Rare

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:46, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
r er
Root
rare
Other forms of "rare"
Definitions
  • baby; young child en
  • bayi, anak kecil id
Translation in English
young child
Translation in Indonesian
anak kecil
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
rare
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Komang2.jpg

the children play in the yard

Balinese
raréné maplayanan di natahé
English
the children play in the yard
Indonesian
anak-anak itu bermain di halaman
Komang3.jpg

Playing cuk cuk dar - This children's game is old, often played by children in the eastern area. Cuk cuk dar is young bamboo, also called bamboo reed, the ammunition is water. And as is usual in war games, it can be played with two or more people.

Balinese
Memplayanan cuk cuk dar - playanan rare bali sane ipidan sesai kemargiang rare ring pesisin kangin. cuk cuk dar, asapunike wantah tiing buluh sane medaging mimis yeh, sane anggene perang perangan. cuk cuk dar niki dados keplayanin sareng kalih /sareng akeh.
English
Playing cuk cuk dar - This children's game is old, often played by children in the eastern area. Cuk cuk dar is young bamboo, also called bamboo reed, the ammunition is water. And as is usual in war games, it can be played with two or more people.
Indonesian
Bermain cuk cuk dar - Permainan anak jaman dulu, sering di maninkan anak anak daerah timur. Cuk cuk dar adalah bambu muda ato disebut bambu buluh, yang amunisinya adalah air. Dan biasanya di pakai permainan perang perangan, dan dapat dimainkan berdua atau lebih.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sane kapertama, cacing sane ngranjing ka awak punika pacang ngambil nutrisi saking awak i rare, sane ngawinang i rare nenten sedeng ngamah.
English
-
Indonesian
Mulanya cacing yang masuk ke dalam tubuh akan menyerap nutrisi pada tubuh anak, lalu membuat nafsu makannya menurun.
Government Air bersih mencegah stunting
Balinese
Sinalih tunggal utsaha sane kalaksanayang kawentenan konten lumrahnyane marupa bebanyolan minakadi Rare Kual, Lawak Baline miwah sane lianan.
English
Researchers have tried to uphold Balinese culture, but many Balinese teenagers underestimate the Balinese language.
Indonesian
Para peneliti sudah berusaha untuk menegakkan budaya Bali, tetapi para remaja banyak yang menyepelekan bahasa Bali.
Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
Balinese
Rikala rare punika embas, kocap anak alit sampun bisa nyambatang seduk.
English
When the baby is born, it is said that the baby can already tell that he is hungry.
Indonesian
Pada saat bayi lahir, konon katanya bayi itu sudah bisa mengatakan bahwa dirinnya lapar.
Folktale Embas Sang Anoman
Balinese
Rerama ane ngelah rare masih patuh takut pesan ulian ento masih.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal Masih Tetep Keweh Maanan Gegae-Rani
Balinese
Yayasan puniki taler ngwangun Taman Pendidikan Sarin Rare sané akéh ngamargiang widang pendidikan seni majeng alit-alité.
English
Many of his works are collected by foreign tourists.
Indonesian
Karya-karyanya banyak dikoleksi oleh wisatawan mancanegara.
Biography of I Ketut Alon -
Balinese
Wastu sing dadi menyah, kasakitan baan rare.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Wastu sing dadi menyah, kasakitan baan rare.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Rare ane gandonga cihna lekad, padi ane gisianga cihna idup, lan sampat ane abana cihna lebur
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kala Sri Pati
Balinese
Rare ngeling tusing nyidang nungkulin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Sing kodag-kodag liang kenehne disubane embas rare luh.
English
-
Indonesian
Mereka teramat bahagia setelah kelahiran bayi perempuan.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Keweh ngalih lahan anggen melayangan,anggen melestarikan kobudaya bali.layangan inggih punika budaya bali sane pacang kelastariang.akeh sane rare demen melayangan
English
-
Indonesian
-
Literature Lahan Untuk Main Layang-Layang
Balinese
Tiang inggih punika rare sane lekad di bali lan gede ring bali tiang bagia nongos di bali makelone tiang nongos di bali ngae tiang nawang napi sane ade di bali yadiastun keto tiang ten taen kenyel nongos di bali tiang demen teken budaya baline sareng adat baline ten bedik masih anak ne ngorahang adat bali unik
English
-
Indonesian
Saya sebagai anak yang lahir di bali dan besar di bali saya sangat bahagia selama tinggal di bali karena saya senang dengan adat dan budaya bali mungkin karena saya lahir di bali jadi tidak asing lagi dengan adat adat yang mungkin terbilang sangat amat unik bahkan tidak sedikit orang bilang adat di bali sangat unik
Literature Diam di bali
Balinese
Tusing je sekadi pupuh manten taler tembang sane sampun lumrah sekadi tembang rare manten sami akeh sane nenten uning.
English
-
Indonesian
-
Literature Bangkit Budaya Bali
Balinese
Tradisi melayangan sane Wenten ring Bali sampun kaloktah nyantos ring ke dura negara.masyarakat ring Bali ngelaksanayang tradisi melayangan sampun turun temurun.layangan wenten macem macem soroh minekadi mewasta layangan pecukan (Don) ,Bebean (be),miwah layangan Janggan (naga).lianan ring punika masyarakat Bali percaya nilai religiusnyane olih sang pencipta (sang rare anggon).
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga dan melestarikan tradisi melayangan
Balinese
Ri sajeroning pamargi upacara Tumpek Kandang utawi Tumpek Uye puniki, patut kasuksmayang sakadi sane sampun munggah ring Lontar Sundarigama inggih punika ngarastitiang sarwa sato taler nunas kaslametan majeng ring Sang HYang Rare Angon (astawakna ring sanggar, mangarcana ring Sang Hyang Rare Angon).
English
-
Indonesian
Seperti yang termuat dalam Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala//(singa adalah penjaga hutan, akan tetapi selalu dijaga oleh hutan, hutannya akan dirusak oleh manusia, pohon-pohonnya semua ditebang, singa lari bersembunyi dalam jurang, di tengah-tengah ladang diserbu orang dan dibinasakan).
Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
Balinese
Yening umpamiang antuk vaksin polio majeng alit-alite daweg rare pastika anggen ngawatesin mangda alit-alite punika nenten keni pinyungkan polio.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemikiran Si Sinting
Balinese
Para pandita HIndune nguncarang panunas ica mangda i rare ngamolihang bayu saking pertiwine, kapiara olih pertiwine, tur tinuwuh olih pertiwine.
English
The Hindu priests chant prayers for the baby to receive energy from the Earth, nurtured and grown by the Earth.
Indonesian
Upacara ini adalah rangkaian upacara untuk seorang bayi yang berusia genap tiga bulan menurut kalender pasaran Bali.
Holiday or Ceremony Matelu Bulanan
Balinese
Wenten makudang-kudang metode angge narka leluur sane encen rauh dados anak rare.
English
According to Balinese belief, the birth of a child is a sign that a person's ancestor has reincarnated on Earth to pay off and repair past karmas.
Indonesian
Dalam banyak kasus, prediksi balian memang terbukti benar.
Holiday or Ceremony Ngaluang (Maluasang, Ngawacakin)
Balinese
Ring upacara puniki, anake rauh makta jotan marupa ajeng-ajengan, woh-wohan tur sanganan ring anak sane wawu madue rare.
English
In this ceremony, people give gifts of food, fruit and cakes to parents who have just had a baby.
Indonesian
Dalam upacara ini, orang-orang memberikan hadiah makanan, buah-buahan dan kue-kue kepada orang tua yang baru mempunyai bayi.
Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
Balinese
Upacara puniki biasane kagelarin olih rerama sane madue rare durung mayusa tigang sasih.
English
The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple).
Indonesian
Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli).
Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
Balinese
Yaning anake rare padem duk yusa 42 rahina nyantos untun ipun ketus, upacara Ngelungah kalaksanayang.
English
Hindus wash away the ashes or remains of funerals into the sea so that the spirits of the dead get a splash of water from the holy Ganges River.
Indonesian
Umat Hindu menghanyutkan abu jenazah atau sisa-sisa upacara kematian ke laut agar roh orang yang meninggal mendapatkan percikan air dari Sungai Gangga yang suci.
Holiday or Ceremony Ngelungah lan Ngelangkir
Balinese
[BA] Yaning wenten rare padem sadurung mayusa abulan pitung dina (42 dina), wenten upacara pininget sane kalaksanayang.
English
There is an unholy period for parents if their child dies.
Indonesian
Ada periode tidak suci (cuntaka) bagi orang tua jika anaknya meninggal.
Holiday or Ceremony Ngelungah lan Ngelangkir
[[Word example text ban::[BA] Yaning wenten rare padem sadurung mayusa abulan pitung dina (42 dina), wenten upacara pininget sane kalaksanayang.| ]]
Balinese
Wenten galah cemer (cuntaka) sane katiba ring reraman rare sane padem.
English
There is an unholy period for parents if their child dies.
Indonesian
Ada periode tidak suci (cuntaka) bagi orang tua jika anaknya meninggal.
Holiday or Ceremony Ngelungah lan Ngelangkir
Balinese
Rare sane padem sadurung mayusa 42 rahina wantah kapendem tur kairing antuk upacara sane alit pisan.
English
This impure period applies differently from one village to another.
Indonesian
Bayi yang meninggal sebelum berusia 42 hari hanya dikubur dengan cara yang sangat sederhana.
Holiday or Ceremony Ngelungah lan Ngelangkir
Balinese
Wenten makudang kudang geginan, sekadi malajah ngigel, nembangang sekar rare, miwah sane lianan ring pesraman sane prasida nunjang "kecerdasan emosional anak".
English
-
Indonesian
-
Place Pasraman Doraemon
Balinese
I Rare Angon lantas nyambatang pangandikan Ida Anaké Agung tekening memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Uli sekat ento karma Desa Ekacakrane luput uli rasa papa neraka, suud lakar mesuang rare ane katadah ban I Raksasa Baka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Manawita rikala kantun rare yan tan prasida nganutin tata base sane gumanti becik kantun kaampurayang, nanging yening sampun mayusa kelih, sampun mapikuren, sampun masekolah mabasa Bali sekadi ngawag raris kasambat tan patut tur nirguna.
English
So in speaking good and correct Balinese is not as easy as it looks.
Indonesian
Jadi dalam berbahasa Bali yang baik dan benar tidaklah semudah itu terlihat.
Scholars Room Sor Singgih in Balinese Language Intercultural Communication Study
Balinese
“Tumbal Rare” maarti rare ane dadiang tumbal utawi aturan.
English
“Tumbal Rare” means a child who is sacrificed or offered.
Indonesian
“Tumbal Rare” memiliki arti anak yang ditumbalkan atau dipersembahkan.
VisualArt TUMBAL RARE
Balinese
“Tumbal Rare” maarti rare ane dadiang tumbal utawi aturan.
English
“Tumbal Rare” means a child who is sacrificed or offered.
Indonesian
“Tumbal Rare” memiliki arti anak yang ditumbalkan atau dipersembahkan.
VisualArt TUMBAL RARE
Balinese
Tumbal Rare tuah rare ane kakutang teken jlema ane corah tur rarene ento anggone piranti nyaga ki dalang.
English
Tumbal rare is a child who is wasted by an irresponsible person, and his child is used as a guard for a dalang

Tumbal hidup is someone's desire to sacrifice the people for the sake of politics and be used as a guard for an official

The election of 2024 with tumbal hidup is a form of reflection in that it provides an opportunity for officials to get the people's voice, then close their eyes and ears when they are in a position of power, making the people sacrifices.
Indonesian
Tumbal rare merupakan anak yang terbuang oleh seorang yang tidak bertanggung jawab dan anaknya dimanfaatkan sebagai alat penjaga seorang dalang.
VisualArt Tumbal Rare Tumbal Idup
Balinese
Tumbal Rare tuah rare ane kakutang teken jlema ane corah tur rarene ento anggone piranti nyaga ki dalang.
English
Tumbal rare is a child who is wasted by an irresponsible person, and his child is used as a guard for a dalang

Tumbal hidup is someone's desire to sacrifice the people for the sake of politics and be used as a guard for an official

The election of 2024 with tumbal hidup is a form of reflection in that it provides an opportunity for officials to get the people's voice, then close their eyes and ears when they are in a position of power, making the people sacrifices.
Indonesian
Tumbal rare merupakan anak yang terbuang oleh seorang yang tidak bertanggung jawab dan anaknya dimanfaatkan sebagai alat penjaga seorang dalang.
VisualArt Tumbal Rare Tumbal Idup
Balinese
Kramane mamuja Bhatara Rare Angon, dewaning sarwa ubuh-ubuhan.
English
The rituals will be held at every farm and family compound.
Indonesian
Upacara dilaksanakan di kandang dan masing-masing rumah.
Holiday or Ceremony Tumpek Kandang
Balinese
Kacerita jani di Madura, ada brahmana ane mapesengan Bujangga Kayu Manis Rare.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Bhatara Kumara (utawi Sang Hyang Kemara) kapercaya olih krama Baline pinaka dewaning rare.
English
Then, Bhatara Shiva gave a blessing to Bhatara Kumara so that he would always take the form of a child so that his brother would not eat him.
Indonesian
Kesempurnaan kehidupan dapat dicapai dengan menjalankan dasa niyama brata, yakni sepuluh tindakan yang mencerminkan pertapaan dan pengekangan diri seseorang yaitu berderma, hormat kepada mereka yang patut dihormati, melakukan pengekangan diri, menjalankan kewajiban, mengendalikan nafsu, makan makanan yang suci, melakukan puasa, tidak bicara sembarangan, mendalami kitab suci dan melakukan mandi suci.
Lontar Tutur Kumara Tattwa
Balinese
Krama desa ring Pedawa uning ring kawentenan manusa sane embas ka jagate puniki kantun cuntaka (kotor0, santukan punika, patut kamargiang upacara pabersih sane masarana antuk jerimpen, mangdane anak alit sane wawu embas punika mresidayang ngaranjing ka pura-pura, (2) pinaka upacara nyambutin inggih puniki upacara anggen rare (bayi) sane wawu mayusa 105 dina.
English
This tradition is also known as the telu monthly or tigang sasih ceremony, and (3) as the Ngotonin ceremony.
Indonesian
Tradisi ini juga disebut dengan nama upacara telu bulanan atau tigang sasih, (3) sebagai upacara Ngotonin.
Holiday or Ceremony Upacara Majrimpen
Balinese
Kruna Mapag Rare mawit saking basa Bali, kruna mapag suksmannyane nyanggra miwah kruna rare suksmannyane anak alit.
English
The word Mapag Rare in Balinese consists of the words, mapag which means to pick up and Rare means baby.
Indonesian
Kata Mapag Rare dalam bahasa Bali terdiri dari kata, mapag yang artinya menjemput dan rare artinya bayi.
Holiday or Ceremony Upacara Mapag Rare
Balinese
Upacara Mapag Rare wantah silih tunggil upacara Manusa Yadnya sane kamargiang ri sampune anake alit embas saking garban biangnyane.
English
The Mapag Rare ceremony is one of the Manusa Yadnya ceremonies that are carried out after the baby is born.
Indonesian
Upacara Mapag Rare termasuk salah satu upacara Manusa Yadnya yang dilaksanakan setelah bayi lahir.
Holiday or Ceremony Upacara Mapag Rare