Nimbal
From BASAbaliWiki
Revision as of 07:15, 29 March 2020 by Wikithon Denpasar19 Antari (talk | contribs)
Root
Other forms of "timbal"
—
Definitions
- transfer en
Translation in English
transfer
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nimbal
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I Bapa nimbal nyawis raosne I Meme.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Adi jalan mulih adi, ampurayang Beli adi, jalan adi mulih!” I Grantang mesaut alot, “kema suba Beli mulih padidi, depang tiang dini naenang sakit ati, diastun tampin tiang mati.Apa puaran tiange idup tusing demenin rerama. “Disubane buka keto pasaut adine laut nyawis nimbal natakin panes tis, suka duka ajak dadua.
English
-
Indonesian
I Grantang memutus perkataan kakaknya, "Janganlah kakak terlalu sesumbar, dirimu tidak pernah tau wujud Benaru.
Balinese
Pang Cai nawang, icang suba ratun alase, kuasa ken sarwa buron di alas wayahne.”
Buin nimbal I Kidang, “Ane pidan to orang Cai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas I Lutung ngomong nimbal, "Ih Kekua, suud monto maselselan.
English
-
Indonesian
I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.
Balinese
Mantun ida nimbal ngandika jagi ngaturang makasami sane kaduenang majeng ring ida brahmana lanang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Lutung nimbal nyawis, “Inggih jero Dukuh, mangdane uning yening ngolah ulam Lutung mangda nenten pahit kadi kantawali, sampunang bacin tiange medal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak macapil buin nimbal sambilanga nujuang awak tiangé “Né Bli, punyan nyuhé nénénan ané sanget nulungin idup iba sekat kalina mati tekén I Mémé.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kema orahin ia I Lelasan, majalan iba jani!” keto I Sangmong nimbal.
English
-
Indonesian
Jika sudah pasti ia kalah, baru katanya hamba menjadi makanan Paduka”. “Apa maksudmu Sampi, I Lelasan ingin melawanku bertarung?
Balinese
Mabaos Ida Sang Prabu, “Sing ada apa adi, Beli ngedekin cekceke ane macanda ajaka muanine di temboke.”
Malih rabinne nimbal, Tiang sing percaya, nak ngudiang beli tumben ngedekin cekcek?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane
kawastanin anak luh, patut patibrata ring rabi.”
Jani matur nimbal okanne ane maraga isteri, “Inggih naweg titiang Ibu, yening Ibu seda, sinah sampun Ida I Aji sareng seda.English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane jani jalan mategeh-tegehan makeber!” Keto abetne Sang Muun, laut nimbal Sang Lanjana, “Jalan!
English
-
Indonesian
Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.