Nandur

From BASAbaliWiki
Revision as of 12:40, 29 March 2020 by Wikithon Denpasar46 Sherly (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "tandur"
Definitions
  • plant en
  • menanam id
Translation in English
grow
Translation in Indonesian
menanam
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
mula
Andap
nandur
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Napi gen e..masalahne yen Pak mamula padi totonan? Ketut: Yen musim panes..payah ampun tiang. Musim ujan, malih payah, ten mrasidayang nandur musim ujan.
English
Guna: What are the problems of planting rice, Sir? Ketut: In the hot season, I've already worked. In the rainy season, its more work, you can't afford to plant in the rain.
Indonesian
Guna: Apa saja e..masalahnya kalau Pak menanam padi itu? Ketut: Kalau musim panas..payah sudah saya. Musim hujan, lebih payah, tidak mampu menanam (saat) musim ujan.
Balinese
Risampune panumaya pacang nandur, irika para krama subake mataki ngamargiang upakara pangwiwit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Pekak nandur padi di carik dajan umah tiange.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kadasarin antuk nandur woh-wohan manut ring gambar.
English
-
Indonesian
Dimulai dari menanam jenis buah-buahan seperti gambar.
Literature Lahan Pertanian Sebagai Penyalur Kehidupan
Balinese
Ring sajeroning Subak, wenten akeh pisan upacara majeng ring padi ngawit saking sadurung nandur nyantos sasampun manyi.
English
This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.
Indonesian
Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.
Lontar Aji Pari
Balinese
Lontar puniki kasurat antuk basa Jawi purwa tur dados silih sinunggil lontar sane muat ajah-ajahan indik nandur padi lan upacara-upacara ring sawah.
English
This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century.
Indonesian
Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan.
Lontar Aji Pari
Balinese
Dados Petani sujati pisan swadharma lan swagina sané mapaiketan dados jadma ring mercapada puniki mangda nénten surud-surud melajah kadasarin antuk nandur, ngupapira lan mikolihang phala nganutin pamargi Rta, santukan pamargi ring kahuripan puniki sayuakti pisan mangda sida setata "nandurin karang awak" sané kacihnayang antuk swadharma dados Petani.
English
Being a farmer is an obligation and a job as a human being in this world to constantly learn which is based on the concept of planting, maintaining and obtaining results in accordance with the law of Rta (natural law), because life in this world is like "Planting one's own Yard (body and soul). ) ”Which is manifested by the obligation as a farmer.
Indonesian
Menjadi Petani merupakan kewajiban dan pekerjaan sebagai manusia di dunia ini untuk tidak henti-hentinya belajar yang didasari dengan konsep menanam, memelihara dan mendapatkan hasil sesuai dengan hukum Rta (hukum alam), karena kehidupan di dunia ini seperti “Menanami Pekarangan diri (jiwa dan raga)” yang diwujudkan dengan kewajiban sebagai Petani.
Literature Membangun Ekonomi Pemuda Milenial "Pemuda Bali Jangan Malu Jadi Petani"
Balinese
Ketah antuk ngawigunayang prarem konservasi toya, minakadi ngatur irigasi sané becik, nandur wit, miwah ngajahin parajanané indik kawigunan toya sané becik, miwah pendidikan lingkungan.
English
-
Indonesian
Pertumbuhan pesat sektor pariwisata menambah permintaan akan air, baik untuk kebutuhan hotel, restoran, maupun infrastruktur pendukung pariwisata.
Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
Balinese
Ring Desa Budaya Kertalangu, anake sane malancaran sida majaranan ngiterin desa, ngaryanang sabun tur dados kabakta budal, nyobak nandur pari, ngaryanang ulat-ulatan, ngambarin layang-layang, ngwarnain togog, ngigel miwah akeh sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Budaya Kertalangu
Balinese
Akeh sane mangkin para krama baline sane matetanduran ring pategalan, minakadi nandur jae, nandur kunyit, lan kasela sawi.
English
-
Indonesian
-
Literature bertanam sebagai membangun perekonomian bali
Balinese
Punika mawinan krama kota ngentosin kawigunan tanah ipuné antuk nandur sané lianan, minakadi nandur entikan pandan utawi bunga-bunga taler wenten sane nenten kagarap.
English
-
Indonesian
-
Government Fenomena nincapnyané pangarga beras
Balinese
Sesukat corona mewabah di jagate, tamu-tamune sepi, genah megae tuara ada, sedurungne tiang mekarya ring bidang kesenian, ngarap tari utawi kontemporer, nanging mangkin geginan tiange wantah bersih-bersih nandur entik-entikan, mangda jegeg pekarangan umah tiange, apang wenten kegiatan di pondok .
English
Since the corona outbreak in the world, tourists are quiet, there is no place to earn a living, previously I worked in the arts, working on dance or contemporary, but now my job is only to clean, plant plants, so that my yard is beautiful, so that there are activities at home.
Indonesian
Semenjak corona mewabah di dunia, para wisatawan sepi, tidak ada tempat mencari nafkah, sebelumnya saya bekerja di bidang kesenian, menggarap tari atau kontemporer, namun sekarang pekerjaan saya hanya bersih-bersih menanam tanaman, agar halaman rumah saya indah, agar ada kegiatan di rumah.
Covid Foto- Pekarangan Jegeg
Balinese
Krama Bali sane meneng ring kota sane madue karang alit akeh nandur entikan-entikan hias tur jangan sane mawadah paso utawi pot.
English
-
Indonesian
Selain itu dengan berwirausaha seperti ini mampu membuka lapangan pekerjaan bagi orang-orang yang kehilangan pekerjaan di masa pandemi.
Literature Dari Hobi Menjadi bisnis
Balinese
Ring cuaca sakadi punika para petani jejeh nandur padi santukan isin padi nyane liunang puyung lan mati.
English
-
Indonesian
-
Government GALIH SANE MAUTAMA
Balinese
Punika mawinan, tradisi Gebug Ende punika neren kalaksanayang olih wargine sane matetujon nunas sabeh mangda sami prasida ngawit nandur padi lan palawija.
English
To celebrate the victory, the Gebug Ende tradition was carried out.
Indonesian
Karena itu, tradisi Gebug Ende ini rutin dilakukan masyarakat untuk memohon hujan agar mereka bisa mulai menanam padi dan palawija.
Holiday or Ceremony Gebug Ende (Gebug Seraya)
Balinese
Sakadi nglimbak ring sejeroning pertanian, minakadinyane nandur sarwa palawija bunga pacah, raris kaadol ring pasar....
English
-
Indonesian
-
Literature Nincapang Perekonomian Lokal Malarapan Antuk Utsaha Nglimbakang Pertanian
Balinese
Sane panggihin titiang wenten warga Baline minakadi warga Kintamani nandur juuk, hasil juuk ipune baktana ka pasar wiadin wenten sane numas langsung ka tongos ipun sane nuenang juuk.
English
-
Indonesian
-
Literature INOVASI DAN KREATIVITAS UNTUK MEMBANTU PEREKONOMIAN LOKAL MASYARAKAT BALI
Balinese
Inggih ida dane sareng sami sane banget suksmayang titiang, mangdane byuta kadi punika nenten nibenin Bali iraga patut sungkem tur sareng-sareng ngemargiang Program Clean and Green punika mangkin iraga sekadi mebersih ring pekarangan, mebersih ring margi sane wenten ring ajeng genah iragane tur patutune nandur taru ring sisin margi miwah ngelestariang carik utawi penegalan.
English
-
Indonesian
-
Government KEBERSIHAN LINGKUNGAN SEKOLAH
Balinese
Pinanggal 14 Agustus 2022 ,ring desan titiangge krama desa adat bangah ngelaksanayang parikrama clean and green.Kawentan nyane kalaksanayang yabran warsa apisan ,titiang setata nyarengin parikrama punika .Nenten wantah titiang ke manten taler wenten para seke trana truni taler para krame desa adat .Asapunika taler para sisya sd nyarengin mareresik .parikramane nenten wantah mereresik ke manten wenten taler nandur kelapa miwah entik- entikan sane sampun meweh kemantenane .Asapunika nyabran asasih para kramane ngewentenang nabung sampah ring bank sampah ,leluu sane katabung wenten botol plastik ,kaleng bekas ,tuur leluu anorganik sane tiosan.Parikrama punika pikenoh nyane utama pisan ,ring wewidangan krama ,wewidangan desa adat miwah ring sawengekon jagat bali . "Sane wenten ring manah titiang wantah sumangdane jagat baline setata resik asri ,ngulangunin miwah lestari ngelimbak kawekas .
English
-
Indonesian
-
Literature Literature Generasi Bersih - bersih
Balinese
Ring sajeroning niskala masarana antuk upakara taler ring sajeroing sakala marupa laksana jati sakadi nandur entik-entikan ring genah-genah sane sampun keni bencana minakadi ring pasih miwah ring alase nika sane kabuatang. (@YesiCandrikaBASAbaliWiki)
English
-
Indonesian
-
Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
Balinese
Ring sawah-sawah, sang putri nandur entik-entikan saking entik-entikan hias kantos palawija.
English
Accompanied by her ladies-in-waiting, the princess planted various plants ranging from ornamental plants to crops.
Indonesian
Diringi dayang-dayang, sang putri menanam beraneka tumbuhan mulai dari tanaman hias hingga palawija.
VisualArt NANGLUK MARANA
Balinese
Inggih ida dane sareng sami sane banget suksmayang titiang, mangdane byuta kadi punika nenten nibenin Bali iraga patut sungkem tur sareng-sareng ngemargiang Wewidang Resik Lan Gadang punika mawit saking iraga sekadi mebersih ring pekarangan, mebersih ring margi sane wenten ring ajeng genah iragane tur patutune nandur taru ring sisin margi miwah ngelestariang carik utawi penegalan.
English
-
Indonesian
-
Government NGRINCIKAN WEWIDANG RESIK LAN GADANG
Balinese
Nambunang pulpul mawit saking kalih kruna, inggih punika nambunang sane mateges mupulang taler pulpul sane mateges sakancan piranti sane kanggen najuk utawi nandur padi.
English
Nambunang pulpul comes from two words, namely nambunang, which means collecting, and pulpul, which means the tools used for najuk, or rice planting.
Indonesian
Nambunang pulpul berasal dari dua kata yaitu nambunang yang berarti mengumpulkan dan pulpul berarti alat-alat yang digunakan untuk najuk atau penanaman padi.
Holiday or Ceremony Ngaga (Nambunang Pulpul)
Balinese
Salanturnyané, nandur vegetasi miwah rehabilitasi tanah prasida dados solusi jangka panjang anggén nincapang daya serap tanah.
English
In Bali Province, as in many other tropical regions, floods have become a serious issue that often disrupts the daily lives of residents.
Indonesian
Di Provinsi Bali, seperti halnya di banyak daerah tropis lainnya, banjir menjadi masalah serius yang sering kali mengganggu kehidupan sehari-hari penduduk.
Government Ngelawan Gelombang: Tantangan Banjir ring Kabupaten Badung
Balinese
Linan rin punika, baga pertanian miwah perkebunan ring Desa Nongan akehan nandur salak bali, nyuh, padi, miwah pala bungkah.
English
-
Indonesian
-
Place Nongan
Balinese
Minab sangkaning pakibeh jagat lan sangkaning parilaksana I manusa sane lobha, akeh pisan ngrusak segara, ngracunin ulam sane wenten ring segara, ngeruk pasir kaadol, taru-taru sane wenten ring pasisi segara katebang, sakewanten nenten kasarengin antuk utsaha nandur malih taru punika sane kabaos “ Reboisasi” , raris wenten sabeh ngranayang banjir ngawetuang sekadi loloan tukade kaanyudin leluu ngantos palemahan segara akeh madaging leluu tur terumbu karange benyah, ngranayang kaasrian lan kasuciannyane rered nenten mataksu malih.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Punika pacang prasida ngawantu ngwangun taman kota, nandur punyan-punyanan, lan ngauripang tukad-tukad sane sampun ilang.
English
-
Indonesian
Infrastruktur hijau bukan hanya akan menghijaukan kembali Denpasar, tetapi juga akan menjadi benteng alami melawan banjir.
Government PULIH: Program Canggih anggen nylametang Denpasar uling Banjir
Balinese
Sekadi mangkin, ring galahe mangkin, utsaha nandur taru sampun ngawit kamargiang.
English
-
Indonesian
-
Government Penanganan pemanasan global ring bali
Balinese
Antuk nandur ring karang awak dumun raris kaaptiang prasida ngalimbak ka genah sané tiosan.
English
By being able to instill in yourself first, you will be able to have an impact on the wider environment.
Indonesian
Dengan mampu menanamkan pada diri sendiri terlebih dahulu maka akan mampu berdampak pada lingkungan yang lebih luas.
Intercultural Religious Harmony Starts From Yourself
Balinese
Iriki taler wénten krama sané matiosan agama pada nyarengin pula-pali matetanduran sakadi nandur sarwa entik-entikan punika, taler supisanan krama sami mareresik ring wawidangan désa punika.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TRI HITA KARANA PINAKA DASAR HIDUP MAAGAMA MIWAH TOLERANSI ANTAR AGAMA
Balinese
Parikrama takapara puniki wantah nandur entik-entikan ring pekarangan paumahan pinaka jalaran mangda ajeg kawentenan pangan ring galah puniki lan pinaka pamargi ngrahina.
English
-
Indonesian
-
Literature Tapakara, Permulaan Energi
Balinese
mangda nenten wenten sampah ring dija-dija, nandur taru teduh pinaka pelindung alam, taler nglestariang sakancan satua miwah buron mangda nenten punah.
English
how not to throw garbage anywhere, plant shady trees to protect nature, also protect all animals and animals so they don't become extinct.
Indonesian
caranya tidak membuang sampah di sembarang tempat, menanam pohon rindang sebagai pelindung alam, juga melindungi semua satwa lan binatang agar tidak sampai punah.
Literature Keindahan Alam Bali
Balinese
Ring widang pertanian ngawit saking proses nandur nyantos panen sampun dangan antuk teknologi.
English
-
Indonesian
-
Government Uma Lara Yowana Merana
Balinese
Ring widang pertanian ngawit saking proses nandur nyantos panen sampun dangan antuk teknologi.
English
-
Indonesian
-
Government Uma Telah Yowana Kenken?
Balinese
Para sisyane pacang kaajahin indik sistem irigasi subak, tata titi pertanian ring Bali ngawit saking pembibitan, pengolahan lahan, nandur padi, ngraksa padi nyantos panen padine.
English
-
Indonesian
-
Place WISATA EDUKASI "TEBA MAJALANGU"
Balinese
Prasida ngawinang para yowana bali nyarengin ring sektor pertanian, mangda sayan akeh sane kayun nandur miwah nenten ngadol sawahnyane anggen industri miwah pariwisata. 2.
English
-
Indonesian
-
Government YOWANA BALI
Balinese
Prasida ngawinang para yowana bali nyarengin ring sektor pertanian, mangda sayan akeh sane kayun nandur miwah nenten ngadol sawahnyane anggen industri miwah pariwisata. 2.
English
-
Indonesian
-
Government ring dija yowanane bali petang warsa malih
Balinese
Lianan punika wénten dampak liyanan minakadi prasida ngawetuang polusi udara sané prasida ngusak lingkungan miwah ngreredang ambegan saking polusi punika iraga pacang kaundang malih mangda nandur wit-witan ring margi ageng sané madué taman ring tengahnyané mangda udara sané cemer punika prasida kafilterang nganggén tetanduran punika.
English
-
Indonesian
-
Government “MACET RING PULAU DEWATA”