Musti

From BASAbaliWiki
mu [Õi
Root
-
Definitions
  • must en
  • will en
  • length measurement used in traditional Balinese architecture (Asta Kosala Kosali) en
  • it is the distance between wrist and outstretched thumb of fist en
  • Ukuran panjang sepanjang kepalan tangan dengan mencuatkan ibu jari. id
Translation in English
length, kind of a; must
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
musti
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ring masan siaga darurat Covid-19 puniki, iraga musti pepesang ngumbah lima.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sajaba ento, platform niki taler nyediaang kompetisi Wikithon sane titiang miwah krama sane lianan dados milu berpartisipasi antuk ngamedalang tetimbangan indik kendala-kendala wiadin kegiatan sane musti kalaksanayang pamrentahan antuk kejagaditaan miwah kelancaran makejang krama Bali.
English
In addition, this platform also provides a wikithon competition where I and other people can participate to provide input on various obstacles and activities that must be carried out by the government to achieve prosperity and smoothness for the entire community.
Indonesian
Selain itu, platform ini juga menyediakan kompetisi wikithon yang dimana saya dan masyarakat lainnya dapat ikut berpartisipasi untuk memberi masukan tentang berbagai kendala maupun kegiatan yang harus dilaksanakan pemerintah untuk mencapai kesejahteraan dan kelancaran seluruh masyarakat.
Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
Balinese
Ngajeng-ajengin pamrentah waras mawali ané, makarya kaluwargané ring lingkungan sosial lan bantuan sosial dados tatujon waras musti ngenalinang.
English
-
Indonesian
-
Government "Masalah Kepemimpinan Di Bali"
Balinese
Luh Ayu Manik Mas teka ngoopin, kewala ia musti makeneh lakar ngamatiang monster ane sujatiné kena iusan ala polusin i manusa.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
Balinese
Apa ane musti kalaksanayang ajak Luh Ayu?
English
-
Indonesian
-
Childrens Book 6 - Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng
Balinese
Ring upacara punika, raja musti ngelarin sesolahan kusus sane praginane ngangge busana keraras.
English
In the ceremony, the king must perform a special dance in which the dancers wear costumes made of dried banana leaves.
Indonesian
Dalam upacara itu raja harus menggelar tarian khusus yang penarinya memakai kostum keraras.
Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
Balinese
Nike mawinan implementasi protokol kesehatan lan program vaksinasi serentak ring samian sektor musti kafokusan sareng sinamian.
English
-
Indonesian
-
Government Monita Cahaya
Balinese
Penyandang disabilitas musti ngamolihang fasilitas sane khusus.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan saya untuk 2024
Balinese
Ring aab modern sakadi mangkin mangda dados “wanita cerdas” nenten malih ngandelang pangrasa kemanten, “logika”musti kasarengin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Duaning bali pinaka pusat pariwisata,keasrian lan kebudayaan Pulau Bali musti setata kejaga.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali "Surga Terakhir"
Balinese
Iraga kari midep merayakan dina kemerdekaan indonesia sane ke 77, laut saking nika, iraga sebagai generasi penerus sampun prasida pacang tangeh ring sikap bela negara, sane musti kapanggehang sejak dini.
English
We can still celebrate Indonesia's 77th independence day, therefore, we as the next generation must be aware of the attitude of defending the country, which must be applied from an early age, in order to create a country free from the threat of the invaders.
Indonesian
Kita masih bisa merayakan hari kemerdekaan indonesia yang ke 77, maka dari itu, kita sebagai generasi penerus harus sadar akan sikap bela negara, yang harus diterapkan sejak dini, demi mewujudkan negara bebas dari ancaman para penjajah.
Comics Ngelestariang bahasa bali, sareng wikithon partisipasi publik
Balinese
Kawentenan kemacetan ring Bali minab prasida/musti kamargiang majalaran antuk strategi multi-facet inggih punika strategi ring tingkat makro (pangaturan ruang), level mezzo (manajemen permintaan transportasi), miwah level mikro (tingkat jalan).
English
Traffic handling in bali May / needs to be done through a multi-facet strategy, namely strategies at the macro level (spatial planning), mezzo level (transport demand management), and micro level (street level).
Indonesian
Penanganan lalulintas di bali mungkin bisa/ perlu dilakukan melalui strategi multi-facet yaitu strategi di level makro (penataan ruang), level mezzo (transport demand management), dan level mikro (street level).
Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
Balinese
Bali musti mentingin sane lianan, boya mentingin wantah asiki.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bali belum bisa melestarikan Lingkungan Bali
Balinese
Yening dot nglintangin margi punika para sane nunggang mobil musti ngangkat motor kasarengin tulung olih warga sane nampek. "Tadi kebetulan dugas yeh tukad meluap siswa sedek budal ke sekolah dadine mangda prasida nglintangin siswa punika ngoto-ngoto ngangkat motorne anggen nyebrang, " baos Dandri, Selasa (25/10/2022).Selain para siswa wenten masih akeh warga sane kebetulan nglintangin margi punika masih kapaksa patut ngangkat kasarengin tulung olih warga sekitar.
English
If you want to pass the road, the riders must lift the motorbike with the help of local residents. "Incidentally, when the river water overflowed, the students were coming home from school, so they could pass by.
Indonesian
Tapi ada juga yang hanya di dorong tapi tetap dibantu oleh warga karena takut motornya hanyut karena airnya lumayan deras.
Literature Banjir akibat hujan deras
Balinese
Duk pangawit payudan, Ida Sang Arjuna rumasa maselselan tur meweh ring pikahyun duaning dia musti maperang nglawan sameton lan kulawargan ida.
English
At the beginning of the war it was told that Arjuna felt sorry for having to fight with his own relatives.
Indonesian
Pada awal peperangan dikisahkan bahwa Arjuna merasa menyesal karena harus bertempur dengan sanak keluarganya sendiri.
Lontar Bharatayuddha
Balinese
Yening anake mabrata ajeng-ajengan, ipun musti seken-seken nglaksanayang brata punika nyantos puput.
English
Gagakaking refused because he was very thin.
Indonesian
Apabila orang berpantang berbagai jenis makanan, maka ia harus melakukannya dengan sungguh-sungguh hingga mencapai keberhasilan.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Kasus punika dados conto pembulyan sane musti ka uratiang lan ka tindak olih pemerintah mangda kasus marupa puniki nenten dados conto sekolah lianan sane wenten ring bali
English
-
Indonesian
-
Government Bully
Balinese
I raga musti wenten anak sane nuntun tur kapercaya mangda ritatkala nglaksanayang ajah-ajahane puniki nenten malaksana iwang tur ngawe baya.
English
This knowledge was passed on to Bendesa Mas in the middle ages.
Indonesian
Seseorang harus memiliki penuntun yang dapat dipercaya sehingga dalam praktiknya dia tidak melakukan kesalahan yang bisa berakibat fatal.
Lontar Canting Mas
Balinese
Eda buka kacang ngalain kulitne, pemerintah musti nginget teken rakyatne krana ada pemerintah ulian rakyat-rakyatne.
English
Lara, the misery in life.
Indonesian
Lara, kesengsaraan dalam hidup.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Pamarginé punika musti kadulurin utsaha niskala sekala.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Tuturan ane kasorohang mitos musti pelutin malu kala ngartiang, kewala ada mase kawigunane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Punapi anu wantah ngajengang pamargi sane sampun dados dilema nenten rarisang, nénten pacang kararisang, sane musti pinakuruangang antuk titiang sane pacang nglaksanayang pamargi kawigunan nika.
English
-
Indonesian
-
Government Desa, Pariwisata, lan Budaya: Tantangan Nenten Eluhur ring Pangubuh Pamaréntah.
Balinese
Sampunang, saantebenni nenten nyritayang silih sinunggil tindakan sane mawasta marupa kolaborasi anu musti kapolihang kangge ngajengang Bali marupa destinasi pariwisata sane mantukang, nanging nénten pacang ngarayang-sayang budaya lan kasukertaan sosial wargi Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Desa, Pariwisata, lan Budaya: Tantangan Nenten Eluhur ring Pangubuh Pamaréntah.
Balinese
Manut punika, pamerintah musti guan ngarereh pamargi ring parindikan puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Sulit, Krama Menjerit
Balinese
Mangda alit-alit Sidatapane prasida nyarengin kursus basa Inggris ring yayasan sane kawentuk olih Komang Rena miwah prakantin dane, alit-alite makasami musti nyerahang luu plastik sane kaduduk ring palemahane.
English
In Episode 10 of BASAbali Wiki Podcast, the BASAbali WIki team visited Sidatapa Village, a Bali Aga village in the ridge of Buleleng hill.
Indonesian
Dalam Podcast BASAbali Wiki Episode 10 ini, tim BASAbali WIki berkunjung ke Desa Sidatapa, sebuah desa Bali Aga di gigir bukit Buleleng.
Podcast Episode 10 - Mayah Kursus Aji Luu Plastik
Balinese
Dane taler nlatarang indike makasami wargi Sidatapane sane sampun makuren musti nglaksanayang ngaturang buah puniki.
English
Every year during the durian season, the residents offer three durians to the Village Temple.
Indonesian
Dia juga menjelaskan bahwa setiap warga Sidatapa yang sudah berkeluarga wajib melakukan ritual ini.
Podcast Episode 11 - Ngaturang Buah ring Sidatapa
Balinese
Sane unik, duren sane kaaturang musti duren lokal.
English
According to him, this ceremony is very good for preserving local fruits in Sidatapa.
Indonesian
Menurutnya, upacara ini sangat baik untuk melestarikan buah-buahan lokal di Sidatapa.
Podcast Episode 11 - Ngaturang Buah ring Sidatapa
Balinese
Ngedumang bantuane ane maendahan tusing dadi baan keneh ngramang, petekane musti beneh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Timpal nedeng puasa iraga musti naan rasa, disubane galah sinah ditu iraga bareng-bareng ngastiti bhakti lan ngajeng ajengan antuk raket rumaket masawitra.
English
Friends who are fasting, so we must endure the feeling, when it is time to break, that's where we can pray and enjoy food together.
Indonesian
Teman yang sedang puasa, begitu pula kita harus menahan rasa, dikala waktu telah berbuka, disanalah kita bisa berdoa dan menikmati makanan dalam kebersamaan.
Intercultural Friendship in Religious Differences
Balinese
Jengahang bayune, iraga mustine sutindih tekening tetamian leluhur,” keto kelincine ada nyautin. “Nglawan musuh gede, tusing musti nganggon kateguhan muang kasitengan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Makasami wargi Indonesia musti makarya sareng-sareng.
English
Luckily for Kartini, she was able to attend the Europeesche Lagere School (ELS) which was actually exclusively established for people of European descent and Javanese aristocrats.
Indonesian
Tahun 1922, Balai Pustaka menerbitkan buku ini dalam bahasa Melayu dan diberi judul “Habis Gelap Terbitlah Terang.” Buku ini kemudian terbit lagi di tahun 1938 oleh Armin Pane, yang mengulas surat-surat Kartini secara sastra.
Holiday or Ceremony Hari Kartini
Balinese
Kabinayan nenten ja pikobet sane musti kajogjag.
English
Kartini's ideas were contained in her letters.
Indonesian
Perbedaan bukanlah suatu hal yang harus dipertentangkan.
Holiday or Ceremony Hari Kartini
Balinese
Pabinaan sane wenten miwah druwe inggih punika musti iraga apresiasi, sawireh iraga sugih sareng sekancan keberagaman sane wenten saking Sabang ngantos Merauke.
English
-
Indonesian
-
Comics Iraga Makasami Wantah Siki
Balinese
Pabinaan sane wenten miwah druwe inggih punika musti iraga apresiasi, sawireh iraga sugih sareng sekancan keberagaman sane wenten saking Sabang ngantos Merauke.
English
-
Indonesian
-
Comics Iraga makesami wantah siki
Balinese
Nanging, titiang percaya yening para pemimpin taler musti nyarengin tatujon nenten matata, nganutin solusi sane maperhatian ring kelestarian lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Government Isu Lingkungan
Balinese
Ane jani tiang musti ngelah gagaen apang tusing ngoyong-ngoyong sajan jumah.
English
Such is the government's call for the public not to be affected by the virus.
Indonesian
Ada yang menjual donat, sayur, jeruk, dan yang paling ngetren saat itu, sudah pasti semua tau, bahkan yang membaca curhatan saya ini pasti jualan juga.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Peringkat punika pastika nenten prestasi sane becik sakewanten pinaka pikobet nasional sane musti kauratiang olih pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Literasi Ring Kalangan Yowana Ring Sajebat Jagat Bali
Balinese
Niki nyataken pamargi sane suba sampun dados, nanging titiang taler musti muputin pemimpin sane dados kewarganegaraan sane mapikayun ring panglipur jagate Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kualitas Fasilitas Sane Sampun Tersedia Ring Bali
Balinese
Pamangku musti dados sane kapertama nglaksanayang agama tur mamuja Batara, kagugu olih wargi desane tur wargi pangempon pura.
English
This lontar also contains the mantras chanted in each procession.
Indonesian
Lontar ini juga memuat mantra-mantra yang diucapkan dalam setiap prosesi itu.
Lontar Kusumadewa
Balinese
Sami kramane musti subakti ring wimba-wimba niskala puniki.
English
-
Indonesian
-
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
Satonden icang mati, icang musti nyalanang pastune ento,” saut lelipi, munyine enduk.
English
-
Indonesian
Aku datang ke sini untuk menjalankan sebuah kutukan.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Mangda pariwisata ring desa puniki mapinunas, patut nenten dados kaajenganang desa miwah krama ring desa, sane musti ngiringin aturan sane kapalnayang.
English
-
Indonesian
-
Government Lingkungan ring bali
Balinese
Genah ento anggene dadi genah destinasi sane musti kajaga.
English
-
Indonesian
Tempat itu dijadikan tempat wisata yang harus dijaga.
Literature Banjir daerah Bali
Balinese
Sakewanten krama mangda tan mamengkung, tur katreptiang para petugas, prajuru desa tur sane madue kawenangan, yen wenten piwal, musti ngwaliang jinah tur wantuanne ka pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Tiang jani masekolah sambilang megae, ento krana jumah tiange rusing ngelah ngaenang tiang musti berjuang anggon idup tiange pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Saya Putu Suliantara
Balinese
Wantuan buka kene musti jaga bareng-bareng apang ketat caraanak majaga di VIP.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Nanging, iraga musti ngerti tur ngresep indik panadin gering agune buka jani, ento tusing len tuah pikayun Ida Hyang Widhi.Anake lekad, anake mati, kena bancana, gelem, ento makejang anak suba siklus alam adane.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Duaning asapunika pemimpin musti ngerancang program pelatihan utaminnyane ring bidang tata boga majeng penyandang disabilitas sane sampun tamat masekolah Sekolah Menengah Atas (SMA) nanging nenten ngelanjutang ka Perguruang Tinggi.
English
-
Indonesian
-
Literature Nenten Wenten Jadma Dane Paripurna
Balinese
PPKM ento menurut tiange musti kalaksanayang normal-normal gen, contohne cuci tangan, nganggo masker, jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Carane, pamerintah musti mastiang apang sayan liu anake mavaksin.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Informasi ane valid musti kagae olih otoritas, tur kalimbakang di akun otoritas dogenapang masyarakat nawang encen info ane ngae-ngae tur encen info ane beneh.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
Balinese
Jani yen tiang majalan nuju ka peken, utawi motokopi, utawi ka toko buku musti liwat jalur stopan PPKM.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
Balinese
Ulian ento lantas iraga musti seken nawangin, yening parajane geram tekening kebijakan-kebijakane ento pinaka pikobet ane biasa ulian tusing transparane pemerintah utamane unduk bantuan sosial.
English
-
Indonesian
Namun sayangnya banya perusaha kecil yang belum mendaftarkan pekerjanya di BPJS Tenaga Kerja.
Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
Balinese
Indik dedaaran tur minum para kramane musti kabekelin olih pamerintahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Potong Gaji Pejabat Demi Kasi Makan Rakyat Selama Pandemi Covid-19
Balinese
Duaning punika pemimpin musti ngrencanayang program Sanggar Kreativitas majeng ring penyandang disabilitas pinaka pamargin antuk ngembangang kahuripannyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Sanggar kreativitas pinaka pamargin Kahuripan
Balinese
Mula saja yening opsi lock down ento iraga jalanin musti nyadiayang dewek.
English
Actually, there is another way to firmly break this chain of transmission by holding a total restriction or lock down.
Indonesian
Sebenernya ada cara lain untuk memutus secara tegas rantai penularan ini dengan mengadakan pembatasan secara total atau lock down.
Literature Saran Darurat Rakyat tentang Penanganan Covid-19 untuk Pemerintah
Balinese
Pabetan iraga dados warga Indonesia indik nrima pengungsi minab sekadi konflik ring Ukraina puaran masiat, iraga musti nrima para pengungsi pinih becik nenten kadasarin antuk kapentingan sepihak.
English
-
Indonesian
-
Literature Sareng Sami Ngulurin Tangan
Balinese
iraga musti menjaga kelestarian bali, sampunang sesai ngusak lingkungan bali.
English
-
Indonesian
Selain di destinasi alam yang indah, Bali memiliki banyak tempat hiburan lainnya, seperti pantai kolam, klub dan yang lain-lain.
Literature jaga kelestarian bali
Balinese
Ulam kidang puniki musti kaambil saking kidang beborosan nganggen peranti tradisional, nenten sane modern.
English
Miracles usually happen.
Indonesian
Keajaiban biasanya terjadi.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Suang-suang gangsing sane pacang sareng ring pacentokan puniki musti kapasupati dumun mangda ngamolihang taksu.
English
Therefore, the Bali Aga residents in these four villages on average do not have kawitan or ancestral temples in Besakih, but on the shore of Tamblingan.
Indonesian
Karena itu, warga Bali Aga di keempat desa ini rata-rata tidak memiliki kawitan atau pura leluhur di Besakih, namun di tepi Tamblingan.
Holiday or Ceremony Magangsing ring Tamblingan
Balinese
Sane dados goak musti ngejuk anak sane pinih untat ring barisane punika.
English
The raven has to catch the last person in the line.
Indonesian
Yang menjadi gagak harus menangkap orang terakhir dalam barisan.
Holiday or Ceremony Goak-Goakan ring Desa Panji, Buleleng
Balinese
Nika mawinan, purane musti terus kakemitin mangda sarana upacarane karaksa karesikan tur kasuciannyane.
English
The Balinese people believe that if someone stays up all night at the temple on the day of Siwaratri (the night of Shiva), they will get forgiveness from Lord Shiva.
Indonesian
Karena itu, pura harus senantiasa ramai agar sarana upacara dijaga kebersihan dan kesuciannya.
Holiday or Ceremony Makemit
Balinese
Kusus anak istri sane mobot, upacara malukat musti kalaksanayang ring rahina Tumpek Wayang (cingakin entri “Tumpek Wayang”) ngangge tirta wangsuhpada wayang.
English
Especially for pregnant women, the malukat ceremony must be performed on the day of Tumpek Wayang (see entry “Tumpek Wayang”) with the holy water of wayang washing.
Indonesian
Khusus ibu hamil, upacara malukat wajib dilakukan pada hari Tumpek Wayang (lihat entri “Tumpek Wayang”) dengan air suci basuhan wayang.
Holiday or Ceremony Malukat
Balinese
Mangda prasida menang, pamilete musti mantigang pamilet lianan ring endute.
English
This tradition was started in the 1930s by a taekwondo activist named I Putu Winset Wijaya, who admired an old fighter from Bali.
Indonesian
Agar menang, peserta harus membanting peserta lainnya ke lumpur.
Holiday or Ceremony Mapantigan ring Batubulan
Balinese
Nenten kasedia nyarengin pamedek turista, pamucut sane musti ring pasilih tilar suksma.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah paling mendesak untuk ditangani para calon pemimpin bali
Balinese
Manut anake lingsir, upacara puniki musti kalaksanayang pinih kasep tigang warsa sasampun anake marabian.
English
According to senior villagers, this ceremony should be performed no later than three years after a person is married.
Indonesian
Menurut tetua, upacara ini harus dilakukan paling lambat tiga tahun setelah seseorang menikah.
Holiday or Ceremony Masaudan Kamulan Nganten di Pedawa
Balinese
Pamargin puniki, krama Bali musti nyarengin nenten dados silih asih, utawi nenten dados nganggen dura pakerti sane sampun kabiasayang.
English
-
Indonesian
-
Government Menanggapi Krisis Lingkungan, Pariwisata, dan Kesejahteraan Masyarakat
Balinese
Makakalih puniki, para pemimpin dados silih tunggil faktor penting sane musti ngaturang perhatian utawi nangingin dumunan nyane.
English
-
Indonesian
-
Government Menanggapi Krisis Lingkungan, Pariwisata, dan Kesejahteraan Masyarakat
Balinese
Manut awilang kramane, upacara Menek Kelih nenten musti kalaksanayang, nika mawinan wenten teruna-teruni Baline nenten naenin kaupacarang Menek Kelih yadiastun ipun sampun menek bajang teruna.
English
For some people, Menek Kelih ritual is not compulsory.
Indonesian
Bagi sebagian masyarakat, melakukan upacara Menek Kelih bukanlah hal yang wajib, sehingga beberapa anak Bali tidak pernah melangsungkan upacara ini walaupun dia telah beranjak remaja.
Holiday or Ceremony Menek Kelih
Balinese
Nanging manut wargi Banjar Buruan, Tampaksiring, Gianyar, mesbes layon inggih punika ayah-ayahan sane musti kalaksanayang yening wenten wargine padem ring wewidangan banjar irika.
English
When outsiders participate, bad things will happen.
Indonesian
Namun bagi masyarakat Banjar Buruan, Tampaksiring, Gianyar, merobek mayat adalah hal yang wajib dilakukan apabila ada orang meninggal di wilayah banjar mereka.
Holiday or Ceremony MEsbes Bangke
Balinese
Ring pahpahan puniki, pengguna kedadosang 100% musti nenten nganggen obat-obatan berbahaya punika.
English
-
Indonesian
-
Government NARKOTIKA
Balinese
Saking website punika turise nenten musti rauh ka Bali, sakewanten saking digital experience manten ipun prasida namtamin kalanguan jagat Baline.
English
Through this website, tourists do not need to come to Bali, but only with digital experience, they can enjoy the natural beauty of Bali.
Indonesian
Dalam keadaan seperti ini, sekarang banyak ditemukan peminta-minta dan pengamen di perempatan jalan yang memakai pakaian adat Bali, permasalahan muncul di bidang sosial.
Government Namtamin Kalanguan Jagat Bali ring Ambaralaya
Balinese
I Belog jeg lega masi nyilihang jaranne teken Nang Bangsing, wireh ia tusing bisa demit. “Yen nanang nyilih jaran icange, kenken ja dedaaran nanange ajak makejang jumah, jaranne musti ane keto baang, tur pamedemanne masih kéto, kenken ja pasarean nanange apang keto masi pedeman jaranne!” Keto pabesenI Belog teken Nang Bangsing.

“Nanang tusing kaberatan, nah kal isinin!” I Belog buin nyekenang, “Yan pet mati jaran icange, da tanema jumah ditu, mai aba ka umah icange!”

“Nah,” keto abetne Nang Bangsing, lantas jaran I Beloge jemaka abana mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Nyabran akudang warsa, pratima-pratima puniki musti kabenahang, kaanyarang catnyane, utawi kalukar antuk sane anyar.
English
Every few years, these pratimas have to be repaired, repainted, or replaced with new ones.
Indonesian
Beberapa tahun sekali, pratima-pratima ini harus diperbaiki, dicat ulang, atau diganti dengan yang baru.
Holiday or Ceremony Nebes Sesuunan
Balinese
Duaning asapunika pemimpin musti ngerancang program pelatihan utaminnyane ring bidang tata boga majeng penyandang disabilitas sane sampun tamat masekolah Sekolah Menengah Atas (SMA) nanging nenten ngelanjutang ka Perguruang Tinggi.
English
-
Indonesian
-
Literature Nenten Wenten Jadma sane Paripurna
Balinese
Dane nenten naenin ngedengang kaweruhan danene, duaning sabilang dane ngangge ajian punika, dane musti kelangan kudang persen kasaktian dane saking tapabrata utawi yasa kertin dane.
English
In traditional villages, this is still a common practice.
Indonesian
Mereka tidak pernah memamerkan kekuatan mereka, sebab setiap kali mereka menggunakan kekuatan, mereka harus kehilangan sekian persen dari hasil tapabrata dan tirakat mereka.
Holiday or Ceremony Nerang Ujan
Balinese
Buah duren wantah buah sane musti kaaturang olih krama pangarep.
English
Durian is a fruit that must be offered by every head of the family.
Indonesian
Buah durian adalah buah yang wajib dibawa oleh setiap kepala keluarga.
Holiday or Ceremony Ngaturang Buah di Sidatapa
Balinese
Yadiastun memargiang budaya adat ring tiosan pekeraman pada liangan pemarginanne sakewanten untengne asiki ngerastiti bakti ring ida sang hyang widhi wasa mejalaran catur marga inggih punika:Bakti marga Mesrane katulusan ati nyakupan tangan ring sang hyang widhi,Mejalaran karma marga Mekardi pelinggih ida sang hyang widhi wasa ,Jenyane marga ngemargiang suadarmaning sulinggih sekadi jro mangku,Jnana marga ngemargiang antuk ring ilmu pengetahuan ,Raja marga ngemargiang brata tapa yoga semadi Rikalaning wenten upacara agama soang soang krama kemargiang suadarmanyane ngaturang sakesidan nenten kewajiban tur sarana yadnya punika Yadiastun mabinayang nanging tetep memargine antar mawinan irika iraga sareng sami musti menanamkan ajaran ajaran kebaikan ring semeton irage sareng sami, ring ngelaksanayang gotong royong lan ngelastariang budaya mangda mencapai tetujon kerukunan umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngeajegan kahuripan umat beragama
Balinese
Yening ratu ida dane mikayunin sareng pesta Haloween sakadi cara Bali, ratu ida dane musti lunga nyingakin upacara Ngedeblag.
English
This Ngedeblag tradition can be said to be an example of the tradition of rejecting evil reinforcements.
Indonesian
Menurut kitab suci Hindu, orang bisa mengusir penyakit, bakteri atau virus dengan cara membunyikan berbagai peralatan dengan keras dan mengucapkan mantra dengan keras pula.
Holiday or Ceremony Ngedeblag ring Kemenuh
Balinese
Sakewanten, ngadepang masa depan puniki, kita sane sami musti patut meresapang Bali, mawasta wong sami.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelastariang Budaya Bali
Balinese
Pratima-pratima puniki musti kaaturang upacara panyucian dumun.
English
These pratimas have to go through a purification ceremony beforehand.
Indonesian
Pratima-pratima ini harus mendapatkan upacara penyucian terlebih dahulu.
Holiday or Ceremony Ngereh
Balinese
Anak sane ngiis utawi nyadap bongkol sekar puniki musti alon-alon pisan duaning yening iisane bes dalem tur keni unteng bongkol sekare, makasami sekar jaka punika pacang padem.
English
Apart from tuak, this sap is also processed into palm sugar which is very sweet and healthy.
Indonesian
Orang yang menyadap bunga aren harus berhati-hati karena jika irisan pisaunya terlalu dalam dan menyentuh inti batang, seluruh bunga aren itu akan mati.
Holiday or Ceremony Ngiris di Pedawa
Balinese
Lawar don intaran sane dahat pait puniki musti kaajeng olih makapetang dasa krama saya puniki pinaka simbolis suka-laraning urip.
English
In this piodalan ceremony, there is a tradition called Matata Linggih.
Indonesian
Lawar daun intaran yang sangat pahit ini harus dimakan oleh keempat puluh orang yang terpilih menjadi petugas ‘saya’ sebagai simbolis suka-duka kehidupan.
Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
Balinese
Sadurung lawar intaran punika kaajeng, lawar punika musti kaaturang dumun ring pura.
English
Suwug is a traditional village on the hills of Sawan District, eastern Buleleng.
Indonesian
Sebelum lawar intaran tersebut disantap, lawar tersebut dipersembahkan di pura terlebih dahulu.
Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
Balinese
Ring masa pangempon puniki, pangawit sane maprakawi para calon pemimpin Bali sampun dados pilian sane musti nenten kaampurang.
English
-
Indonesian
-
Government Ngwangun Bali Dwipa
Balinese
Manut dresta, ajeng-ajengan lan toya kaaturang duanging atma sane sampun matilar musti ngamolihang sarira sane anyar mangda prasida ngalanturang pamargi salanturnyane.
English
Nyekah is a symbolistic ritual to pay homage to the deceased member of the family.
Indonesian
Nyekah adalah sebuah upacara simbolis untuk menghormati arwah sanak keluarga yang telah meninggal.
Holiday or Ceremony Nyekah (Atma Wedana)
Balinese
Cutetne, makasami atur-aturan musti madasar bakti tur lascarya.
English
The piodalan ceremony is held every six months according to the Balinese Wuku calendar calculation, but some also use the Sasih (lunar calendar) system, so it is celebrated once a year.
Indonesian
Pada dasarnya, semua persembahan harus didasari oleh rasa bhakti dan ketulusan.
Holiday or Ceremony Odalan, Piodalan, Puja Wali
Balinese
Lumrahnyane, sang sulinggih polih baos utawi cihna saking Widhine indik rahina napi becikne piodalan musti kalaksanayang.
English
The ceremony is performed on a good day, such as Tumpek, Buda Kliwon or Anggara Kasih (see entry).
Indonesian
Biasanya, orang suci ini mendapat petunjuk dari para dewata tentang pada hari apa piodalan harus dilakukan.
Holiday or Ceremony Odalan, Piodalan, Puja Wali
Balinese
Tuwuh yowana musti setata kaiwasin mangda i yowana uning unteng kasujatian urip.
English
Teen age must be controlled so that someone knows the meaning of life.
Indonesian
Dilihat dari sudut pandang moral dan agama, tradisi ini memang sesungguhnya bukanlah tradisi berciuman di tempat umum.
Holiday or Ceremony Omed-Omedan in Sesetan
Balinese
Calon pemimpin Bali sane dados pilihannyane, kewanten, musti mamurda masalah parikrama sane sampun dados becik, mawasta tata krama, lan nyalanin adi-adi desa ring urip sehari-hari.
English
-
Indonesian
-
Government PIKOBET KRAMA BALI
Balinese
Sami kita musti ngiringang pamargin sane sejuk, nanging patut taler nincapang pamargin sane lianan sane wantah kasuratan sosial ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Pamimpin anyar, Bali anyar!
Balinese
Nénten ja musti matilar saking Bali, ragané pastika prasida nyingakin pabinayan punika.
English
Well for my parents, that was definite.
Indonesian
Untuk melihat tingkat ketimpangan yang begitu besar, Anda bahkan tidak perlu bepergian ke luar Bali.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Thomas Ward
Balinese
Pemimpin sane pacang ngaturang solusi sane lintang-lintang dados musti madue tanggung jawab ring pararemaja, pendidikan sane panglalah, lan pariwisata sane pacang mewujudkan pembangunan lan pariwisata sane panglalah.
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan calon pemimpin Bali
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki waras sampun ngwacen tulisan orasi titiange.Para semeton sareng sami, ring galah sane becik punika, lugrayang titiang ngaturang pikobet indik sane musti katepasin olih para calon pemimpin bali ring bali mangkin, inggih punika pikobet ancaman overtourism ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Ancaman Overtourism di Bali
Balinese
Ginane, niki punika ngalih mawinan Bali musti ngawe program-program sane ngancan lestarin budaya Bali, ngajengang ring anak-anak Bali, lan ngarih malih rasa kagungan lan ajeng-ajengan Bali ring krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Mempertahankan Budaya Bali
Balinese
Makapatpat guru punika musti kaaturang sembah tur kasinggihang.
English
The ethical values in this lontar are a noble legacy that must be maintained and applied in the education system.
Indonesian
Keempat guru itu harus dihormati.
Lontar Putra Sasana
Balinese
Ring lempiran sane lianan taler wenten reriptan indik Pancawali Krama sane musti kalaksanayang nyabran limang warsa ring Pura Agung Besakih.
English
Dirt on this Earth is actually caused by human actions.
Indonesian
Di bagian lain lontar ini juga dinyatakan bahwa setiap lima tahun sekali hendaknya dilakukan Pancawali Krama di Pura Agung Besakih.
Lontar Roga Sanghara Bhumi
Balinese
Banteng sane prasida sareng lomba puniki musti banteng muani sane seger tur siteng.
English
The cattle used must be healthy and muscular.
Indonesian
Festival balap sapi ini dilakukan setiap tahun di bulan Agustus.
Holiday or Ceremony Sampi Gerumbungan
Balinese
Pitui yen cai matamiu tusing dadi nganggon be guling numabungkulan, musti recah.” Ento makrana I Tumtum buung naur punagi, buin nyumunin nganggon bukakak siap.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Icang musti adeng-adeng ngelesang tandukne apang kulit icange tusing matatu,” saut I Kambing.
English
-
Indonesian
Ia malah berusaha menghindar jika berpapasan di jalan.
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Sang sadhaka, utawi sang sane pacang madiksa, ritatkalaning mamilih guru, musti uning antuk sapasira sane patut kadadosang guru tur sapasira sane nenten patut.
English
Siwa Sasana is a lontar which contains the rules of behavior of the priests of the Shiva sect.
Indonesian
Siwa Sasana adalah lontar yang memuat tentang aturan tingkah laku para pendeta aliran Siwa.
Lontar Siwa Sasana

Property "Balinese word" (as page type) with input value "mu [Õi" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.