Sira
From BASAbaliWiki
sir
Root
sira
Other forms of "sira"
Definitions
- who, what, anybody (Alus mider) en
- siapa (Alus mider) id
Translation in English
who; what; anybody
Translation in Indonesian
siapa
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nyen
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
sira
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ayu: Ragane sira pesenganne?
Wisnu: Wastan titiang Wisnu. Ayu mawit saking napi? Ayu: Tiang saking Karangasem.
Wisnu: Sampun sue driki?English
Ayu: What's your name?
Wisnu: My name is Wisnu. Ayu, where are you from? Ayu: I am from Karangasem.
Wisnu: How long have you been here?Indonesian
Ayu: Siapa namanya?
Wisnu: Nama saya Wisnu. Ayu asalnya dari mana? Ayu: Saya dari Karangasem.
Wisnu: Sudah lama tingal di sini?Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Iraga sareng sami patut eling ring kawentenan iraga, " Sira iraga? " Indonesia!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira sane nenten uning indik semboyan bangsa Indonesia?
English
Who doesn't know the motto of Indonesia?
Indonesian
Siapa yang tidak tahu semboyan bangsa Indonesia?
Balinese
Sapa sira sih sane ten Uning Tekening ne Maadan Handphone?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mawinan iraga nyidang kena Hoax inggih punika iraga Aluh utawi Gampang percaya tekening berita-berita sane beredar, tanpa iraga uning tekening sapa sira sane ngedaran lan iraga ten Teliti antuk berita-berita sane kaedaran punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening sampun kadi asapunika, sira malih sane jagi satinut ring kawentenan para pamucuk guru wisesane?
English
If a person is affected by greed, then he will be affected by the nature of knda pat bhuta.
Indonesian
Jika seperti itu siapa yang mau percaya lagi dengan pemerintah?
Balinese
Kumbakarna kauningin polih panugrahan saking batara brahma marupa sirep sane langgeng tur sapa sira nenten prasida ngawi kumbakarna matangi.
English
-
Indonesian
Kumbakarna diketahui menerima anugerah dari dewa brahma berupa tidur abada dan siapapun itu akan mampu membangunkannya.
Balinese
Boya ja tios wantah iraga sareng sami, ketog semprong, para sisiane, parayowanane, para panglingsire, sapa sira ja sane jenek ring Bali patut urati ring kawentenan luu plastike punika.
English
Not just ourselves, all of us, both students, teenagers and parents, everyone living on earth, including Bali, which is famous for its natural beauty, should care about the existence of plastic waste.
Indonesian
Puji syukur saya ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atau Ida Sanghyang Widhi Wasa dapat berkumpul dalam keadaan sehat di hari ini.
Balinese
Duaning punika ngiring iraga nglestariang budaya Bali lan miara sareng-sareng yening nenten iraga sane nglestariang, sira sane pacang nglestariang?Durus mari kita pertahankan budaya bali bersama-sama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening nenten iraga krama Bali sane nindihin budaya Bali, sapa sira malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening nenten iraga krama Bali sane nindihin budaya Bali, sapa sira malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten perlu nolih ia sira utawi ia meagama napi, yening ia sedeng keweh iraga patut nulungin.
English
That means, we have to help each other when someone needs help.
Indonesian
Apabila sudah melaksanakan 3A atau Asah, asih, dan asuh, sudah pasti konflik-konflik agama di masyarakat akan hilang.
Balinese
Sira manten sida nruenang tur ngrasayang kayun seneng ri kala ngarak ogoh-ogoh, nenten ja wantah dadi pamiarsa.
English
Facilitating access to learning about culture from an early age with the hope of becoming a cultural knowledge for the future.
Indonesian
Siapapun memiliki akses untuk memilikinya dan merasakan euphoria dari mengarak ogoh-ogoh dan tidak hanya menjadi penonton.
Balinese
Lan bareng-bareng nincapang perekonomian Baline malarapan antuk carik sane wenten ring Bali, yening ten iraga sane nincapang, sira malih?.
English
-
Indonesian
-
Balinese
mangda nenten iraga percaya tekening gatra sane kantun mawasta “opini” (3) Salanturnyane mataken malih, sira sang sane nyurat gatra punika?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida Dalem angob pisan, raris mataken: “Puniki semeton tiange saking dija, tur sira wastane?”.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Balinese
In Balinese: Sayan makelo I Bendesa ngancan angob, ngaturang bakti teken sira Arya, lantas I Bendesa nakonin sira sujatine Ida Dalem Baansuluk lantas matemuang dewekne.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Balinese
Punika wantah cihna, mangda ngawit saking mangkin ngantos turun-temurun, saking urip ngantos padem sampunang lali ring anak lanang Panji Sakti, miwah taler anak lanang Panji Sakti (II) sampunang pisan lali Sira Arya salami-laminipun ngantos turun-temurun ngwangun candi pemujaan mangda setata pateh eling, sapasiraja sane lali ring karahayuan puniki mangda manggihin sengkala sedih hati, nenten manggihin napi sane kabuatang.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Balinese
Gelisang Sira Arya ngajak prajurit 200 diri, mamargi nuju Desa Kalianget.
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Balinese
Yening nganggen teknologi VR niki , para toris utawi sira manten sane sampun ngunduh aplikasi BALI MELALI prasida nyingakin genah-genah pariwisata sane ragane kayunin.
English
For example at Candikuning Waterfall, if we travel to waterfalls, there are definitely sounds like the sound of gurgling water, the sound of trees blowing by the wind, the sound of birds and so on.
Indonesian
Jika menggunakan teknologi VR ini, para wisatawan atau siapa pun yang sudah mengunduh aplikasi BALI MELALI bisa melihat tempat-tempat pariwisata yang kita inginkan.
Balinese
Sira sane nenten uning tekening Pulau Bali?
English
In the BALI MELALI application, it not only displays well-known tourism destinations, but should also display places that are not widely known.
Indonesian
Pada era globalisasi seperti sekarang ini, semua sudah serba digital dan canggih.
Balinese
Yéning nénten iraga, sira malih?
English
My hope for Balinese traditional culture in the future is that we, as native Balinese, must be able to preserve the existing cultural traditions so that these traditions don't become extinct. , and can reach our children and grandchildren later.
Indonesian
Harapan saya untuk budaya tradisi bali kedepannya yaitu, kita sebagai orang asli bali harus bisa melestarikan budaya tradisi yang ada sehingga tradisi tersebut tidak punah, dan bisa sampai anak cucu kita nanti.
Balinese
Yening nenten iraga para yowana pinaka generasi penerus, sira malih sane jagi ngrajegang basa lan sastra Baline?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indayang cingakin sira sang sane nyurat artikel punika.
3.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan pemerintah Hindia Belanda nuntut mangda Raja Badung sane madue tanggung jawab naur jinah palelenan aji 3000 dolar perak miwah ngawigraha sapa sira sane sampun ngusak-asik kapal punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida Dane Sareng Sami, Sira Sane Ten Pengeng Nyingakin Kemacetan Ring Bali ?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira ten uning Pulau Bali puniki?
English
Who is not familiar with this island of Bali?
Indonesian
Sudah banyak tradisi adat Bali yang mulai pupus termakan zaman, karena lekatnya kepercayaan Agama Hindu Bali akan sarat - sarat nilai luhur hal ini menjadi ditakutkan dapat menyebabkan ketidakseimbangan dan ketidakharmonisan antara Bhuana Agung dan Bhuana Alit.
Balinese
Yening nenten iraga sareng sami sane nyaga napi sane kaduenang driki ring Bali, sira malih?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen tusing iraga sane ngelestarian, sira malih?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening nenten iraga, sira malih sane jagi nyuarayang isu isu publik.
English
So many things to be upgrade in this website.
Indonesian
Namun, masih ada beberapa hal yang harus ditingkatkan.
Balinese
Mangda iraga pinaka generasi muda prasida nglestariang keindahan alam, budaya, lan kuliner pulau puniki mangda dados pengalaman sane nenten prasida lali antuk sira ja sane rauh mrika
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening nenten iraga sane ngelestariang, sira malih?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening ten iraga, sira sane jagi ngelestariang?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening tusing iraga, sira sane ngelestariang?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira sane nguningang jagate pacang kadi asapuniki?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sané mangkin sampunké Basa Baliné ajeg tur sira sane patut ngrajegang Basa Bali?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira sane prasida nangiang pangurip krama, bilih-bilih krama disabilitas, nika sane tindihin mangda dados pemimpin.
English
Who can raise people's prosperity, especially people with disabilities.
Indonesian
Siapa yang bisa membangkitkan taraf hidup masyarakat, khususnya penyandang disabilitas.
Balinese
Sane pinih mabuat mangkin, sira sane pacang rungu ring kramane, nika sane kautamaang.
English
The most important thing is the potential leader who will care about those hopes, that's the main thing.
Indonesian
Hal yang paling penting adalah tentang siapa calon pemimpin yang akan peduli, itulag yang utama.
Balinese
Bali… Sira sané nénten uning Bali?
English
Bali….
Indonesian
Karena kasus pandemi Covid-19 sempat meningkat membuat banyak sektor pariwisata mengalami kerugian bahkan kebangkrutan, hal ini membuat banyak sekali pengusaha maupun pedagang dan pihak-pihak lainnya yang bekerja dibidang pariwisata kehilangan pekerjaan mereka yang membuat angka pengangguran di Bali semakin meningkat.
Balinese
Parindikan puniki sane patut katreptiang oleh pemerintah mangda sapa sira sane melaksana iwang maiketan ring parindikan puniki prasida kakapokin antuk ngeniang hukuman sane abot, mangda nenten dados tetuladan olih jadma sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pidan ada kone tuturan satua tetueknyane sane kalintang becik indik I cangak Maketu. I Cangak mati baan lobane. Yening ring jaman globalisasi sekadi mangkin sira Cangak Maketu punika?
Yen tletekang sane ngisi gumi jani sane kaucap pejabat percis cara I Cangak Maketu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira sane nenten uning Pulau Bali?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kementerian Kesehatan Brunei Darussalam gelis nguncarang berita, "Sira sane macelep ka Brunei inggih WN utawi WNA wajib ngelaksanayang isolasi mandiri selama duang minggu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten sida kamargiang mamhda saling tulung tumulung nenten ngetangin sang sapa sira saking dija miwah taler agamanyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang sira ja ngawigunayang toya wenang ‘matauran’, nanging nénten ja masrana jinah kémantén.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut titiang, kalaksanayang PPKM, vaksinasi, program Work from Bali punika sampun patut, nanging sane dados polemik utawi pikobet ring krama makasami inggih punika kawiaktian data-data indik kasus Covid-19, minakadi sira sane keni, saking dija, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang wantah mapinget kementen, sira ugi wenten sane lali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan, titiang ngaptiang ring sapa sira pemimpin sane pacang kapilih ring warsa sane jagi rauh mangda nguratiang indik ngaryanin solusi utawi kebijakan indik pikobet praktik pemungutan liar puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tata cara iraga antuk sapunapi nguningang informasi punika yakti napi nenten inggih punika mawit antuk ngrereh saking dija sumber utawi sira sane ngawi orti, informasi punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lontar puniki karipta olih silih sinunggil warih ida (minab Ida Pedanda Ler) duaning sira sujatine sane ngripta nenten munggah ring lontar puniki.
English
Based on that finding, it can be temporarily concluded that Dwijendra Tattwa manuscript was not written by one person, but by several people at different times.
Indonesian
Berdasarkan temuan ini, dapat disimpulkan sementara bahwa lontar Dwijendra Tattwa tidak ditulis oleh satu orang, melainkan beberapa orang di masa-masa yang berbeda.
Balinese
Raris sira sane pacang dados petani riwekas?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Olih karena punika iraga dados malajah ring dije kemanten, ring galah napi kemanten tur olih sira kemanten.
English
So that with the Basabali Wiki, we can learn Balinese from anywhere, anytime and by anyone.
Indonesian
Sehingga dengan adanya Basabali Wiki ini kita dapat belajar bahasa Bali dari mana saja, kapan saja dan oleh siapa saja.
Balinese
ipun nentuang pilihannyané antuk nyingakin sira capres miwah cawapres sané narik perhatiannyané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira anak sane tusing nawang Garuda?
English
-
Indonesian
Siapa yang tidak tahu Garuda?
Balinese
Sira sane uning napi nika gegendong?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening cingakin ring orti-orti, gegendong nika prasida mupulang jinah nyantos satak tali rupiah sebilang wai, sira sane nenten seneng ngemoliang jinah akeh ulian gae elah?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira sane dados kapelihang yening sampun asapuniki?
English
Who can be blamed if it's like this?
Indonesian
Siapa yang bisa disalahkan kalau sudah seperti ini?
Balinese
Yening wenten berita tawah - tawah mangda ; ngecek dumun sapa sira narasumbernyanè, sampunang gelis terprovokasi, stata waspada, sampunang gegèson nyebar berita punika, lan ngerereh informasi sanè patut tur sampun wenten pertanggung jawabannyane.
English
-
Indonesian
Jika ada berita yang aneh, supaya melakukan hal ini ; memeriksa siapa narasumbernya, jangan cepat terprovokasi, selalu waspada, jangan cepat menyebar informasi yang belum tentu kebenarannya, dan mencari informasi lebih lanjut pada situs atau pihak yang sudah jelas pertanggungjawabannya.
Balinese
Pikobet puniki sane patut dados sorotan majeng ring sapa sira sane kasudi dados wakil rakyat, mangda prasida pikobet puniki nemu pamargi utawi jalan keluar
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manah sane masikian sida kacingak malarapan antuk laksana nenten milih-milih sawitra tur sida masaeitra sareng sapa sira ja ring sekolah.
English
Also, we can start simple benevolence by saying ‘sorry’, ‘thank you’ and ‘please’ to anyone.
Indonesian
-
Balinese
Napi manten daging ipun?, 5W+1H yéning tlatarang ngawit saking bahasa Inggris 5W punika maartos What (Napi), Why (Sapunapi ngawinang), Where (Ring dija), When (Galah), Who (Sira), 1H punika nyantenang How (Sapunapi pamargi).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring gumi sakadi mangkin puniki sira nenten kayun sareng pipis, makejang anake kayun teken pipis punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening wenten berita tawah-tawah
mangda: ngecek dumun sapa sira narasumbernyane pang ten care memen tiange, sampunang gelis terprovokasi, stata waspada, sampunang enggal sajan percaya lan langsung nyebaran berita punika, lan ngerereh informasi
san patut tur sampun wenten pertanggung jawabannyane.English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk punika kapisaratang rarembayan ngeninin sape sira sane wenang ngangganin Bali, sekadi punapi lan rikapan.
English
The issue concerns the nature of argument – whether argumentation and disagreement – and how it disarticulates and marginalize alternatives.
Indonesian
Hal ini juga berkaitan dengan sifat dari pertentangan itu sendiri – apakah argumentasi atau ketidaksepemahaman – dan bagaimana isu dimaksud mengenyampingkan alternatif.
Balinese
Maketketan ia ningalin anak menak truna bagus.
“Mimih dewa ratu, sapa sira niki?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Maketketan ia ningalin anak menak truna bagus.
“Mimih dewa ratu, sapa sira niki?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu nyama, sira sane kangen ngelaksanayang rahina kemerdekaan Indonesia?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampunang aluh percaya teken media sosial utawi akun abal-abal sane nyebarang orti sane durung pasti kebenarannya, krana ring sosial media sira manten ngidang ngae akun tur nyebarang orti sane nenten beneh.
3.
English
-
Indonesian
jangan mudah percaya pada media atau akun abal-abal yang menyebarkan berita yang belum tentu kebenarannya, karena di sosial media siapapun bisa membuat akun dan menyebarkan berita hoaks.
3.
Balinese
Pabinaan nenten indik sira sane lewih wikan sakewala pabinaan wantah sane ngaryanang iraga bersatu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pabinaan nenten indik sira sane lewih wikan sakewala pabinaan wantah sane ngaryanang iraga bersatu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening maosang indik sira miwah napi sane patut utawi nenten patut, sujatine puniki meweh pisan antuk nyantenang, santukan wates indik punika dahat awor.
English
-
Indonesian
Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.
Balinese
Mangda gelis pamarginne, napi sane perlu kabakta olih parajanane, sira sane prasida nglintangin, tur sira sane nenten dados.
English
-
Indonesian
Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.
Balinese
Yening samian nikain madolan ajengan, sira sane numbasin?
English
-
Indonesian
Jika kelak semua berjualan makanan, siapa yang akan membeli?
Balinese
Tur setata nglestariang kebersihan margi mangda prasida ngawetuang kesan waras becik majeng ring sira ja waras nglintangin.
English
And always maintain cleanliness, especially the beach which is very likely to cause flooding due to accumulated garbage.
Indonesian
-
Balinese
Seantukan warta punika tusing ngisinin sira lan dija warta punika wenten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi wangun Karang Boma utawi Dwarapala pinaka pangeling majeng ring sapa sira sane ngranjing, mangdane prasida mulat sarira, ngeningang manah, tur nyelehin kautaman urip sane asliaban puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indayang cingakin sira sang sane nyurat artikel punika.
3.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging sira perawat sane taen berkunjung ka umah Elise?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira uning nampek genahe niki wenten toya klebutan utawi pancoran,” saur Gusti Patih.
English
-
Indonesian
Tambah lagi kita semua kehausan, padahal bekal sudah habis.”
“Sebaiknya kita berjalan terus, Paduka!
Balinese
Yening selehin indik isu pendidikan ring Kota Denpasar sane nyantos mangkin kantun ngunggahang makudang-kudang pitakén napi mawinan, miwah sira sane bertanggung jawab ring janjin nincapang kualitas pendidikan sane becik ring soang-soang sekolah ring Kota Denpasar?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening selehin indik isu pendidikan ring Kota Denpasar sane nyantos mangkin kantun ngunggahang makudang-kudang pitakén napi mawinan, miwah sira sane bertanggung jawab ring janjin nincapang kualitas pendidikan sane becik ring soang-soang sekolah ring Kota Denpasar?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ten kauningin sira pangripta kakawin sane madaging ajah-ajahan Agama Buddha puniki.
English
He then said goodbye to his wife.
Indonesian
Dia bertapa di Gunung Mahameru agar di kelahiran selanjutnya dia bisa menjadi manusia dan memiliki wajah yang tampan.
Balinese
Sakewanten sira sanè sengguh akeh sane nènten ilmu hitam punika patut wènten conto nyane, anak sekadi antuk inisial "N" ring tuduh nganggèn ilmu hitam olih timpalnè, raris "N" nènten sanè mamurug lan mamargi cekcok nenten wenten galah sue raris rauh timpal sang sanè keni "K", nènten wantah korban sanè ngiring ring ngicalang prabèa ngubadin pianakne sane ring sampun janten santet olih korban.
English
-
Indonesian
Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.
Balinese
Sira sane nenten uning Bali?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira sane patut nyaga wewidangane?
English
-
Indonesian
Dengan dibawa sertanya ciri-ciri individual dalam interaksi sosial, konflik merupakan situasi yang wajar dalam setiap masyarakat dan tidak satu masyarakat pun yang tidak pernah mengalami konflik antar anggotanya atau dengan kelompok masyarakat lainnya, konflik hanya akan hilang bersamaan dengan hilangnya masyarakat itu sendiri.
Balinese
Krana sing taen tepuk ajak keponakan tiange ento, liu gati anak ane matakon nyen adane "Eh sira pesengan ragane nikii~?" lantas sautine "Nama aku Mandaelina"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sepatutnyane alit-alit mangda ka awasin tur ajahin mabasa Bali sane sopan, patut, lan santun majeng ring sira ja maraos.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen tusing iraga sane ngelestariang, sira sane lakar ngelestariang?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging, yening basa Bali punika nenten kalestariang sareng iraga sane nuenang bahasane punika, sira malih?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yéning nénten iraga, sira malih sané pacang
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira manten dados ngajeng vitamin C.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening ten iraga sira malih sane patut ngajegang Budaya Adat Baline puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira sane nenten uning Bali?
English
-
Indonesian
Siapa sih yang gatau bali?
Balinese
Yening ten iraga sira malih sane patut ngajegang Budaya Adat Baline puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda iraga pinaka generasi muda prasida nglestariang keindahan alam, budaya, lan kuliner pulau puniki mangda dados pengalaman sane nenten prasida lali antuk sira ja sane rauh mrika
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira pacang ngrajegang budayan iraga???
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening nenten iraga sira malih ?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira jani katunden ngajegang Bali?
English
-
Indonesian
-
Balinese
sira katunden ngajumang Baline ?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga dados generasi muda patut pisan ngajegang budaya bali, yening ten irage sira sane pacang ngajegang?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yéning nénten iraga, sira malih sané jagi?
English
-
Indonesian
Seperti yang kita ketahui, Indonesia merupakan negara yang memiliki keanekaragaman yang melimpah.