Search by property
From BASAbaliWiki
This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.
List of results
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Saya batasi jarak saya dengan orang lain sebanyak 2 meter agar tidak terkena corona.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Saya bernama Tumbuhan Puring. Tumbuhan say … Saya bernama Tumbuhan Puring. Tumbuhan saya bisa dimanfaatkan sebagai obat tuli. Siapkan 3 lembar daun muda saya, dihaluskan, dan dicampurkan dengan menyan bubuk serta rokok. Ketiga bahan ini dicampurkan. Setelah dicampurkan kemudian bisa ditiupkan ke telinga.purkan kemudian bisa ditiupkan ke telinga.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Saya disuruh menempelkan jajan uli di atas tampah agar bisa dijemur.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Saya disuruh menempelkan jajan uli di atas tampah agar bisa dijemur.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Saya mohon kepada seluruh orang yang hadir agar meminta air suci ke bagian dalam pura.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Sebuah peribahasa yang bermakna "beraninya hanya di pekarangan rumah / beraninya hanya di kandang".)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Sekarang warga menuju ke laut.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Sembur dadanya dengan kencur dan beras agar terasa hangat.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Semoga sang atma bisa bereinkarnasi kembali.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Senang hatinya Pak Kocong mendapat undanga … Senang hatinya Pak Kocong mendapat undangan ke rumah Pak Gede Dana, karena Pak Gede Dana memang terkenal dengan kekayaannya. Akan tetapi, seperti burung pipit bermain ke pohon beringin; jadinya dapat berteduh tapi perutnya kosong. Sampai malam ia tidak mendapat air bening.Sampai malam ia tidak mendapat air bening.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Sudah lama warga menunggu hujan.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Surpanaka adalah nama dari raksasa perempuan yang ada di dalam cerita Ramayana.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Tangannya usil, tidak bisa diam.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Tekan bel rumahnya agar ia keluar)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Tekan kaki yang sakit itu agar cepat sembuh)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Terlebih dahulu, panen padinya. Lantas dipukul-pukul agar buah padinya habis berjatuhan.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Terus batas utara barat, terus ikuti jalan sampai habis..menurun, ada.. ada jembatan, perbatasan Tampak Siring dan Selat.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Tri Hita Kara membuat manusia senang di dunia)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Warga sudah mulai teratur membedakan tempat sampah organik dan non-organik.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Wikithon adalah lomba yang memperhatikan isu publik dalam bidang lingkungan, ekonomi, kesehatan, dan yang lainnya.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Wisatawan asing itu diselendangkan oleh petugas pura agar ia bisa memasuki area pura.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (adikku pergi ke pantai sampai kulitnya goosong.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (bunuh kutu anjing itu dengan kuku jari, agar tidak berkeliaran ke mana-mana.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (cepat suluti kayu kabarnya agar cepat hidup apinya)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (dunia kering dari tiga bulan)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (memang tidak bisa terhindar dari bencana. semoga semua selamat dan bencana ini cepat terlewati)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (“Umat Hindu Bali tidak memiliki 'mantra st … “Umat Hindu Bali tidak memiliki 'mantra standar' untuk berdoa sehari-hari sampai tahun 1950an. Penganut Hindu Bali tidak melafalkan mantra Sansekerta—mantra adalah hak istimewa para pendeta—dan praktik keagamaan mereka hanya mengandalkan doa dalam bahasa Bali saat mempersembahkan sesaji di pura. festival dan acara khusus lainnya dalam kalender Bali. Penerbitan dua buku berisi Puja Tri Sandhya (selanjutnya disebut PTS)—serangkaian mantra Sansekerta yang dipanjatkan tiga kali sehari sebagai doa sehari-hari—pada tahun 1950-an mengubah praktik keagamaan di Bali."50-an mengubah praktik keagamaan di Bali.")
- Jangklekang + (Pokok bahasannya adalah mengingatkan agar warga bisa diam sejenak di rumah masing-masing sampai wabah dunia menghilang.)
- Jangklekanga + (Pokok bahasannya adalah mengingatkan agar warga bisa diam sejenak di rumah masing-masing sampai wabah dunia menghilang.)
- Jangkuak + (Pokok bahasannya adalah mengingatkan agar warga bisa diam sejenak di rumah masing-masing sampai wabah dunia menghilang.)
- Jati + (Pokok bahasannya adalah mengingatkan agar warga bisa diam sejenak di rumah masing-masing sampai wabah dunia menghilang.)
- Kajangklekang + (Pokok bahasannya adalah mengingatkan agar warga bisa diam sejenak di rumah masing-masing sampai wabah dunia menghilang.)
- Jati + (Acara ini didukung oleh warga desa.)
- Jangkuak + (Acara ini didukung oleh warga desa.)
- Jangklekanga + (Acara ini didukung oleh warga desa.)
- Kajangklekang + (Acara ini didukung oleh warga desa.)
- Jangklekang + (Acara ini didukung oleh warga desa.)
- Jangkuak + (Ada musang hitam masuk ke rumah.)
- Jati + (Ada musang hitam masuk ke rumah.)
- Jangklekanga + (Ada musang hitam masuk ke rumah.)
- Jangklekang + (Ada musang hitam masuk ke rumah.)
- Kajangklekang + (Ada musang hitam masuk ke rumah.)
- BASAbaliWiki:Wikithon Examples + (Ada orang yang memiliki upacara pernikahan di sebelah utara rumah saya sampai menutup jalan)
- Jangkuak + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Jangklekanga + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Jati + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Jati + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Jangkuak + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Jangklekanga + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Jangklekang + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Kajangklekang + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Kajangklekang + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Jangklekang + (Ada yang bisa berbahasa Inggris?)
- Jati + (Adik saya hanya mengangguk ketika disuruh diam di rumah.)
- Jangkuak + (Adik saya hanya mengangguk ketika disuruh diam di rumah.)