes kepala bercorak batik, celana panjang gelap sebatas lutut, serta sempak kolong ( padang khas jembrana) yg di selipkan di pinggang.
Literature Tradisi mekepung khas Jembrana
Balinese
Ngrengkeng kone I Marakarma,

“Beh, dija sih tongosné I Kedis Nuri?” Mara keto abetne I Marakarma, I Kedis Nuri lantas masaut. “Ih nyen ento nakonang kai?” “Iba lakar ajak ka umah kainé.”

“O, lamun keto, jalan malu singgah ka umah kaine,” kéto munyine I Kedis Nuri.
English
-
Indonesian
Mau katanya I Marakarma mampir.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Tegarang ja tingalin ento I pocong, mamodal kain putih mategul tali, ia suba berhasil nyalanang tugasne dadi hantu, ngae anake takut, jejeh sing kadi-kadi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
Balinese
Dane sareng sami raris budal, Sesampune rauh ring Desa Kalianget makakalih putran idane kadol olih I Kelian Pengkoh ring Ngurah Kalianget antuk jinah 150 kepeng belong kasarengin antuk makudang-kudang kain.
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Umpamine, ngutang sampah ring tongosne. (Reuse) inggih punika ngawigunayang malih sampah sekadi makta kantong belanja utawi tas kain rikala mablanja, mangda ngirangin sampah plastik sane kaanggén. (Recycle) inggih punika daur ulang sampah, sekadi plastik miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya Sampah Plastik
Balinese
Silih sinunggil ring Ubud, daerah pariwisata sane sampun kasub ring dura negara, mangkin sampun mulai akeh masyarakat sane tetep meadolan pernak-pernik, kuwaca, kain, miwah sane lianan ring Pasar Seni Ubud tur daerah-daerah sekitar Pasar Seni Ubud punika.
English
One of them is in Ubud, a tourism area known to foreign countries, the people of Ubud after the COVID-19 pandemic have started selling handycrafts, clothes, fabrics and others, especially at the Ubud Art Market and the area around Ubud Art Market.
Indonesian
Salah satunya di Ubud, kawasan pariwisata yang dikenal hingga mancanegara, masyarakat Ubud pasca pandemi COVID-19 saat sudah mulai kembali berjualan pernak-pernik, baju, kain dan lain-lain terutama di Pasar Seni Ubud dan kawasan sekitar Pasar Seni Ubud.
Literature Pariwisata Bali mulai bangkit
Balinese
Web puniki medaging sarana matumbasan online produk asli Bali mangda produk tradisional kaloktah minakadi kain endek lan songket, ulat-ulatan, topeng, perhiasan perak, miwah sane lianan.
English
Online shopping is not difficult, people can have authentic Balinese products even if they can't go to Bali.
Indonesian
Web ini dilengkapi dengan sarana belanja online produk asli Bali supaya produk tradisional terkenal seperti endek dan songket, anyaman, topeng, perhiasan perak, dan yang lainnya.
Government Bali Virtual Explorer: media melancaran lan metumbasan produk Bali ring era new normal.
Balinese
Ring makarya kamen endek kakaryanin antuk tangan miwah ngamerluang kasabaran miwah banget ngamarluang kesusilaan yening prabeyanyane lumayan.Pangaptian titiang ring benjang Pungkur mangda Kamen endek Bali puniki prasida tetep kalestariang lan dados budaya khas sane sayan sayub ring jagate.Mangda kasenangan kain puniki tetep urip,iraga sareng sami sane patut ngelestariang .sane mangkin galah iraga ngambil tanggung jawab.silih sinunggil usaha ngwangun miwah ngelestariang kesadaran inggih punika nganggen kain tenun sane kasesuaikann sareng soroh kegiatan miwah genah.Nenten ja punika kemanten,generasi muda taler patut antuk kawentenan kain sane mangkin wenten ring sajebag jagate antuk nganggen kain tenun endek pinaka bahan koleksi busana
English
It is the responsibility of all of us to maintain the existence of this cloth to preserve it.
Indonesian
Tidak hanya itu, generasi muda juga perlu dikenalkan dengan keberadaan kain yang kini mendunia dengan menggunakan Kain Tenun Endek Bali sebagai bahan koleksi pakaian.
Literature Bali dengan budaya dan keseniannya
Balinese
Ring gumine mangkin akeh pisan anake sane nginutin trend palestarian mabusana kain batik sane kabaos "Berkain".
English
-
Indonesian
-
Literature Masihkah ada yang peduli dengan endek?
Balinese
Sanistane yen tusing ngelah camok, bibih miwah cunguhne kabedbed baan uek-uekan kain.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Lelakute ento malakar aji bungselan sumi makaput aji kain putih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Akeh pisan pamargi sane prasida kamargiang olih parajanane mangda prasida ngicalang sampah plastik punika, minakadi ngentosin kantong plastik anggen numbas antuk kantong ramah lingkungan sekadi kantong kain utawi totebag.
English
-
Indonesian
-
Government Kabersihan Jagat Baline Penting lan Genting
Balinese
Nanging yening iraga nginggil ring genah umum, iraga jangkep nganggen masker kain utawi masker medis sane midep jaga iraga ring penularan virus punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Angin sané ngulangunin rambuté, ombaké sané ngulangunin manah, miwah pasir putih sané ngulangunin sinar suryané sakadi kain alami sané ngulangunin.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu plastik pinaka pikobet sane madurgama majeng ring kahuripane kawekas
Balinese
harapan titiang,majeng masyarakat mangde nenten nganggen wadah plastik,yening mekarye nganggonang wewadahan,mangde nganggon tas kain.
          .LAN dibali  sampun  akeh generasi mudane sane sing demen mabahasa Bali ,ape ye mekade keto?,padahal bahasa Bali ne iriki bahasa sewai wai iraga,nanging akidik Kenten ,ane demen bahasa pedidi?
.LAN dibali sampun Wenten Gering sane keolah manusane kadining narkoba (indik narkotika)sabu,ganja ,Kenten sane keolah manusane, manusane Ten berpikir , bahwa narkoba Nika ngranayang iraga mati,nanging Wenten napi manfaat LAN kagunaan nyane,Tuah abesik , ngranayang iraga kuat ,gagah nanging berbahaya taler ngranayang iraga mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa aja!!!!,semuanya berisi peraturan
Balinese
Reuse; ngangge ulang barang-barang sane bermanfaat, sakadi tas kain angge meblanja.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Lestari, Masyarakat berseri
Balinese
Minakadi ngirangin luu plastik rikala meblanja ka peken, yening pacang ka peken mangdane ngabe tas kain Lan sampunang ngutang luu sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyak plastik sampah di bali
Balinese
Tuah apang makamen dogen, tiang nyingakin turise ento makamen nanging ngawag tur nagnggen baju ane kuang kain.
English
-
Indonesian
-
Literature Berkain yang Benar Jika Masuk ke Pura
Balinese
Liu ada model layangane, uli layangan plastik kanti layangan kain.
English
-
Indonesian
-
Literature Bulan Layangan
Balinese
Kain Endek Baline dadi bahan panganggo brand kasub di Paris tur kasolahang di acara Paris Fashion Week.
English
-
Indonesian
-
Literature Endek Bali suba neked di Paris.
Balinese
Yening kelestarian lingkungan hidup nenten kauratiang ring pembangunan pariwisata, sampun pastika prasida ngawinang kain ring perkembangan pariwisata kawekas.
English
-
Indonesian
Apabila kelestarian lingkungan hidup tidak diperhatikan dalam membangun kepariwisataan berkelanjutan, maka akan berdampak pada pembangunan pariwisata ke depannya.
Literature Keterkaitan Pembangunan Infrastruktur Dengan Pariwisata Bali
Balinese
Puput ring Desa Trunyan kagenahan antuk kain putih, Yadiastun asapunika,bangken ipun nenten bau miwah nenten keni serangga.Fenomena punika sangkaning wenten taru Taruyan,sane prasida nyetralisir bau busuk.Wastan Desa Trunyan mawit saking kruna taru sane mateges kayu miwah mayet sane mateges wangi, punyan puniki wantah mentik ring Desa Trunyan, raris taru menyam kauningin dados Trunyan.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan salah satu Desa di Bali
Balinese
Sube lantas keto, Bali nyidayang ngembangang industri kreatif baan mempromosikan kerajinan tangan tradisional Bali ane terkenal Sekadi kain tenun geringsing, ukiran kayu, lan perak.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan Bali agar Pariwisata Tetap Indah
Balinese
Liu ada model layangane, uli layangan plastik kanti layangan kain.
English
-
Indonesian
-
Literature Musim layangan
Balinese
Pidan yen ngaben, ane lanang-lanang ngae jempana rame-rame, ade ne ngalih kayu, ane ne mebet aji kain miwah ade ne ngae hiasan ne.
English
-
Indonesian
-
Literature NYAMA BRAYA JANGAN SAMPAI HILANG
Balinese
Liu ane banting setir, uling magae di pariwisata, ane jani suba liu liburanga ulian viruse ene, lantas ada ane mawali dadi petani mulih ka desanne, ada masi ane madagang jaja, canang, masker kain, lan apa ja ane dadi ngasilang pipis.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Mangda prasida ngirangin panganggen sampah plastik mangda sida kagentosin antuk tas kain utawi makta banten lan bokor anggen makta canang, dadosne makueh sampah plastic sane kahasilang sida ngirangin.
English
-
Indonesian
-
Government Luu mabrarakan ring Pura Besakih rikala Karya IBTK 2024.
Balinese
Ipun taler nyokong kawigunan kantong kain utawi bahan tiosan sané prasida kaanggén malih.
English
-
Indonesian
-
Government Luu plastik ring palemahan
Balinese
Kain puniki kaanggen ngungkubin duur lan ungkur ipun.
English
Then, when the judge sets that the game is ready, the boys throw mud to the back of the girls.
Indonesian
Kemudian, ketika upacara dimulai, para laki-laki melempar lumpur yang adalah campuran buah nangka busuk, lumpur tanah dan kotoran sapi (kadang kerbau).
Holiday or Ceremony Metimpugan
Balinese
Anake istri tan kalugra makta bebaktan napi-napi sajaba kain gringsing dawane 2 ping 2 meter kemaon.
English
The girls are not allowed to bring any items except a gringsing cloth measuring 2 x 2 meters for head and back covers.
Indonesian
Remaja perempuan itu tidak diperkenankan membawa peralatan apa pun kecuali selembar kain gringsing berukuran 2 X 2 meter untuk menutupi kepala dan punggung mereka.
Holiday or Ceremony Metimpugan
Balinese
Nanging wenten, wenten angin ngeberang kain Sang Dewi.
English
On his way, a strong wind blew what the Goddess was wearing.
Indonesian
Dalam perjalanannya, angin kencang meniupkan yang dikenakan Sang Dewi.
VisualArt Murkaning Watugangga
Balinese
Kain gringsing inggih punika kain tenun tradisional Indonesia sane kakaryanin ngangge teknik dobel ikat lan nelasang galah 2-5 warsa.
English
Gringsing cloth is the only traditional Indonesian woven cloth that is made using the double tie technique and takes 2-5 years.
Indonesian
Kain gringsing adalah satu-satunya kain tenun tradisional Indonesia yang dibuat menggunakan teknik dobel ikat dan memerlukan waktu 2-5 tahun.
VisualArt Nenun Kain Gringsing
Balinese
Kain gringsing inggih punika kain tenun tradisional Indonesia sane kakaryanin ngangge teknik dobel ikat lan nelasang galah 2-5 warsa.
English
Gringsing cloth is the only traditional Indonesian woven cloth that is made using the double tie technique and takes 2-5 years.
Indonesian
Kain gringsing adalah satu-satunya kain tenun tradisional Indonesia yang dibuat menggunakan teknik dobel ikat dan memerlukan waktu 2-5 tahun.
VisualArt Nenun Kain Gringsing
Balinese
Bali taler kaloktah antuk ajeng-ajengan miwah inuman sané becik, taler kerajinan sané becik sakadi patung, ukiran, miwah kain tenun.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Budaya Bali
Balinese
Santukan pikobet punika silihsinunggil pamargi sane prasida kalaksanayang inggih punika mangda samian nganggen kantong belanja sane ramah lingkungan sane prasida kaanggen nenten wantah apisan sakadi tas sane kakaryanin antuk bahan kain utawi kanvas.
English
-
Indonesian
-
Government Ngicalang Luu Plastik Mangda Palemahan Jagat Baline Sayan Asri Sekayang-kayang
Balinese
Olih orti punika titiang ngamolihang sinalih tunggil lampah anak istri sane nempasin disinformasi punika inggih punika akun sane mawasta Ibu Ni Nengah Warni nampenin pengguna akun-akun sane makta orti nenten patut punika antuk “Ini bukan ke sengajaan bahkan bukan balas dendam… coba lihat wadahnya dipasangin kain kapan dan di tarik2 banyak orang ini bisa aja wadahnya roboh coba klo ngaben klo bisa kain kapannya jgn ke panjangan bahaya cukup untuk di wadahnya itu hanya brp meter kek….
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Ngiring Wit Mangkin Nepasin Disinformasi
Balinese
Ila-ila dapat gening maparilaksana kain ring pura.
English
-
Indonesian
-
Government Ngraksa Parhiangan Maka Taksi Jagat Bali
Balinese
Ring Desa Trunyan niki madue tradisi pengabenan sane sanget unik lan melen ajak dese-dese sane wenten ring Bali, yening ring Desa adat Bali aga Trunyan layon sing metanem lan sing makubur, nanging genahange dimaduur tanah lan matekep aji tiying ma saot misi kain putih, nanging layon nike ten mesuang bon sane jelek.
English
Trunyan village has a very unique burial tradition and is different from the villages in Bali, where the bodies are not buried and not burned, but are only placed on the ground covered with bamboo filled with white cloth, but the corpses do not emit an unpleasant odor.
Indonesian
didesa Trunyan memiliki tradisi pemakaman yang sangat unik dan berbeda dari desa desa yang ada dibali , yang dimana mayat disana tidak dikubur dan tidak dibakar, namun hanya diletakkan diatas tanah dengan ditutupi oleh bambu berisi kain putih, tetapi mayat tersebut tidak mengeluarkan bau yang tidak sedap.
Literature Tidak Dikubur Tidak Dibakar
Balinese
Ngangen busana sane sopan miwah kain sarung ( sane sampun kasediang ring are ngaranjing Pura ) 2.
English
-
Indonesian
-
Place PURA TIRTA EMPUL
Balinese
Utsaha utawi solusi sane prasida iraga laksanayang antuk nglestariang palemahan inggih punika ngelaksanayang program reboisasi antuk hutan gundul, setata ngerajegang kabersihan palemahan lan sane pinih utama, ngirangin ngawigunayang sampah sakadi sampah plastik kagentos ngangge tas kain.
English
-
Indonesian
-
Government Palemahan Madue Sumber Daya Alam Sane Patut Lestariang Lan Rajegang
Balinese
Sasampun ané kaloksaking kain padi, utawi sayur lan buah-buahan kaloksin pesan ngametun mangda manyané dadi kakarsayangan malih, dados tan matané mangda wantah sampun kasobyahang nglaksanayang pangajakéan ring pangané.
English
-
Indonesian
-
Government Pemargaan Pangan Ngancan Ngemenekang
Balinese
Yen iraga nyemak contoh ajak pasar modern (Alfamart, Indomart, dll), ditu sube sing nerima sampah plastik berupa tas biin, jani sube harus nganggo tas kain apang nyidang nganggo terus terusan.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lonjakan sampah plastik rikala hari suci di bali.
Balinese
Desain kebaya mangkin Jeg sekadi "baju kuangan kain" lan modelne liu ne transparan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan busana adat Bali
Balinese
Sekadi dibi ritatkale tyang mepelalianan ring tukade sareng timpal timpale tyang ninggalin akeh pisang luun plastik medugdug ngantos ngeranayang toyan tukade warna ne butek, ring Bali kantun meweh ngicalang luun plastik, sane tyang aptiang dumogi Bali kewekas nyane idedane utawi warung lan toko sane wenten ring bali nyangsan nguangin ngangge plastik yen preside sampunang ngangge tas plastik becikan ke gentos antuk tas sane mebahan kain utawi kertas.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Sampah Plastik Di bali
Balinese
Daweg Drupadi daas kalalungin olih Dusasana, Sri Krishna, sane tan lian wantah Bhatara Wisnu ngraga, ngicen kain dawa isan anggen ngungkubin ragan idane.
English
Narration in Sabha Parwa begins with the invitation of the five Pandavas to Hastinapur to play dice.
Indonesian
Tatkala Drupadi hampir ditelanjangi oleh Dussasana, Sri Krishna, yang adalah Wisnu sendiri, melindunginya dengan memberikan untaian kain sari yang amat panjang untuk menutupi tubuhnya.
Lontar Sabha Parwa
Balinese
Punika prasida kecingakin ring bali care punyan kayu sane gede - gede , miwah batu sane gede, samian mesaputin antuk kain poleng,putih utawi selem.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Sakral
Balinese
Yen maan sebilang teduh tiang nyulam aksare bali di kain flanele anggon ngae tugas prakarya lan kewirausahaan, ngisinin tugas sekolahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Topeng Sidakarya meciri gigi jongos, penyingakan sipit, tapel putih, miwah ngabe kain putih.
English
-
Indonesian
-
Literature Topeng Sidakarya, Tarian Simbol Penutup Acara-Acara Besar Agama Hindu.
Balinese
Anak-anak dados mamunyakin nganggen tumbler tur tas belanja kain minakadi alternatif botol plastik tur kantong belanja plastik.
English
-
Indonesian
Mereka mempraktikkan penggunaan tumbler dan tas belanja kain sebagai pengganti botol plastik dan kantong belanja plastik.
Government Solusi dari penumpukan sampah yang tidak terpilah di Denpasar
Balinese
Sampah anorganik sane dados kotak makanan lan kemasan mie sane kaanggen Styrofoam bisa dadiangang bantal nganggen cara mbentuk dados ukuran cilik lan ngabungkusne nganggen kain.
English
-
Indonesian
-
Government Solusi penanggulangan penumpukan sampah di Sekolah
Balinese
Ngawedarang diskusi majeng ring pelaku-pelaku UMKM ring makesamian sektor sekadi ring Sektor Pertanian, Pemberdayaan Digital Berbasis Desa Adat, Sentra UKM Kain Endek lan Songket, UKM Bidang Ekonomi Kreatif miwah sane lianan sumangdane makasamian pelaku usaha punika madue strategi, pegangan lan tatujon sane pateh inggih punika ngewantu pemulihan perekonomian ring Bali.
English
-
Indonesian
Langkah berikutnya melalui pengembangan Essential Bussines Travel Corridor (TCA) yaitu kerjasama yang di lakukan dengan beberapa negara untuk keperluan Bisnis Essensial, Diplomatk dan Dinas yang sudah mulai dicanangkan oleh pemerintah.
Government Strategi Membangkitkan Perekonomian Di Bali
Balinese
Sane kaping kalih, majeng ring pemedek sane pacang tangkil ka Pura Agung Besakih punika mangda nenten nganggen luu plastik antuk ngaput sokasi ipun punika prasida kagentos antuk tas kain.
English
-
Indonesian
-
Government Tata Cara antuk Nanganin Luu sane Wenten ring Wewidangan Pura Agung Besakih Ritatkala Aci Ida Betara Turun Kabeh (IBTK)
Balinese
Poténsi sané wénten ring désa niki inggih punika akéh wénten kerajinan tenun endek lokal khas Bali sané becik pisan, nanging ring galah pandemi Covid-19 wénten pikobet sané ngranayang produksi kain tenun di Désa Sampalan Klod niki turun.
English
-
Indonesian
-
Place Tenun Endek Bali Pinaka Sarana Ngelestariang lan Ngajegang Budaya Lokal ring Desa Sampalan Klod
Balinese
Desa Julah ring Bali Utara sampun tloktah madue kerajinan kain ikat sane kuna.Nanging para panenun ritepengan mangkin sayan susut wilangannyane seantukan silih sinunggil kapuaraning olih pokobet regenerasi.
English
The Julah Village in North Bali is known for its traditional ikat cloth crafts.
Indonesian
Desa Julah di Bali Utara dikenal dengan kerajinan kain ikat tradisionalnya.
Scholars Room The ‘Jari Manis’ Strategy: Maintaining Ikat Weaving in the Midst of Weaver Regeneration Crisis in Julah Village, North Bali
Balinese
Ane seger dadi nganggon masker non medis, sakadi masker kain lan ane lenan buin. 2.
English
-
Indonesian
Sebelum menyentuh masker, bersihkan tangan dengan air bersih mengalir dan sabun atau cairan antiseptik berbahan dasar alkohol. 3.
Covid Uger-uger Nganggo lan Ngelesang Masker Ri Kala Gering Covid-19
Balinese
Lembu-lembune kasiramang, kapayasin antuk kain lan tanduk ipun kapayasin antuk kojong busung.
English
The pigs are usually decorated with a white cloth wrapping their bellies.
Indonesian
Babi-babi dihias dengan kain putih di perut mereka.
Holiday or Ceremony Tumpek Kandang
Balinese
Sekadi sane sampun kauningin, pamerintah sampun nyaranin indik ngirangin kawigunan sampah plastik pinaka imba ritatkala numbas, pamerintah nyaranin mangda makta tas belanja saking jumah sane malakar antuk kain.
English
-
Indonesian
-
Government UPAYA PEMERINTAH MENGURANGI SAMPAH
Balinese
Para istri sane munggah daha utawi teruna kacihnayang antuk cuntaka utawi kotor kain sane ketah kabaos 'ngraja sewala'.
English
A girl who grows up is marked by menstruation and in Balinese tradition is called 'ngraja Sewala'.
Indonesian
Seorang perempuan yang meningkat dewasa ditandai dengan haid dan dalam tradisi Bali disebut dengan 'ngraja sewala'.
Holiday or Ceremony Upacara Munggah Daha/Teruna
Balinese
Ring Bali, upacara puniki patut kama antuk sarana kain tenun pinaka sarana utama.
English
In Bali, this ceremony is obligatory to use cloth or woven kamen as the main means.
Indonesian
Di Bali, upacara ini wajib hukumnya menggunakan kain atau kamen tenun sebagai sarana yang utama.
Holiday or Ceremony Upacara Sanan Mpeg
Balinese
Irika katlatarang indik pamargi makarya kain tenun kakepah dados kalih inggih punika alat tenun cag-cag miwah alat tenun non mesin utawi (ATBM).
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan kain endek
Balinese
Dumogi puniki prasida dados semangat majeng krama Bali mangda prasida nglestariang lan nglimbakang kain khas Bali taler prasida ngicenin kontribusi positif ring dunia busana internasional.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan kain endek
Balinese
Ring silih tunggil artikel ring "Pemikat Kain Endek Bali ring koleksi Christian Dior spiring/Summer 2021- Indonesia Travel" nlatarang motif kain sané kaanggén ring upacara agama.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan kain endek