Seka

From BASAbaliWiki
s) Kÿ
Root
Other forms of "Sekan"
Definitions
  • society, group en
  • organizational team, used as an adjective the letter is added at the end of the word - for example sekan barong, sekehan barong en
Translation in English
club
Translation in Indonesian
perkumpulan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
seka
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Seka Truna Truni ring banjar Pedungan rembung kal ngae ogoh-ogoh
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kegiatan rutin sane sujatinnyane patut kalaksanayang minab makarya seka gong anak istri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Meweh Nyebitang Galah
Balinese
Suba kanti tengah lemeng suud kone ngunggahang sekar nglantas krama pemaksan muah desane pada nampah celeng, ada ane seleg nglawar nyiagayang sangun seka gong.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Salanturnyané dané nyarengin Harian Bisnis Indonésia miwah dados editor Bisnis.com ngantos pensiun saking seka media puniki.
English
Then he became an editor at the NUSA Daily (1994-1998) and managed the Bali Tribune tourism magazine until it was closed after the Bali bombing tragedy. 2002.
Indonesian
Kemudian menjadi redaktur di Harian NUSA (1994-1998) dan mengelola majalah pariwisata Bali Tribune hingga ditutup pascatraged bom Bali 2002.
Biography of Ema Sukarelawanto -
Balinese
Yen ngidaang, para pemangku kahyangane ngae awig-awig, yen be ade awig-awig terapang awig-awige, kenken sepatutne iraga yening jagi maturan, ape gen abe, apang seka bedik tumbuh rasa saling memiliki, sane ngeninin indik budaya, adat lan awig
English
Let's preserve our culture, don't forget your obligations, put down your cellphone first, focus on giving thanks and asking for forgiveness.
Indonesian
-
Literature Bunga di google
Balinese
Warsa Caka 1945 mangkin, ngawentenan makudang kudang seka taruna-taruni (STT) ngaryanin karya seni utawi kreasi lianan.
English
Caka 1945, celebrated by seka taruna-taruni (STT) through various forms of art and creative work.
Indonesian
Tahun Caka 1945, diperingatih oleh berbagai seka taruna-taruni (STT) melalui ragam seni dan karya.
VisualArt Garuda Suwarnakaya, Seni lan Filsafat
Balinese
Lianan punika seka minoritas patut masikian sareng seka mayoritas sawireh iraga puniki Indonesia, sane medasar Bhineka Tunggal Ika sane maarti Lian nanging state siki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Interpret the Third Principle
Balinese
Pikolih analisis nyihnayang indik kawentenan rabies pinih tegeh ring seka asu lepasan (81%) kasarengin olih asu sane kantutn alit (17%) miwah sane pinih sor ring asu sane wenten umah (2%) saking akeh asu sane keni rabies sane keverifikasi ring laboratorium.
English
-
Indonesian
karena atas karunianyalah kita dapat hadir di tempat yang berbahagia ini dengan keadaan sehat walafiat.
Government KASUS RABIES RING INDONESIA BALI
Balinese
Benjang pungkuran yening wenten galah, pacang kakaryanang sekaa gong miwah seka santhi anak istri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kegiatan rutin ring Banjar Dalem Kerti
Balinese
Punika mawinan iraga patut nunas hukum sane bersih saking kepentingan seka utawi individu, Hukum patut independen, hukum patut tegas ring penyiksaan para koruptor.
English
-
Indonesian
-
Government Korupsi Ring Indonesia.
Balinese
Panglalah virus corona nenten ja sakadi panglalah tabia macenger lalahne, nanging seka bedik ia nglalahin, ento ane ngaenang pemerintah jengah ngorahin makejang ngoyong jumah!!!!!
English
-
Indonesian
-
Covid Kreatif Ulian Corona (Ni Made Mitayani)
Balinese
Konflik inggih punika silih sinunggil kawéntenan aab jagaté sané mangkin inggih punika, ritatkala wentennyané pikobet ring sajeroning angga para jana sareng angga sané tiosan utawi angga lan kelompok taler kelompok utawi seka sareng pemerintah.
English
-
Indonesian
Konflik merupakan suatu peristiwa atau fenomena sosial di mana terjadi pertentangan atau pertikaian baik antar individu dengan individu, individu dengan kelompok, kelompok dengan kelompok, maupun kelompok dengan pemerintah.
Literature Bagaimana sekarang?
Balinese
Nggih, acara sané kawangun antuk seka 19 panegaran sane madué perekonomian pinih ageng ring jagat punika kalaksanayang ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Selalu Berhasil
Balinese
Wenten malih konflik ring warsa 2022, kawentenan seka saking Ukraina Timur sane ngwantu lan ngugu Rusia pinaka Donetsk lan Luhansk.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Tiang masi lakar melajah seka bedik, apang iraga bisa tur sambilang ngajegang budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Gila Karena K-pop
Balinese
iraga sepatutne pinaka yowana sumangdene eling majeng ring kewajiban dados Seka Teruna Teruni utawi STT ritatkala ngemargiang pengerupukan iraga sadurungnyane eling antuk magarapang sane kawastanin ogoh ogoh sane kaangen antuk Nyomya Bhuta Kala ne, lenan ken nika iraga sepatutne ikut serta ring kegiatan bulan basa bali minakadi nyastra bali, masatwa, mapidarta miwah sane lianan apang prasida seni lan budaya baline tetep ajeg lan lestari ring aab jagate kadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestari
Balinese
Miwah kawentenan anggaran bantuan para sanggar seni lan seka gong sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature PEMUDA LUPA DENGAN BUDAYA SENDIRI
Balinese
Ring Rahina Purnama, tiang tangkil ka Pura, di Pura tiang nyingakin Seka Pesantian Makidung, ditu tiang ngeh mangda iraga sane dados Truna Truni mangkin mangda sida ngamargiang kakidungan, lan budaya Bali sane lianan, sakadi masolah, magambel, miwah sane lianan, mangda budaya Bali tetep lantur lan nenten punah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemuda Pemudi Bali Harus Mewarisi Budaya Bali
Balinese
lantas sesubane titiang masuk ke pemuda utawi seka truna titiang mulai bareng melajah megambel lan ngidang bedik bedik nuutin sane len-an.
English
-
Indonesian
-
Literature malu kepada anak sebaya.
Balinese
Saking wawancara sane sampun kamargiang wenten inovasi sane jagi katincapang olih krama istri driki minakadi ngaktif-pang gegirasan Seka Gong Istri.
English
So that you know, many activities have been carried out by the community, especially by women in Nyalian Village.
Indonesian
Namun, banyak terjadi kendala yang dirasakan oleh kaum perempuan di sini seperti, waktu yang minim dan fasilitas alat gamelan yang tidak lengkap.
Womens Spirit Milu Lomba Apang Ngidang Staycation
Balinese
Antuk berita niki tiang mekeneh peremintah daerah/ adat setempat t untuk mengajak seka truna truni mengembangkan seni contohne meuruk megambel pastine anggo dipengrupukan, ngarak ogoh ogoh pang sing nganggo sound sistem
English
-
Indonesian
-
Government Nganggo sound sistem pas pengrupuk
Balinese
Pas pengerupukan, lebih tepatne pas ngarak ogoh ogoh ada seka truna truni nganggo sound sistem tiang merasa kecewa dengan pemuda pemudi ane ngarak ogoh ogoh nganggo sound sistem
English
-
Indonesian
-
Government Nganggo sound sistem pas pengrupuk
Balinese
Sane pinih unik pisan wenten ring Desa Bukit, Karangasem, Bali pengempon akehan beragama Hindu miwah Islam sane ngayah mereresik ring genah pura, nyuciang ida bhatara, taler dados seka tabuh ring Pura Bukit Kabupaten Karangasem.
English
Ngayah is a term for gotong royong which means working together sincerely to achieve certain goals.
Indonesian
Ngayah merupakan istilah dari gotong royong yang artinya bekerja sama dengan tulus ikhlas untuk mencapai tujuan tertentu.
Intercultural Ngayah : Implementation of Local Wisdom as Unifier of Religious Communities
Balinese
Mewit saking punika pikolih ring sejeroning ekonomi ring bali jagi ngagengang seka kidik.
English
-
Indonesian
-
Government Ngewangun pariwisata berbasis digital ngangge kebudayaan bali
Balinese
Permasalahan : Di setiap desa kan pasti gen ade seka trune truni dan ane dadi pertanyaan tiang adalah kenape seka trune truni di setiap banjar te jarang gati melakukan aktivitas atau kegiatan di banjar atau desa.
English
-
Indonesian
-
Government PELESTARIAN TTHB (TRUNE TRUNI HARAPAN BANJAR)
Balinese
Penyelesaian : Menurut tiang atau pendapat tiang untuk mengatasi hal te adalah mungkin seka trune truni di setiap banjar harus ngae acara atau lomba - lomba tertentu care mobile legend, free fire, pubg mobile ane ngae para trune truni atau muda mudi di desa tertarik milu meramaikan acara atau lomba - lomba ane di selenggarakan trune truni di banjar atau muda mudi nyidang milu ngayah di pura setiap ade odalan atau mungkin milu ngayah atau kerja bakti ngedasin lingkungan di sekitar desa.
English
-
Indonesian
-
Government PELESTARIAN TTHB (TRUNE TRUNI HARAPAN BANJAR)
Balinese
Contone, ngadang penyuluhan ring alit-alit lan seka truna ring banjar.
English
-
Indonesian
-
Government Parindikan Basa Bali ring Generasi Muda
Balinese
Niki mawinan tradisi lan budaya bali seka abedik punah.
English
-
Indonesian
-
Literature Mempertahankan Seni Dan Budaya Bali Di Era Modern
Balinese
Peteng lemahe saru

Kadirasa sesek tangkahe Enceb, enceb tiang nyingakin Pesu mulih, tusing dadi orahin Sliwar sliwer anake disisi Seka besik telah, ilang, enceb gumi tiange Ulian ento, nyakitin kuluwargan tiang Idup ane tepuk jani Ento tuah saling tulung Ulian korona, tiang maan kopi roko nasi

Suba, suba suud ja ngicer tiang
English
-
Indonesian
-
Covid Ngincer (Ting-Ting)
Balinese
Lianan punika seka minoritas patut masikian sareng seka mayoritas sawireh iraga puniki Indonesia, sane medasar Bhineka Tunggal Ika sane maarti Lian nanging state siki.
English
Sharing not only with people who have similarities but also with people who have differences with us is like sharing with neighbors of different religions.
Indonesian
Berbagi tidak hanya dengan orang yang memiliki persamaan tetapi juga dengan orang yang memiliki perbedaan dengan kita seperti saling berbagi dengan tetangga yang berbeda agama.
Intercultural Sharing in diversity is a reflection of tolerance
Balinese
Politik identitas puniki nenten ja wantah kawedarang pinaka perjuangan seka minoritas sekadi rikala istilah puniki kawedar ring pangawit warsa 1970-an, nanging taler seka mainstream utawi seka mayoritas mangda prasida nglestariang identitasnyane sane ngewarnain kahuripan ring masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Intercultural What Can Be Done To Maintain Religious Harmony
Balinese
Politik identitas puniki nenten

English doesn't Indonesian tidak

ja wantah kawedarang pinaka perjuangan seka minoritas sekadi rikala istilah puniki kawedar ring pangawit warsa 1970-an, nanging taler seka mainstream utawi seka mayoritas mangda prasida nglestariang identitasnyane sane ngewarnain kahuripan ring masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Yang bisa dilakukan untuk menjaga kerukunan beragama
Balinese
Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan,Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh,Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal,Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang,Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh,Yadiastun ia tusing manyama teken iraga, patut masih saling tulungin,Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama,Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu,Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun,Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga,Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya,Para krama sane lianan pastika sampun asih tur ngajak para pengungsi sane wenten saking negara lianan pamekas ngawangun rasa manyama braya.Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia,Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Rasa anake manyama suba tusing ada ulian corona, seka bedik enceb care gumine jani, liu anake mati ulian corona ,Olasin ja dewek icange, kaden iraga manyama melah.Sakewala makanggo-kanggoang, tiang manyama ngajak liu apa ada ento daar.sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak,Iraga dadi nak Bali suba sepatune luung-luung manyama braya, saling menghormati lan mengasihi,Kéné suba, bakat nguberin arta kanti engsap manyama,Ipun malajah matimpal lan manyama braya.Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah
English
-
Indonesian
-
Intercultural be friends