Karahayuan

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "rahayu"
Definitions
  • health; well being en
  • kesehatan id
Translation in English
health; well being
Translation in Indonesian
kesehatan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Karahayuan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dumogi sareng sami ngamangguhin kaselametan, karahajengan lan karahayuan. Om Santi Santi Santi Om.
English
Wishing everyone health, prosperity, and peace. Om Shanti Shanti Shanti Om
Indonesian
Mendoakan semua semoga dalam keadaan sehat, sejahtera, dan diberikan kedamaian. Om Shanti Shanti Shanti Om
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yening rereh kasujatiannyane pariwisata wantah sajeroning kawentenan sane ngulati karahayuan lan kalegaan manah ngenenin indik genah utawi obyek wisata.
English
Because basically tourism is travel undertaken for recreation and entertainment.
Indonesian
Karena pada dasarnya pariwisata adalah perjalanan yang dilakukan untuk rekreasi dan menghibur dini.
Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
Balinese
Infrastruktur jalan sane becik inggih punika tulang punggung pertumbuhan ekonomi miwah karahayuan masyarakat.
English
-
Indonesian
Infrastruktur jalan yang baik adalah tulang punggung pertumbuhan ekonomi dan kesejahteraan masyarakat.
Government "Narkoba Pinaka Musuh Negara"
Balinese
Mogi-mogi sangkaning sih pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Ida dane ping kalih titiang prasida satata nemu karahayuan.
English
First of all, let's together express our happiness to Ida Sang Hyang Widhi Wasa, thanks to his grace we can gather together here for the Bali Oration Public Participation Wkithon event.
Indonesian
Di kesempatan ini izinkan saya menghaturkan pidato yang sudah saya buat.
Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
Balinese
Embas ring Jember, Jawa Tengah duk waesa 1962, Yayuk wantah silih tunggil korban bol Bali I tanggal 12 Oktober 2002 sané polih karahayuan tur sida ngamargiang kauripané rahina mangki.
English
-
Indonesian
-
Covid A Reminder : Bali Bomb Survivor
Balinese
Lontar Aji pari ngupamiang padi pinaka entik-entikan suci, paragon Ida Bhatara Sri (dewaning karahayuan) marupa taru.
English
Aji Pari in general contains mantras about the greatness of rice from the time it is planted to post-harvest.
Indonesian
Aji Pari secara umum berisikan mantra-mantra tentang keagungan padi mulai dari ketika ditanam hingga pascapanen.
Lontar Aji Pari
Balinese
Dumogi Ida sesuunan mapaica karahayuan utamaning ring jagat bali puniki mangda sida rahayu lan santhi.
English
-
Indonesian
-
Literature Selalu berdoa
Balinese
Tiosan ento pamerintahe patut nglawan anak sane malaksana adharma mangda prasida nincapang karahayuan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
Balinese
Tukad lan pasisi iraga sampun kacemar, ngancem kelestarian palemahan miwah karahayuan parajanane.
English
-
Indonesian
-
Government Anceman sampah plastik
Balinese
Kramane taler mabhakti ring merajan utawi pura, nunas wangsuhpada tur paica karahayuan lan karahajengan.
English
In Vedic astronomy and astrology, Mars and Saturn are planets that have malevic influence with enormous strength.
Indonesian
Dalam astronomi dan astrologi Veda, Mars dan Saturnus adalah planet yang membawa pengaruh buruk dan kekuatannya sangat besar.
Holiday or Ceremony Anggara Kasih (Anggara Kliwon)
Balinese
Punika wantah cihna, mangda ngawit saking mangkin ngantos turun-temurun, saking urip ngantos padem sampunang lali ring anak lanang Panji Sakti, miwah taler anak lanang Panji Sakti (II) sampunang pisan lali Sira Arya salami-laminipun ngantos turun-temurun ngwangun candi pemujaan mangda setata pateh eling, sapasiraja sane lali ring karahayuan puniki mangda manggihin sengkala sedih hati, nenten manggihin napi sane kabuatang.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Parindikan puniki pinaka puara saking kawentenan makudang filosofi Bali sane ajeg kagamel minakadin ipun Tri Hita Karana( tatiga tata laksana kauripan sane ngewawa karahayuan lan kasukertan),taler tata krama menyama braya( pasemetonan) ring kauripan serahina warga transmigran Bali ring Kabupaten Bolaang Mongondow Provinsi Sulawesi Utara.
English
The results shows that most of the local Balinese wisdom was still represented in the daily life of the Balinese transmigrant community in Bolaang Mongondow, except that the subak irrigation system and Balinese architecture were felt to be lacking.The interaction between Balinese transmigrants with local people and other transmigrants from other regions is very harmonious.
Indonesian
Hasil penelitian menunjukkan sebagian besar kearifan lokal Bali masih terrepresentasi dalam keseharian hidup masyarakat transmigran Bali di Bolaang Mongondow, kecuali subak dan arsitektur Bali dirasa masih kurang.
Scholars Room Bali Diaspora in Transmigration Areas: Representation of Balinese Local Wisdom in Bolaang Mongondow Regency, North Sulawesi
Balinese
Yening titiang patut, mangda Ida Sesuhunan mapica karahayuan.
English
-
Indonesian
Saya tidak menjual daging manusia.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Ida sang prabu ane makardi karahayuan jagat.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
Sampun kenten, krama istrine ngaturang canang sari, dupa lan wastra ring ajeng bulan utawi matan aine seraya ngacep Ida Hyang Widhi mangda kulawargane kaicen karahayuan.
English
Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.
Indonesian
Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Matur suksema majeng ring bapak/ibu guru,santukan galahne sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.bapak /ibu guru lan timpal timpal,sane banget tresnasihin tityang sadurung tityang maturamatra pinih rin ngiring sareng sareng ngastiti bhakti ring ida sang hyang widhi wasa majalaran antuk nguncarang panganjuli umat "om swastyastu"mogi mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha wara nugraha ida,prasida tiyang ngiring ida dane sareng sami ngemangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat ring genah lan galahe sane becik tiang jagi nyaringin "WEBINAR WIKITHON PARTISIPASI PUBLIK DENGAN TEMA BALI BERORASI"
English
-
Indonesian
-
Government Bully
Balinese
Sekadi sane iwau gatra anget indik pidabdab piodalan Ida Bhatara Turun Kabeh ring Pura Besakih akeh pisan krama Baline ngaturang bakti mangda ngamolihang karahayuan, asapunika taler piodalan puniki prasida ngiket pikenoh turis utawi bule mangda rauh nyaksiang pamargin piodalane puniki.
English
Like the recent uproar on social media related to the Ida Bhatara Turun Kabeh ritual at Besakih Temple, many Balinese people carry out prayers in order to obtain safety as well as this piodalan can create a special attraction for foreign tourists to come and see the process of this ceremony taking place. .
Indonesian
Seperti yang baru-baru ini heboh di media sosial terkait dengan piodalan Ida Bhatara Turun Kabeh di Pura Besakih banyak sekali masyarakat Bali yang melaksanakan persembahyangan agar memperoleh keselamatan begitu juga piodalan ini bisa membuat daya tarik tersendiri bagi turis asing agar datang dan melihat proses berlangsungnya upacara ini.
Literature PEMBERSIHAN MENJADI LEBIH BAIK
Balinese
setata nganggen masker yening pacang malelungan, wasuh tangan nganggen sabun, tur ngiring sareng sami nunas ica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa dumogi ida nuntun i raga sareng sami gumanti ngamolihang karahayuan jagat pamekas ring bali.
English
This is due to the spread from abroad to Indonesia.
Indonesian
Ini disebabkan karena adanya penyebaran dari luar negeri ke Indonesia.
Covid covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali
Balinese
Angayu bagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan wantah sangkaning asung kerta wara nugrahan Ida, titiang miwah ida dane sareng sami prasida ngemolihang karahayuan turmaning prasida masadu ajeng iriki ring sajeroning acara wimbakara Bali Maorasi Wikithon Partisipasi Publik.
English
-
Indonesian
-
Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
Balinese
Mogi-mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha Wara nugraha Ida, prasida titiang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lankerahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Government Dilematisme Seorang Peternak
Balinese
Dumugi Ida Sang Hyang Widhi ngicen karahayuan.
English
-
Indonesian
Semoga Ida Sang Hyang Widhi memberikan keselamatan.
Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
Balinese
Mangda jatmané ngamolihang karahayuan malih.
English
-
Indonesian
Karena tidak diperbolehkan keluar melaksanakan kegiatan maupun bekerja.
Covid Ekonomi Jatma Baliné Sayan Rered
Balinese
Nanging sané mangkin, nénten prasida ngamangguhang karahayuan malih sakadi iwawu.
English
-
Indonesian
Akan tetapi, saat ini tidak dapat menemukan kebahagiaan seperti dahulu.
Covid Ekonomi Jatma Baliné Sayan Rered
Balinese
Om Swastyastu Mogi-mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha wara nugraha Ida, prasida titiang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan karahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Sulit, Krama Menjerit
Balinese
Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Patut manut ring awig-awig ané kabuat olih pamrintah, krana apa ané kamedalang wantah anggon nyujur karahayuan iraga sareng sami apang jagat Baliné prasida rahayu tur sami arohara makadi sasab marana lan gring Virus Corona ento apang sirna tur iraga sareng sami patut nunas pica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi apang satata ngamolihang karahayuan tur karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Vs Tradisi
Balinese
Manut ring panampen Nyoman Nuarta, patung GWK pinaka lambang karahayuan jagat.
English
-
Indonesian
-
Place Garuda Wisnu Kencana (GWK)
Balinese
Yening beburonne magending, kidunge ento tuah pangapti, pangrasiti nunas karahayuan jagat lan sadagingnyane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Titiang ngaturang pangayubagia majeng ring calon presiden sane kaaptiang prasida nuntun panegara puniki nuju kemajuan miwah karahayuan bersama.
English
-
Indonesian
-
Government HARAPAN ANTUK CALON PRESIDEN 2024 BAGI MASYARAKAT INDONESIA
Balinese
Titiang ngaturang pangayubagia majeng ring calon presiden sane kaaptiang prasida nuntun panegara puniki nuju kemajuan miwah karahayuan bersama.
English
-
Indonesian
-
Government Harapan antuk Calon Presiden 2024
Balinese
Nah, amonto bapa mituturin cening, dumadak Ida Sang Hyang Widhi Wasa sweca mapica karahayuan tekening cening muah bapa”.
English
-
Indonesian
Baiklah, demikian ayah memberi tahukan kamu, semoga Ida Sang Hyang Widhi Wasa (Tuhan Yang Maha Esa) memberikan anugerahNya kepada kamu dan ayah".
Folktale I Durma
Balinese
Aeng ben kai nyembah-nyembah nunas karahayuan, sing sweca.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Aeng ben kai nyembah-nyembah nunas karahayuan, sing sweca.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Om Swastyastu, Mogi-mogi sangkaning pasuecan Ida lan asung kertha wara nugraha Ida, prasida titiang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan karahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Rabies Ring Bali
Balinese
Ring galahe sane becik puniki lugrayang tityang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning asung kerta wara nugaraha Ida, mawinan tityang ping kalih ida dane sareng sami prasida kapaica karahayuan lan prasida ngamiletin Wimbakara Orasi Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Aplikasi BALISARIKA Kaanggen Nglestariang Basa, Sastra, lan Aksara Bali
Balinese
Ring galahé sané becik puniki nenten lali titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning iraga sareng sami ngamolihang karahayuan miwah kerahajengan.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Subak di Bali
Balinese
Mogi-mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha wara nugraha Ida, prasida tityang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Comics Kebudayaan
Balinese
Om Swastyatu, Mogi-mogi sangakaning pasuecan lan asung kertas Wara Nughraha Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Padat ring Bali
Balinese
Olih karna ento, ngatasin katiwasan patut dados prioritas antuk nincapang karahayuan lan kesejahteraan krama lan ngemajuang pembangunan berkelanjutan.
English
-
Indonesian
-
Government Kesenjangan Ekonomi : Katiwasan Pikobet Sane Urgensi Antuk Calon Pemimpin Bali Ring Pemilu 2024
Balinese
Tetujon lan artin kesuksesan proses kepemimpinan inggih punika yening prasida nyiptayang karahayuan kramane.
English
-
Indonesian
-
Government Kesenjangan Ekonomi : Katiwasan Pikobet Sane Urgensi Antuk Calon Pemimpin Bali Ring Pemilu 2024
Balinese
Ida Sang Hyang Widhi pastika prasida ngicen karahayuan sareng i raga.
English
-
Indonesian
-
Covid Ketakutan Kelawaning Kepercayaan
Balinese
Engsap maring Ida Sanghyang Widhi Wasa sane mapica karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Punika sane ngawinan krama Baline sami setata ngamolihang karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ribet Lebian Tradisi?
Balinese
Genah antuk pengungsi, genah-genah sane kaungsi olih para pengungsi punika prasida sampun wenten pangan, kinum mangda pengungsi Ukraina punika molihin karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Virus ene ngaénang iraga harus inget tekén karahayuan iraga ajak makejang krana virus ene bisa kena anak cerik, bajang truna lan nak tua.
English
-
Indonesian
-
Literature Carane Nyelasang Teken Anak Cerik Indik Baya Virus Covid-19
Balinese
Patut manut ring awig-awig ané kabuat olih pamrintah, krana apa ané kamedalang wantah anggon nyujur karahayuan iraga sareng sami apang jagat Baliné prasida rahayu tur sami arohara makadi sasab marana lan gring Virus Corona ento apang sirna tur iraga sareng sami patut nunas pica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi apang satata ngamolihang karahayuan tur karahajengan.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Vs Tradisi
Balinese
Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Ring desa Kerambitan wenten yuda ri kala Ida rauh, para janane sane ajerih ngawinang akeh sane nunas karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Indik Parinama Desa Tista
Balinese
Lianan ring nunas ica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa mangda ngamolihang karahayuan, para manusa patut pisan uning ring wastan miwah ceciren panyungkan mangda prasida tangar taler uning sapunapi tata cara ngelidin panyungkane punika.
English
-
Indonesian
Pada bait ini dijelaskan bagaimana keutamaan kesehatan yang membuat manusia patut sekali menjaga dirinya agar selalu sehat.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Banten nika mase jagi kaanggen iraga padidi nunas pica karahayuan ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Literature Kewajiban Membuat Banten
Balinese
Taler sering kabaos, Tri Hita Karana punika marupa serana nyujur karahayuan urip, sanatana dharma, wastu sida moksartam jagat hita, malarapan bhakti ring Ida Hyang Widhi.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Tri Hita Karana, Melestarikan Tanah Bali
Balinese
Sadurung mayuda, Kumbakarna naenin ngaturang piteket majeng ring Rahwana mangda nenten nglanturang yuda santukan yudane punika wantah maprawesa kaon, nenten wenten sane jagi ngamolihang karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Disubané ento, ngiring élingang nunas karahayuan majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa apang gering agung Covid-19 énggal ilang uli guminé.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Krama bali ngaryanin ogoh-ogoh maadeg Butha Kala matatujon mangda jagat Balinĕ puniki ngemolihang karahayuan mangda krama Balinĕ nenten meduĕ abah jele sakadi Bhuta Kala.
English
-
Indonesian
-
Literature Parade Ogoh-Ogoh sanĕ Wangde Tatkala Rahina Nyepi Caka Warsa 1942
Balinese
(Sang ksatria sane jaya ring ranang gana prasida ngamolihang rasa bagia, kawibawan, miwah karahayuan/ sang ksatria sane padem ring ranang gana, pacang ngamolihang suargan taler pacang kairing olih apsari-apsarine/ Sakewanten yening wenten jadma sane jerih ngamargiang payudan, ri sampuna padem pacang kasiksa olih cikrabala-cikrabala Bhatara Yama/ yening nenten padem, pacang kabaos nista taler kasuryakin olih kramane sami// Asapunika urip utawi sedannyane sang ksatria sane pateh manten, santukan yening kantun maurip, pacang ngamolohang suargan ring jagate puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Puputan
Balinese
Untengne pisan, inggian Astabrata miwah Brata Nem Belas wantah utsaha ngragayang kotaman dewa, buron, miwah sadaging jagate ring pikayunan miwah sariran sang nata mangda sida nyujur karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
Balinese
Sakewanten, sang sane mabanawa antuk kasusilaning budi prasida kaicen karahayuan ri tatkala nglintangin sanghara sagara. “Majeng ring imanusa sane madue budi rahayu, sahananing sagara prasida kalintangin.
English
-
Indonesian
Demikian ajaran agama menyebutkan.
Literature Sanghara Sagara
Balinese
Mangda prasida ngawé kasukan lan karahayuan ring kauripan iraga makejang.
English
-
Indonesian
-
Literature Seimbang, Jeli dengan Kiri Kanan
Balinese
Nika nénten ja tios antuk parilaksana para janané sami sané

durung nincap kadisiplinan ipun, Surat Edaran No. 7194 Tahun 2020 Gubernur Bali indik Panduan Tindak Lanjut Terkait Pencegahan Penyebaran CORONA VIRUS DISEASE (COVID-19) di lingkungan Pemerintah Provinsi Bali, sampun katelatarang indik napi sané pinih utama anggén munggel penyebaran wabah puniki, yadiastun akéh upakara yadnya Hindu ring Bali sané nentén prasida memargi sekadi sané sampun-sampun, nanging sané pinih utama kawigunannyane wenten perarem sekadi mangkin meneng lan ngening nika anggén nemonin keselamatan karahayuan krama sareng sami, mangda merana punika

prasida gelis puput.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekaté Covid-19 ada di Bali
Balinese
Asapunika utsaha krama Hindune ring Bali mangdane kicen kasalametan miwah karahayuan ring sajeroning baya taler panglalah kaon.
English
-
Indonesian
Demikian usaha umat Hindu di Bali untuk memohon perlindungan dan keselamatan dari bahaya dan pengaruh buruk.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
Sadurung titiang nglantur matur amatra, pinih riin ngiring sareng sami ngastiti bahakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa malarapan antuk panganjali umat “Om Swastyastu” Mogi-mogi sangkaning pasuecan, lan asung kertha waranugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa prasida ngamangghang karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Government Pentingnya Menjaga Toleransi
Balinese
Sadurung titiang nglantur matur amatra, pinih riin ngiring sareng sami ngastiti bahakti ring da Sang Hyang Widhi Wasa malarapan antuk panganjali umat “Om Swastyastu” Mogi-mogi sangkaning pasuecan, lan asung kertha waranugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa prasida ngamangguhang karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Government Pendidikan di Bali
Balinese
Angayubagia miwah suksmaning manah majeng ring Ida sang hyang Widhi Wasa duaning mawiwit sangkaning asung kertha nugraha Ida, titiang ping kalih Ida Dane sareng sami prasida kacunduk tur ngemanggehang karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Government MARGI RING BALI
Balinese
Ngedas makasami tradisi lawas ring Bali lumrahnyane matetujon nunas karahayuan karang sawah tur tegalan, taler nunas mangda tetandurane mupu.
English
There are approximately three places in Bali which are famous for the Majurag Tipat tradition, namely Sekardadi, Bebandem and Klungkung.
Indonesian
Ada kurang lebih tiga tempat di Bali yang terkenal dengan tradisi majurag tipat, yakni Sekardadi, Bebandem dan Klungkung.
Holiday or Ceremony Majurag Tipat
Balinese
Kaprecaya tradisi puniki kalaksanayang pinaka utsaha ngrereh karahayuan jagat miwah ngicalang grubug sane ngrejek krama Desa Bebandem.
English
It is believed that this tradition is carried out as an effort to find natural balance and ward off gerubug (an epidemic) that attacks the people of Uangdem Village.
Indonesian
Di Desa Bebandem, Kecamatan Bebandem, Kabupaten Karangasem, Bali memiliki tradisi rutin dua tahun sekali.
VisualArt Matigtig Papah Biu
Balinese
BAWA Solution Program kakaryanin mangda prasida nambakin pikobet karahayuan buron ring Bali saking makudang-kudang wewidangan.
English
-
Indonesian
-
Government Nambakin Sengsaran Buron
Balinese
Bhatari Sri utawi Laksmi inggih punika dewaning pamupuan lan karahayuan.
English
Goddess Sri or Laksmi is the goddess of fertility and luck.
Indonesian
Dewi Sri atau Laksmi adalah dewi kesuburan dan kemujuran.
Holiday or Ceremony Namunang Pulpul ring Desa Pedawa
Balinese
Pemimpin sepatutne ngicenin parajanane karahejangan lan karahayuan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nepasin Sad Ripu Apang Tusing Nyapa Kadi Aku
Balinese
Punika mawinan, pamimpin madue swadharma nyangkepin miwah ngamargiang sakancan aspirasi kramane, taler madue tanggung jawab majeng ring karahayuan kramane utawi kasejahteraan sosial.
English
In my opinion, providing tourism sites like this, especially in villages can be one of the solutions to relieve the economic gap in Bali, such as the Tenganan Tourism Village program, Jatiluwih, Terunyan, and others.
Indonesian
Sebelum saya mempersembahkan orasi ini, mari kita semua menghaturkan puji syukur kehadapan Ida Sang Hyang Parama Kawi, karena berkat rahmat-Nya saya Ni Kadek Diah Ayu Paramitha dari SMA Negeri 1 Kerambitan, akan mempersembahkan teks orasi yang berjudul “Ngamolihang Kasejahteraan Sosial ring Bali”.
Government Swadharmaning Para Pamimpin Bali Ngeninin Indik Kasejahteraan Sosial
Balinese
Sang pamimpin patut ngunayang sabecik-becikne sumber daya, saha ngwangun wewangunan sane becik mangda prasida ngamolihang karahayuan pabuat rakyate.
English
-
Indonesian
peran para pemimpin di sini sangat penting untuk menuntun masyarakat mendapatkan kesejahteraan sosial, Sang pemimpin patut menggunakan sumber daya dengan sebaik-baiknya, juga membangun bangunan yang baik agar bisa memberikan kesejahteraan rakyat.
Government Swadharmaning Para Pamimpin Bali Ngeninin Indik Kasejahteraan Sosial
Balinese
Suksmannyane inggih punika pinaka panyuksma majeng Ida Sang Hyang Widhi santukan sampun micayang kaslametan miwah karahayuan majeng krama desa irika.
English
The meaning is a form of gratitude to Ida Sang Hyang Widhi for bestowing prosperity on the local community.
Indonesian
Maknanya adalah sebagai wujud terimakasih kepada Ida Sang Hyang Widhi karena telah melimpahkan kesejahteraan bagi umat masyarakat setempat.
Holiday or Ceremony Ngaturang Bija
Balinese
Upacara ngaturang buah wantah pinaka panyuksma majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan sampun ngupapira taler ngicenin karahayuan majeng warga sami.
English
The ngaturang fruit ritual is a form of gratitude for God's blessings that nurture plants and provide yields for the prosperity of the residents.
Indonesian
Ritual ngaturang buah merupakan suatu bentuk syukur atas berkat Tuhan yang memelihara tumbuhan dan memberikan hasil untuk kemakmuran warga.
Holiday or Ceremony Ngaturang Buah
Balinese
Sakéwanten, yening iraga mautsaha nuju ekonomi sané lestari, iraga pacang prasida ngardi karahayuan sané luwih ring galah sané sué.
English
-
Indonesian
-
Government Ngawangun Ekonomi Sané Lestari Majeng Ring Generasi Sané Jagi Rauh
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestarian pelemahan
Balinese
Maka tetiga pikobet puniki pinaka pikobet sané mabuat pisan sané patut kauratiang olih sang sané pacang dados pamucuk ring Bali mangda prasida mastikayang panglimbak sané lestari, karahayuan sosial sané sayan becik, miwah kesehatan masyarakat sané sayan becik ring makasami krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestariang kebersihan lingkungan, kesetimpangan (pabinayan) ekonomi miwah pikobet kesehatan krama bali
Balinese
Sadurung nglanturang matur, pinih riin titiang ngaturang parama suksma majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi, duaning malarapan pasuecan Ida, titiang rauhin ida dane prasida sadu ajeng iriki rahinane mangkin, turmaning makasami ngamangguhan karahayuan.
English
-
Indonesian
Berbagai jalan yang menjadi titik kemacetan ini tersebar di enam kabupaten dan kota yang ada di Pulau Bali, yakni Kabupaten Bangli, Gianyar, Klungkung, Kota Denpasar, Badung, dan Tabanan.
Government Ngelimurang Kemacetan Ring Bali
Balinese
Lan para sisya-sisya SMA N 1 Semarapura sane banget tresnasihin titiang, sadurung titiang matur amatra, pinih riin ngiring sareng-sareng ngastiti bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, majalaran antuk nguncarang panganjali umat.

“Om Swastyastu”

Mogi-mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha wara nugraha Ida, prasida tityang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Government Ngrajegang Budaya Bali
Balinese
Barong-barong punika wantah sang sane rumaksa desane, duaning krama Hindune pageh indik kawentenan akeh ista dewata sane tegehan saking manusa, sane sareng miletin kasuraksan, karahajengan lan karahayuan i manusa.
English
Many traditional villages in Bali (called Desa Pakraman) hold their own annual or semestral Ngrebeg ceremony.
Indonesian
Barong-barong itu adalah dewa-dewa penjaga desa, sebab masyarakat Hindu meyakini bahwa ada banyak manifestasi Tuhan yang lebih tinggi daripada manusia, yang berkontribusi pada keselamatan, kemakmuran dan kesejahteraan manusia.
Holiday or Ceremony Ngerebeg di Desa Tegal Darmasaba
Balinese
Ngusaba madue teges upacara nunas kaslametan miwah karahayuan desa taler kawentenan subak.
English
Ngusaba means village safety ceremony or subak.
Indonesian
Ngusaba artinya upacara selamatan desa atau subak.
Holiday or Ceremony Ngusaba Dangsil
Balinese
Sakéwanten, yening iraga mautsaha nuju ekonomi sané lestari, iraga pacang prasida ngardi karahayuan sané luwih ring galah sané sué.
English
-
Indonesian
-
Government Ngwangun Ekonomi Berkelanjutan antuk Generasi Sane jagi rauh
Balinese
Yadiatun I raga wantah prasida ngamargiang silih tunggil punika, sampun prasida ngardi karahayuan, napi malih yening prasida ngamargiang sami sad Kerthi punika pastika sahananin byuta nenten pacang wenten.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government PALEMAHAN WIADIN LINGKUNGAN
Balinese
Ngalestariang palemahan miwah ekosistem Bali sané unik mabuat pisan anggén kelestarian jangka panjang miwah karahayuan parajanané.
English
-
Indonesian
-
Government PAWANGUNAN BERKELANJUTAN
Balinese
Di idup i ragane, ada patpat guru ane dadi tongos nunas karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Pagerwesi, Rahina Bakti ring Catur Guru
Balinese
Prasida titiang ngiring ida Dane sareng Sami ngamangguhang karahayuan lan karahajengan jagatt.
English
-
Indonesian
-
Government Panglimbak Pariwisata ring Bali
Balinese
Dumugi Ida Dané stata ngamolihang karahayuan ring dija ja magenah.
English
Sehubungan dengan analogi tersebut, Pemerintah Provinsi Bali, diwakili oleh Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, kembali mengadakan acara Bulan Bahasa Bali 2022, yang dilaksanakan mulai tanggal 1-28 Februari 2022.
Indonesian
Complete info about the schedule of the event and the Balinese Moon Competition 2022 can be accessed via Instagram social media (IG), Facebook (FB), and lynk.id/bulanbahasabali links.
Government Parikrama Bulan Bahasa Bali 2022
Balinese
Gatot Kaca kauningin dados ksatria sakti tur waged nambung ring ambara mangda sida ngicenin karahayuan ring para krama Puri Pendawa.
English
-
Indonesian
-
Place Patung Satria Gatotkaca
Balinese
dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Pemargi Raden Mas Masepuh Ngerereh Ajik-Ipun
Balinese
Kaping ajeng, karahayuan palemahan inggih punika silih sinunggil pikobet sane mabuat pisan.
English
-
Indonesian
Hormat kepada seluruh hadirin yang saya cintai, pada momen yang begitu krusial ini, mari kita refleksikan bersama mengenai tantangan besar yang dihadapi oleh Pulau Dewata, Bali, dan bagaimana calon pemimpin dalam Pemilu 2024 dapat memberikan solusi terbaik untuk masalah yang paling mendesak.
Government "Pemilu 2024: Bali Sejahtera dan Lestari – Menuju Solusi Terbaik untuk Tantangan Lingkungan dan Pariwisata"
Balinese
Kapertama, pikobet palemahan miwah karahayuan jagaté mangda dados unteng pikobet sané pinih utama.
English
-
Indonesian
Meskipun Bali dikenal sebagai destinasi pariwisata yang mewah, masih ada ketidaksetaraan yang signifikan di antara masyarakatnya.
Government Pemimpin Bali Tangani Masalah
Balinese
Iraga mangda mirengin piteket pemerintah sane " DI RUMAH SAJA" punika ngawinang sungsut ring manah duaning sami jadmane kasengguh ngemargiang "SOCIAL DISTANCING" dumogi sasab covid-19 puniki gelis ical ring jagate mangda jagate prasida becik sekadi iwawu mangda jatmane ngamolihang karahayuan malih.
English
-
Indonesian
-
Covid Pertemuan Kahalangin Covid - 19 ( Kadek Peni Widiastuti )
Balinese
Inggih punika kaupapiran jagat, kawentenan sumber energi alternatif antuk galah sane sue, kawentenan genah makarya, sareng terjaminnya karahayuan parajana lan alam kapungkur wekas.
English
-
Indonesian
-
Government Refuse Derived Fuel (RDF) lan Kaanggenannyane antuk Ngungkulin Pikobet ring Tempat Pemrosesan Akhir (TPA) Butus
Balinese
Lontar puniki madaging akeh pisan sipta jagat sane nyihnayang sangkala utawi karahayuan.
English
One of the most famous lontar in Bali is Roga Sanghara Bhumi.
Indonesian
Lontar ini memuat berbagai tanda-tanda alam yang mengisyaratkan bencana atau kemujuran.
Lontar Roga Sanghara Bhumi
Balinese
OM, SWASTYASTU Mogi-mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha Wara nugraha Ida, prasida tiang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Government SAMPAH PIKOBET UTAMA
Balinese
Maka purwaning atur ngiring sareng sami ngaturang sembah pangabakti majeng ring Ida Hyang Widhi Wasa, santukan wantah sangkaning pasuecan Ida, tityang taler Ida dane sami prasida mapupul iriki saha mamangguh karahayuan, karahajengan ring rahina sane becik puniki.
English
-
Indonesian
-
Government SANGKANING WERUH AJI GINEGEN
Balinese
Mogi-mogi sangkaning pasuecan, lan asung kertha waranugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa, prasida ngamangghin karahayuan.
English
Together with the young generation, towards the New Bali Era.
Indonesian
Bersama Generasi Muda, menuju Bali Era Baru.
Government Kesetaraan Gender
Balinese
Pengendalian sad ripu patut kalaksanayang mangda ngamolihang karahayuan ring kauripane.
English
Sad Ripu control needs to be done to achieve happiness in life.
Indonesian
Pengendalian Sad Ripu perlu dilakukan untuk tercapainya kebahagiaan dalam kehidupan.
VisualArt Sad Ripu
Balinese
Om Swastyastu,

Wastan tityange I Made Sukadinata Putra

Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah lingkungan
Balinese
OM, SWASTYASTU Mogi-mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha Wara nugraha Ida, prasida tiang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah patut katureksain olih pemerintah Bali