Nganggo
From BASAbaliWiki
\ e\áo
Root
Other forms of "anggo"
Definitions
- to use or to wear (Andap) en
- memakai; menggunakan; mengenakan; (Andap) id
Translation in English
to use
Translation in Indonesian
memakai
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nganggo
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ane paling utama, yen ‘kal ngae sambel matah: nganggo bawang, sera, tabia lan lengis nyuh. Eda ngengsap ngisinin lemo.
English
First and foremost, the ingredients that are used when making the raw chili sauce are onion, shrimp paste, chili and coconut oil. Don’t forget to put kaffir lime juice.
Indonesian
Yang paling utama, kalau akan membuat sambal matah: pakai bawang merah, terasi, cabai dan minyak kelapa. Jangan lupa mengisi jeruk limau.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
nyen ane nganggo gumi ento ?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang mejalan ke sekolah jam 06.10 semengan nganggo motor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kadi Ogoh Ogoh puniki ane madan Angkara Murka, pragat nganggo emosi yening matutur ajak krama.
English
-
Indonesian
Seperti Ogoh Ogoh ini yang bernama Angkara Murka, selalu memakai emosi jika bertutur dengan masyarakat.
Balinese
Kadi Ogoh Ogoh puniki ane madan Angkara Murka, pragat nganggo emosi yening matutur ajak krama.
English
-
Indonesian
Seperti Ogoh Ogoh ini yang bernama Angkara Murka, selalu memakai emosi jika bertutur dengan masyarakat.
Balinese
Iraga yen nganggo bahasa bali jek katrok orang e, sg modern.
English
Introducing my name is Komang Rosyana Hartining Putri, I am from the Intasi Hindu State University I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar.
Indonesian
Perkenalkan nama saya Komang Rosyana Hartining Putri, saya dari intasi Universitas Hindu Negri I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar.
Balinese
Jani nak ne sing nyidang ningalin nak suba nyidang nganggo HP jak laptop.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Melalui Cara-Cara Sekadi Meningkatkan Efisiensi Sistem Lalu Lintas, Memperbanyak Transportasi Umum, Regulasi lan Ngajak Masyarakat Bali Nguangin Nganggo Kendaraan Pribadi, Membangun Infrastruktur Sane Memadai Miwah Menata Jalanan-Jalanan Ring Bali Mangda Becik .Ngiring Iraga Sareng Sami Dados Masyarakat Bekerja Sama Sareng Pemerintah miwah Para Pemimpin Bali, Antuk Menciptakan BALI TANPA KEMACETAN.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dini wisatawan ento ngrusuhin care memotoran seng nganggo helm, ngelawan polisi, lan nyemplungin motor ke pasih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
To pelajaran Jak irage
Melah melahang nganggo medsos Gumine Jani sube mekejang ngelah medsos, Yuk Semeton mulai Jani de ngawag nganggo medsos Yen pelih bedik nganggo medsos bise dadi masalah
Om Santhi Santhi Santhi om.English
That's a lesson for us
Be careful using social media The world now has a lot of social media Come on, brothers and sisters, from now on, don't carelessly use social media, if the wrong use of social media can be a problem
Om Santhi Santhi Santhi om.Indonesian
Itu pelajaran bagi kita
Hati hati menggunakan medsos Dunia sekarang sudah banyak punya medsos Yuk saudara-saudara mulai sekarang jangan sembarangan menggunakan medsos jika salah sedikit menggunakan medsos bisa menjadi masalah
Om Santhi Santhi Santhi om.Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dadi ngae kebijakan buka kene, nanging tusing perlu buin kalanturang nganggo baga baga ane kacumawisang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen ngelah pipis, melahang nganggo.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uyang ninggehang berita isine covid-covid dogen, ngangsan liunan sane keni virus, makudang-kudang cara sane sampun orahina teken pemerintahe ade orine ngumbah lima sebilang wai, ade orinne nganggo masker, ade orinne jaga jarak, distancing ape adane to.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumogi cerita tiang niki ngidaang nganggo pengalaman lan bisa bermanfaat bagi masyarakat Indonēsia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gumine suung, anake tusing bani kija-kija, kemu mai nganggo masker, tur sabilang wai milu kuliah online.
English
-
Indonesian
Dunia ini sepi, semua orang tidak berani kemana mana, kesana kemari menggunakan masker, juga setiap hari ikut kuliah online.
Balinese
Apa buin ane jani makejang anake ketog semprong nganggo ane madan sosial media.
English
In this day and age, almost everyone is already using social media.
Indonesian
Di zaman sekarang, hampir semua orang sudah menggunakan sosial media.
Balinese
Keto masih yen lakar pesu, ingetang pesan nganggo masker.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Masan Corona buka kene cerik-cerike masekolah nganggo laptop.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipidan anake sane takeh dueg nganggo dasi, gobane mapi-mapi cara polisi, jani patuh ngajeng nasi sane puyung tusing misi, kangguange jani kanti parasne badeng magae ngejuk be di pasisi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Diastun suba ada arahan uli pemerintah apang nerapang kebiasaan baru kadi tetep nganggo masker, jaga jarak lan sering ngumbah lima yen ada acara disisi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krana iraga harus tetep produktif, sebilang wai tiang kecarik ngalih maman kucit lan ngarit padang, nganggo tiang masker, krana iraga harus tetep nglaksanang protokol kesehatan dija je ngoyong.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Timpale ngelah utsaha travel, ditu tiang nyumunin maburuh nyopir, nganggo mobil timpale.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda ngawag ngentungang luu ane ngranayang gumine gelem tur kuangin nganggo plastik sekali pakai.
English
Do not carelessly throw away garbage that causes the earth to get sick and reduce the use of single-use plastic.
Indonesian
Jangan sembarangan membuang sampah yang menyebabkan bumi ini sakit serta kurangi menggunakan plastik sekali pakai.
Balinese
Di jalane liu tepuk anak nganggo jaket mawarna gadang.
English
Many people are seen wearing green jackets on the street.
Indonesian
Terlihat banyak orang yang memakai jaket hijau di jalan.
Balinese
Yening uratiang, mewehnyane ngerereh pikaryan ring aab jagate sekadi mangkin manados jalaran sane kaanggen taler prasida ngawinang “gaginan” dadi gegendong ngangsan wai mentik sekebedik, wenten sane lingsir lan nguda, cerik lan kelih, mapengango komel lan ada masi sane nganggo penganggo nyentrik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging, mangkin sampun wénten era normal baru, yadiastun kramané makasami harus tetep nganggo protokol kesehatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Berita hoaks biasane nganggo judul sensasional tur provokatif.
2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dot nelpun, nganggo hp.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sawireh, luh-luh cara janine tusing kalah teken anak muani nganggo teknologi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apang tusing nyanan hp-ne dogen dueg, iraga ane nganggo kena belog-belog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yaning media sosial facebook, dadi nganggo fitur Report Status lan kategoriang informasi hoaks marupa hatespeech/harrasment/rude/threatening lan kategori lenan ane cocok.
2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nganggo email wiadin media sosial apang enggal kasebar.
2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mekejang pianakne nganggo bungah, megelang, mabungkung, makalung mas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pesu raosne kene, “Beh… kene suba icena pusaka, sakewala tusing tawang caranne nganggo, anggon apa kaden kerise ene?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen jani Nike masa ne sube canggih, bek Nike jani alat- alat ane nganggo listrik,
Kabel listrik di Tabanan nike sampun bek di bedur tiang e Nike kanti ngaenang konslet saget Yen pegat bise Kanti ke jalan kabel ne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulian teknologi gumine bisa dadi melah, ulian sing beneh baan nganggo teknologi gumine bisa dadi benyah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemedek ane meaturan subo caro semut gagah ajan nganggo jas, JAS HUJAN PLASTIK.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedek dina anu, Kweiya makeber nganggo kampidne ane luih pesan!
English
One day, Kweiya flew with very beautiful wings!
Indonesian
Suatu hari, Kweiya terbang dengan sayapnya yang sangat cantik!
Balinese
Suud keto, tiang ngajeng lantas majalan kal kuliah nganggo vespa tiang e ASEP.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane penting gaya ne nyentrik, nganggo jaket pecalang, misi tas adat Bali, tas Coach.
English
-
Indonesian
Yang penting gayanya nyentrik, memakai jaket, ditambah tas adat Bali, tas Coach.
Balinese
Makesiab tiang ningehang ia ngorta ajak timpalne, suba tusing buin nganggo basa asing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ade masih ritual keagamaan ne apang rahayu sareng sami ane nganggo pengairan Subak ke uma ne.
English
-
Indonesian
Ada juga ritual keagamaannya agar rahayu semuanya yg menggunakan pengairan Subak ke sawahnya.
Balinese
Jagat Bali sampun kasub ring dura negara nika mawinan megrudugan wisatawane melali ke Bali.Nanging patut irage pinehin mangkin Baline tusing patuh care ipidan sekadi slogane "Bersih, Aman, Lestari, Indah" mekejang sayan luntur ulyan tingkah polah irage pedidi tur wisatawane ane corah.Tuah saje tusing mekejang turise metingkah pongah wiadin corah.Yening dot Baline tetep sekadi slogane beduur patutne irage ajak mekejang krama bali tur pemerintah bersinergi ngajegang Bali.Apang Bali bebas sampah plastik patut kramane mekejang ane ngoyong dibali pebedikin nganggo sarana plastik tur ngutang luu ditongos luune.Apang Bali aman patutne pemerintahe nyelehin indik wisatawan ane lakar masuk ke Bali minakadi ngewatesin jumlahne utawi ngewatesin masa tinggalne di Bali.Apang Bali lestari,suba sepatutne irage ane ngelestariang sekancan adat budaya lan tradisi ring Bali kadukung olih pemerintah,apang tusing irage jatma Bali kejajah di gumi pedidi tur satmaka tamiu di umah pedidi.Yening meketelu suba kelaksanayang sinah lakar "Indah" pemuputne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pengidih tiange apang irage jak mekejang uli jani, lan bedikin ngae luu tur ngutang luu sembarangan, ape ne patut ne dadi anggo anggon malu, yen ten dadi anggo becikang nake ngutang apang tusing luune ngae gumi baline jeg sambeh ulian luu, pebedikin nganggo plastik tuah anggo acepok, apang tusing luu plastik mekacakan di gumi baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ade mase bule sane tusing nganggo baju di jalan sabilang ngabe montor , ade buin bule sane tusing nganggo helm.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ade mase bule sane tusing nganggo baju di jalan sabilang ngabe montor , ade buin bule sane tusing nganggo helm.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Conto nyane, wisatawan asing ane melanggar lalu lintas sakadi sing nganggo helm, nerobos lampu merah, masang plat nomor sepeda motor palsu, miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen gas rumah kaca , gas freon ajak motor ane nu nganggo knalpot andus medikan pasti je kal sejuk , dingin lan asri gumi baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyame ajak makejang taen sing ningeh anak matakon nganggo basa Bali nanging sautina aji basa Indonesia?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane` Jani di Bali suba liunan nganggo gaul.Langah mangkin alit - alit te bisa mabasa Bali alus,karana ten taen ningehang mabasa Bali alus.Alit - alit te mangkin sampun keweh ajakin mabasa Bali,lebihan bisa mabasa Indonesia utawi bahasa gaul.Tiang ngelah keponakan ngoyong di denpasar yening mulih ke kampung nenten bisa mabasa Bali karana pergaulan nyane derike lebihan me bahasa Indonesia.Dadine iye keweh ajak berkomunikasi ajak ane tua nan ,sampun keni pergaulan lingkungan ring kota,bahasa Baline mangkin sampun kekalahang olih jaman,alit- alit dibawah umur mangkin sampun meplayan hp,tingkat kal melajahne sampun menurun ulian hp.Mai uli Jani purukin mabasa Bali apang tusing kalahang jaman mabasa gaul.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jaman jani sai tepuk bajange ka pura nganggo kebaya ane transparan lan melengen bawak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantuan saking pemerintah Nike sangat berharga bagi Krama nanging bentuk wantuan nyane berupa napi Nike pokoknya sangat berharga bagi Masyarakat Krana irage sareng sami pemerintah LAN Krama sane jagi ngusir covid-19 , yening pemerintah mekarye peraturan asapuniki " sire sane mematuhi protokol kesehatan care nganggo masker pas lunga, menjaga jarak , ngejohin pupulan lan sane Lianan wau je jagi aturin wantuan " Yen keto pemerintah he ngae peraturan jug pasti kramane sami ngemiluin protokol kesehatan dengan baik , nanging pemerintah masi harus nepatin peraturanne ane gaene .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba lebian anak nutur nganggo basa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sambilange ngabe motor Bli tiange ngrenggeng,kene suba cerik - cerike jani sing je nawang ken munyi kasar ken munyi alus,ber asal memunyi ajak anak kelihan.I rage dadi manusa tusing dadi mamunyi ngawag teken anak len, ape buin nganggo basa kasar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mirib jani suba liu ada tari sakadi modern dance, ane nganggo musik modern, ane demenina teken cerik-cerike.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kalingke nganggon helem baju bisa sing nganggo, nyen ada kal bani?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulian ento sube, patutne para pamerintah suud nganggo konsep Mass Tourism ento, apang ane teka ka Bali tusing ja bule ane kelas menengah ka bawah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
yening di lingkungan sekitar tiang sewai-wai kapah nganggo basa Bali, Iraga patutne ngajegang basa Bali ,Iraga pinaka sisya patutne ngresepan basa Bali ring parajanane
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yén anak cerik iraga kondén maumur 7 tahun, iraga nyidang nganggo sarana video ané dadi kademenan anak cerik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nganggo cara ento rarama ajak makejang nyidang nyelasin tekén anak cerikné apang anak cerik makejang pada nawang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baan nganggo kabisan raga tuah ane dados cara nyalanang kahanan gumine jani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane ngranang takut dong ja tusing krana mranane ene ngamatiang para janane, nanging krana konden ada ubad utawi vaksin anggon nglawan mranane ene, buka majalan di tengah ujanne tur tusing nganggo mantel, pasti iraga aluh baana gelem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging malianan tekening punika akeh tamu manca negara sane nenten uning tekening kagunaan pura punika sane ngawinang tamu punika nenten sopan ring pura sekadi contohnyane mafoto ring duur palinggih pura, mafoto nenten nganggo pengangge raga sane makrana pura punika leteh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked tiang di tongose ditu, tiang nepukin ada akeh bapak-bapak nganggo dasi lan jas ngoyong ditu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin mani kramané sengsara kéweh ngalih pipis, pemimpinné maliang-liangan nganggo pipis negara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sesai nganggo hp anggo keperluan tertentu, nanging ade masih ane menyalahgunakan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kenkenang apang maju Baline, yening makejang generasi mudane ngomong nganggo basa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nganggo baju brokat ring rahina wrespati ngae luh-luh bise membudidayakan budaya bali jaman pidan.
English
-
Indonesian
Memakai baju brokat saat hari kamis membuat wanita-wanita semakin membudidayakan budaya bali zaman dahulu.
Balinese
Sai tiang ningehang panak pisagane nganggo bahasa Indonesia yening ngomong ajak bapak/ibukne, to ulian ia sube biase lan saian ningeh anak ngomong ngangge bahasa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani makejang pada nyeh lan tanggar nganggo masker sabilang pesu uling jumah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Melancaran ke Peken Seni Sukawati
Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring jaman jani pianak cerik liu sane ten bisa ngerti lan nganggo basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening tiang nepuk, sube kapah anake nganggo basa bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mai bareng-bareng bijak nganggo, ngentung tur ngolah sampah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nganggo lembekan ne alami pang SG misi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas timpal tiange masaut, “ mih jeg tusing nawang berita gati, anak mula dadi sakewale tusing dadi nganggo pengeras suara, apang umat Hindu sane nglaksanayang Tapa Brata tusing terganggu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yudi anakne jemet,becik ten mandang bulu yening metimpal, anakne masi aktif.Tiang taen ngajak ngomong yudi nanging yudi nyautin nganggo tulisan di kertas atau HPne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Harapane kedepan bahasa Bali Aga apang nyidaang dadi bahasa sehari harine, apang nyidayang terbiasa nganggo bahasa bali Aga.
English
-
Indonesian
Harapan di kedepan hari bahasa Bali Aga biar bisa menjadi bahasa sehari hari, biar bisa terbiasa menggunakan bahasa Bali Aga.
Balinese
Kota Denpasar sebagai ibukota provinsi Bali ane nganggo dialek Bali dataran
English
-
Indonesian
Termasuk sebagai tujuan wisatawan lokal dan internasional.
Balinese
Adik tiang mara umur 2 tahun suba dueg sajan nganggo HP, nawang ane ken tombol kembali, tombol matiang lan ngidupin HP.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Harusne pemerintah nyalanang program vaksin nganggo sistem pemilu dogen ane sube terbukti datane paling baru tur pelaksanaan langsung di banjar-banjar.
English
The government can also cooperate with those who own food stalls to providing the food that isoman needed.
Indonesian
Pemerintah juga bisa bekerja sama dengan yang memiliki warung makan untuk memenuhi kebutuhan makan orang yang isoman.
Balinese
Sampunan lali teken protokol kesehatan, stata nganggo masker, tusing mapupul, lan anteng ngumbah lima.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jaman jani gumine sayan canggih, makejang anake suba nganggon teknologi, budaya baline masi suba sayan rered ulian perkembangan jaman, contohne yening ada upacara di pura ane patut nganggo gong, pepaosan nanging ane jani suba liunan nganggo sound, sakewala ada masih melahne nganggon teknologi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Katiga, brata sarana artine ingetan rage nganggo sarana kesehatan care masker lan penyanitasi yen pesu.
English
-
Indonesian
Peraturan yang menjadi sorotan, mengarahkan masyarakat untuk bekerja dari rumah.
Balinese
Mupulang pipis wantuan ene dadi nganggo sistem donasi karekening pamerintah,utawi nganggo kas daerah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Posko-posko tim kusus ne majaga di soang-soangkecamatan.Tugasne ngemang wantuan ka kramane nganggo sistem pemanggilan salaganti manut data-data ane bakatang uli sensus penduduk di capil daerah ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apa kaden bakatanga uli nganggo baju, celana, sepatu mahal ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mabusana Bali
Zaman jani liu bajang-bajange yening ke pura nganggo kebaya seksi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mabusana ring Bali
Zaman jani liu bajang-bajange yening ke pura nganggo kebaya seksi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keto masih yen lakar pesu, ingetang pesan nganggo masker.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saja yen nganggo ketring iraga bedikan repote, nanging rasa manyama brayane kuang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mabusana ring Bali
Zaman jani liu bajang-bajange yening ke pura nganggo kebaya seksi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pengidih tiang ngajak pemerintah, dumogi wenten je program sane negasang ngajak masyarakate pebedikin nganggo wadah melakar plastik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring sekolah kapah nganggo basa bali, Irage patut ne ngajegang basa bali ring sekolah,Irage pinaka sisye patutne ngeresepang basa bali ring parejanane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liu tepuk tiang anak nganggo motor listrik, motor listrik tusing nganggo bahan bakar minyak berlebihan lan hemat,motor listrik ngae lingkungan udara bersih lan asri dadine polusi udara tusing Liu , ngae udara ring Bali seger, bersih, sejuk lan asri ring kedepanne tiang berharap Apang masyarakat sampun Liu nganggen kendaraan listrik Apang baline bebas polusi udara lan asri
English
-
Indonesian
-
Balinese
conto ane cenik uli keluarga iraga apang state nganggon basa bali punika ibu di keluarga lan disisi ajak nyama bali, tusing je pelih yen nganggo basa Indonesia ento basa persatuan, nanging pang sing kanti engsap teken basa ibu pedidi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jempana anggo layon meli, banten masih meli, yen jani ka setra utawi ka sema suba kapah ane mategen lebihan nganggo ambulance utawi nganggo roda.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dampak anake nganggo narkoba anak gede gati, bise ngeranaang sakit jantung,setres msl.
English
-
Indonesian
-