Masikian

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:23, 16 June 2020 by Anggabuana (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=m si kø y n/ |is root=No |root=Siki; |media=masikian |alus singgih=masikian |related words=besik; Abesik; asiki; Siki; |eng...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
m si kø y n/
Root
Other forms of "Siki;"
Definitions
  • become one en
  • have family relations (one ancestor) en
  • unite en
  • menjadi satu id
  • mempunyai hubungan keluarga (satu leluhur) id
Translation in English
become one; have family relations (one ancestor)
Translation in Indonesian
menjadi satu; mempunyai hubungan keluarga (satu leluhur)
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
masikian
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pasti aluh yéning iraga masikian.
English
It must be easy if we unite.
Indonesian
Pasti mudah jika kita bersatu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Krama Baline masikian nagingin kamahardikane.
English
The Balinese people unite to give meaning to this independence.
Indonesian
Masyarakat Bali bersatu mengisi kemerdekaan tersebut.
Comics INDONESIA RAYA MAHARDIKA
Balinese
Indonesia prasida nyujur kemerdekaan dwaning paiketan panglingsire masikian.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisin kemerdekaan, ngwangun bali
Balinese
Pagubegan oara semeton niki metuang padabdab kauripan san masikian nanging matiosan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Makasami prasida masikian saling paras paros nyujur jagat Indonesia sane dirgayusa.
English
-
Indonesian
-
Comics Akehnyane akulturasi ring Indonesia
Balinese
Nyancan nglimbak kaweruhan miwah ngancan lingsir yusan manusane, nyancan nglanyingang tur masikian jiwa, rasa, karsa, miwah karya ring kauripan i raga (ngancan nampek ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa)
English
The higher the knowledge and the older the age, The higher the knowledge and the older the age, humans must increasingly conical unite the Soul, Sense, Creation, Initiative, and Work in our lives (closer to the God).
Indonesian
Semakin tinggi ilmu dan semakin tua usia, manusia harus semakin mengkerucut (golong gilig) manunggaling Jiwa, Rasa, Cipta, Karsa, dan Karya dalam kehidupan kita (semakin dekat dengan Sang Pencipta)
VisualArt Aksara Bali dalam Gunungan
Balinese
Risampune kaselehin kawentenannyane wantah tresna sane nenten prasida masikian.
English
It turned out that the case was sitting because of a failed love affair.
Indonesian
Ternyata duduk perkaranya karena jalinan asmara yang kandas.
Womens Spirit Anak Lanang Maglendahang Pitulas Anak Istri
Balinese
In Balinese: Kaendahannyane masikian sareng krama sane anget lan ramah.
English
It is an awe-inspiring place that holds a spectacular combination of natural beauty and cultural sights.
Indonesian
Ini adalah tempat yang menganggumkan yang menyimpan kombinasi spektakuler dari keindahan alam dan pemandangan budaya.
Literature Bali dalam narasi baru
Balinese
In Balinese: Kaendahannyane masikian sareng krama sane anget lan ramah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Surgawi
Balinese
Bali gumanti sampun masikian pisan ring pariwisata.
English
The island of Bali has been inextricably bound up with the tourism industry.
Indonesian
Pulau Bali telah sangat menyatu dengan dunia pariwisata.
Scholars Room Balinese Cultural Identity and Global Tourism, the Garuda Wisnu Kencana Cultural Park
Balinese
Puniki wantah kombinasi sané becik pisan ring sajeroning harmoni sareng para krama sané masikian miwah anget.
English
-
Indonesian
-
Literature Literature Bali Yang Indah
Balinese
Yadiastun iraga mabinayan, nanging setata tetep masikian antuk ngukuhang jagat baline, miwah ngripta perdamaian lan ketentraman ring kauripan semeton Baline.
English
-
Indonesian
Walaupun kita berbeda, akan tetapi harus bisa tetap bersatu guna mewujudkan kedamaian dan ketentraman dalam kehidupan.
Intercultural DIFFERENT BUT STILL ONE
Balinese
Duk sané dumunan para leluhuré ngetohang urip mangda prasida iraga masikian dados warga Indonésia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Differences Are Not a Barrier to Making Friends
Balinese
Punika mawinan wenten slogan negara Indonesia inggih punika bhinneka tunggal ika sane ngawinang bangsa Indonesia sayan masikian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Differences are a source of tolerance
Balinese
Krama Baline sampun kaloktah keramahannyane, yadiastun malenan agama tetep masikian, inget teken Dewa apang rahayu mapunduh ajak timpal-timpal minum asloki anggon pangegar manah, tusing patut nyobyahang berita hoax.
English
-
Indonesian
-
Comics Dirgahayu Republik Indonesia Sane Kaping 77, "Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat".
Balinese
Nanging punika, nenten arang pabinan, minakadi pabinan agama, ngeranayang pikobet sane mawinan iraga nenten masikian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Don't Let Religious Differences Disintegrate the Indonesian Nation
Balinese
Saling asah, asih,asuh punika sane nyihnayang jagat Indonesiane sampun ladba dados jagat sane masikian ring tengahing pabinayan suku,ras miwah agama.
English
Sharpen each other, love each other, foster a successful Indonesia to become a nation that is one in the midst of differences.
Indonesian
Saling asah, asih, asuh mewujudkan Indonesia yang sukses menjadi bangsa yang satu di tengah-tengah perbedaan.
Comics Era Baru, Generasi Baru, Tantangan Baru
Balinese
Indiké puniki sering pisan kapanggihin, santukan kebebasan masikian miwah mabusana ring makudang-kudang genah wisata, kebutuhan antuk konten komersial miwah, tan kauningin olih wisatawan dura negara indik genah suci ring Bali.
English
This often happens, the causes are freedom of association and clothing in many tourist attractions, the need for commercial content and, ignorance of foreign tourists about sacred places in Bali.
Indonesian
Hal ini kerap terjadi, penyebabnya adalah Kebebasan pergaulan dan pakaian di banyak tempat wisata, Kebutuhan konten komersial dan, Ketidaktahuan turis asing seputar tempat sakral di Bali.
Government Etika Wisatawan Di Tempat Sakral Di Bali
Balinese
Indiké puniki sering pisan kapanggihin, santukan kebebasan masikian miwah mabusana ring makudang-kudang genah wisata, kebutuhan antuk konten komersial miwah, tan kauningin olih wisatawan dura negara indik genah suci ring Bali.
English
This often happens, the causes are freedom of association and clothing in many tourist attractions, the need for commercial content and, ignorance of foreign tourists about sacred places in Bali.
Indonesian
Hal ini kerap terjadi, penyebabnya adalah Kebebasan pergaulan dan pakaian di banyak tempat wisata, Kebutuhan konten komersial dan, Ketidaktahuan turis asing seputar tempat sakral di Bali.
Government Etika Wisatawan ring genah suci ring Bali
Balinese
Manut ring teknis, patung GWK sida wusan kawangun ring tanggal 1 Agustus 2018, sakemaon ring panguntat, kantun patut ngelas malih 754 lempeng sane madasar antuk temaga-prunggu, mangda yukti-yukti masikian.
English
-
Indonesian
-
Place Garuda Wisnu Kencana (GWK)
Balinese
Ngiring marumaket ngengsapang pabinaan, eling ring semboyan Bhineka Tunggal Ika, metios-tiosan sakewala tetep masikian.
English
-
Indonesian
-
Comics Generasi Milenial Yang Unggul,Cerdas dan Kreatif
Balinese
Duk punika ngantos selantang periode risampune Kerajaan Gianyar masikian, sareng dados isin sejarah kerajaan-kerajaan ring Bali antuk minakadi sia kerajaan ring Klungkung, Karangasem, Buleleng, Mengwi, Bangli, Payangan, Badung, Tabanan, dan Gianyar
English
-
Indonesian
-
Place Gianyar
Balinese
Manah sane masikian sida kacingak malarapan antuk laksana nenten milih-milih sawitra tur sida masaeitra sareng sapa sira ja ring sekolah.
English
Also, we can start simple benevolence by saying ‘sorry’, ‘thank you’ and ‘please’ to anyone.
Indonesian
-
Intercultural Harmonious is not cool, but an obligation
Balinese
Teked ditu I Sigur ia matur, “Ratu Bhatara Surya, Ratu reko ngardi titiang, mawinan wenten titiang sapuniki, mrupa tan genep masikian, mangkin titiang rauh nangkilang dewek ring Bhatara, mangda cokor I Dewa ngaksi titiang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Teked ditu I Sigur ia matur, “Ratu Bhatara Surya, Ratu reko ngardi titiang, mawinan wenten titiang sapuniki, mrupa tan genep masikian, mangkin titiang rauh nangkilang dewek ring Bhatara, mangda cokor I Dewa ngaksi titiang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Utawi sane ketah kawastanin Keanekaragaman.Silih tunggil, sane paling ketah wenten ring wewidangan i ragane inggih punika keanekaragaman utawi pakilitan agama.Sakewanten, pabinaan sane metu saking pakilitan agama punika sapatutnyane saling masikian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Interpret the Third Principle
Balinese
Lianan punika seka minoritas patut masikian sareng seka mayoritas sawireh iraga puniki Indonesia, sane medasar Bhineka Tunggal Ika sane maarti Lian nanging state siki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Interpret the Third Principle
Balinese
Sakewenten, pabinaan sane saking pakilitan agama punika sepatutnyane saling masikian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural KERUKUNAN UMAT BERAGAMA RING JAGAT BALI SAMPUN WENTEN SAKING MASA KERAJAAN
Balinese
Sane mangkin sampun galah iraga sareng sami masikian, ngewantu para petani, lan ngukuhang kapatutan ring sektor pertanian.
English
-
Indonesian
-
Government Kirangnyane pasilitas pemerintah majeng petani
Balinese
Sane mangkin sampun galah iraga sareng sami masikian, ngewantu para petani, lan ngukuhang kapatutan ring sektor pertanian.
English
-
Indonesian
-
Government Kirangnyane pasilitas pemerintah majeng ring petani
Balinese
Manurut raos penglinsir sane dumun jenek ring wewidangan desa puniki,duke riih wanta genah matetanduran sane nyabrah dina yening sampun usan metajuk (matetanduran) mewali kapendungan nyane soang-soang.Kasuwen-suwen sowang-sowang jatma ngawit makarya pondok utwai paiketan pedunungati.Ngawit saking daiketan puniki raris ngerincikang dados paiketan punika mabuat disan mangdane wenten ngayomin sasaking guru wisesa.Duaning asapunika kawentenan banjare masikian sareng pemerintahan.Sane wenten ring mendoyo danging tukad dumun kajajah olih belanda.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Desa pinaka genah sane pinih becik anggen ngraketang krama sane meneng drika mangda prasida masikian satmaka pasemetonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Tejakula
Balinese
Sajeroning ngisi kemajuan baline, irage mulai masikian lan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebudayaan Bali
Balinese
Bali taler madué pasisi sané sampun kasub pisan antuk kaéndahannyané, madué kaéndahan alam sané luar biasa miwah jangkep, sakadi gunung geni, sawahnyané sané masikian nglimbak mawarna ijo sané ngicénin rasa damai miwah ketenangan, miwah kaéndahan bawah lautnyané sané nggumun sakadi sané dados panampén kaéndahan alam sané nénten wusan, taler kaéndahan seni budaya miwah makudang-kudang karya tangan sané khas miwah fantastis saking para pengrajinnyané.
English
-
Indonesian
Bali juga memiliki pantai-pantai yang memang sudah sangat terkenal keindahannya, memiliki keindahan alam yang luar biasa dan lengkap, seperti gunung berapi, sawahnya yang bersusun menghampar hijau memberikan rasa damai dan ketenangan, dan keindahan alam bawah lautnya yang mengagumkan seolah menjadi persembahan keindahan alam yang tiada habisnya, serta keunikan seni budayanya dan berbagai hasil kerajinan tangan yang khas dan fantastis dari para pengrajinnya.
Literature Keindahan budaya di pulau bali
Balinese
Sajeroning ngisi kemajuan Bali, irage mulai masikian lan.
English
-
Indonesian
-
Literature Perkembangan zaman
Balinese
Paiketan masikian sane nenten prasida kapalasang.
English
-
Indonesian
Sebuah satu kesatuan yang apabila salah satunya menghilang, maka yang tersisa sudah tak dapat berdiri tegak dan membusungkan identitasnya dengan kebanggaan yang utuh.
Literature Relevansi Pelestarian Bahasa Bali dan Masyarakat Yang Pragmatis
Balinese
Krama prasida masikian sareng turis dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Upaya Pelestarian Bahasa Bali
Balinese
Pabinayan punika sane ngaryaning irage sapatutnyané masikian, miwah saling asah asih asuh sapantaraning manusa maagama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural MABUATNYANE BHINEKA TUNGGAL IKA RING PANTARANING KAHURIPAN MAAGAMA
Balinese
Sane mangkin, pitung dasa pitu tiban selantur ipun perjuangan tan malih nganggen senjata, sakewanten masikian segilik seguluk ngutsahayang kemajuan wangsa lan wewangunan ngawit sabang ngantos merauke.
English
-
Indonesian
-
Comics Masikian Nyaga Kemerdekaan
Balinese
Masikian Nyaga Kemerdekaan
English
-
Indonesian
-
Comics Masikian Nyaga Kemerdekaan
Balinese
Ngiring sareng sami masikian ngejohin sane madan Hoax.
English
Let's stay away from hoaxes together.
Indonesian
-
Womens Spirit Melawan Hoax
Balinese
Ngiring mangkin irage sareng sami masikian memeriahkan “Hut Republik Indonesia” sane kaping pitung dasa pitu antuk lomba-lomba minakadi lomba tradisional sane matetujon memeriahkan hari kemerdekaan Republik Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Comics Milenial Bangkit Lebih Kuat Ngwangun Bali
Balinese
Raris kabudayaan sane kaplajahin saking irika pacang kakukuhang olih lingkungan sekolah sane pinaka genah kaping kalih antuk generasi muda masikian miwah magubugan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngalestariang Basa, Aksara, Lan Sastra Bali Malarapan Antuk Optimalisasi Tripusat Pendidikan
Balinese
Yadiastun iraga mabinayan, nanging prasida masikian.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngamargiang Kemerdekaan Ring Sajeroning Jagat Modern
Balinese
Driki masikian sareng sami lan setata ngajegang tradisi budaya baline.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi Kemerrdekaan,Ngwangun Bali
Balinese
Yowana pinaka pamucuk sajeroning nitenin wiadin ngupapira kasutreptian jagat Baline aptiang titiang mangda prasida masikian.
English
-
Indonesian
Pemuda sebagai ujung tombak keamanan Bali memiliki peran yang sangat penting dalam menjaga keamanan dan keberlanjutan pulau ini.
Government Agrikultur ring Bali
Balinese
Pagubegan oara semetonḗ niki metuang padabdab kauripan sanḗ masikian nanging matiosan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural None
Balinese
Minab pikobet ekonomi puniki

prasida kapuputang antuk ngukuhang krama lokal antuk pelatihan keterampilan, wantuan ring utsaha alit miwah menengah, miwah kebijakan mangda prasida masikian ring pikolih

pariwisata.
English
-
Indonesian
Sampah yang menumpuk ini bisa

menimbulkan bau yang tidak sedap ke beberapa daerah, bahkan saat cuaca panas dapat

menimbulkan kebakaran.
Government Nyungsung Pemilu 2024, “Napi manten suaran krama Bali?”
Balinese
Pebinayan sane wenten sampunang kadadosin kapiambeng iraga sareng sami mangda masikian.
English
-
Indonesian
-
Comics Pateh tusing stata becik, malianan tusing maarti iwang
Balinese
Togog sane malakar antuk prunggu, wus ring tanggal 4 Agustus 1994 puniki nyihnayang kawentenan prawireng Bali maparab I Gusti Bagus Sugianyar ri kala ngukuhang mangda negarane tetep masikian.
English
-
Indonesian
-
Place ung Pahlawan Mayor I Gusti Bagus Sugianyar
Balinese
Kadi rasa mara busan ngatepang rasa apang masikian, ne jani yadiastun joh di mata nanging setata paek di hati.
English
It feels like we've tightened the feelings to be united, even though it's only far in the eyes but always its close to the heart.
Indonesian
Rasanya baru tadi merapatkan rasa agar bersatu, sekarang walaupun jauh di mata namun selalu dekat di hati.
Covid Pidan Saja (Ajung Suta)
Balinese
Titiang ngaptiang mangda samian masikian ngerereh solusi pikobet ngenenin luu sane wenten ring tukad-tukade.
English
I hope that the future leader of Bali who is elected will have a commitment to solving the problem of rubbish in rivers.
Indonesian
Saya berharap, calon pemimpin Bali yang terpilih nantinya memiliki komitmen untuk mengatasi masalah sampah di sungai.
Government Pikobet Leluu Sane Magenah Ring Tukad-tukad Ring Bali
Balinese
Masikian sareng nyama
English
-
Indonesian
-
Covid Pabesen Grubug (Ni Nengah Vera Puspita Dewi)
Balinese
Sesukat ia teka mai

Guminé sayan-sayan sepi Sepiné buka nyepi Tusing ada bani kemu mai Gering gumi uling wuhan Covid sya ngolas wastannya Nyarag angkihan manusa

	Tan ja sida kenehé lega 

Panglalah virusé ngangsan ngebekang Kénkén jani baan madaya Lokdown sampun kamargiang Ulian lokdown sing nyidang maulehan Makejang ngoyong jumah Malajah jumah Megaé jumah Kenehé masarin tanah Lacur hidupé jani Guminé gerit Inguh ati pajerat pajerit Para jatmané murat marit Ngiring mangkin masikian Nénten lali ngrastiti bhakti Majeng Ida Sang Hyang Widhi

Manga gelis ical geringé puniki
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Sepi Buka Nyepi Olih : Ni Putu Juni Aristawati
Balinese
Saling asah, asih, lan asuh masikian deriki
English
-
Indonesian
-
Covid Virus corona ring Bali
Balinese
Setata ngajain miwah nuntun para pretisentana utawi sane kabaos generasi muda indik rasa masikian dados warga Indonesia mawit saking wewidangan kauripan makulawarga ngantos ka kahuripan maprajana.
English
In conclusion, we must maintain religious order in Indonesia in order to create a peaceful life and strong unity.
Indonesian
Selalu mengajari dan menuntun para keturunan kelak atau generasi muda mengenai rasa persatuan sebagai warga Indonesia dari lingkungan keluarga sampai ke masyarakat.
Intercultural Rasa Toleransi
Balinese
Iraga pinaka bangsa Indonesia patut sareng-sareng saling adung masikian nyalanang moderasi beragama.
English
-
Indonesian
Kita perlu bekerja sama dan saling bergandengan tangan dalam menerapkan moderasi beragama
Intercultural Together Implementing Religious Moderation
Balinese
Sakewanten, pabinaan sane metu saking pakilitan agama punika sapatutnyane saling masikian.
English
However, the differences arising from the diversity of religions should be mutually exclusive.
Indonesian
Namun, perbedaan yang timbul dari keanekaragaman agama tersebut seharusnya saling menyatu.
Intercultural Sandya
Balinese
Pemerintah sepatutne ngelestariang sesolahan Sang Hyange ene, sawireh liu pesan sorohne lan gunane, apa buin semangat kramane rikala nyolahang Sang Hyang masikian tur masatu padu di masan grubug utawi musim penyakit ane ngaenang imun kramane ngaluwungang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Hyang Penyalin
Balinese
Yening sampun yowana utawi generasi millenial masikian sareng pemerintah malarapan antuk lomba wikithon puniki, pastika nangun sat kerthi loka Bali prasida labda karya kalimbakang.
English
-
Indonesian
Apabila para remaja atau generasi milenial bersinergi bersama pemerintah melalui lomba wikithon ini, maka nangun sat kerti loka Bali dapat terwujud dan tersebar luas.
Government Sembrama Wacana Manggala Dinas Pariwisata Provinsi Bali
Balinese
Lianan punika seka minoritas patut masikian sareng seka mayoritas sawireh iraga puniki Indonesia, sane medasar Bhineka Tunggal Ika sane maarti Lian nanging state siki.
English
Sharing not only with people who have similarities but also with people who have differences with us is like sharing with neighbors of different religions.
Indonesian
Berbagi tidak hanya dengan orang yang memiliki persamaan tetapi juga dengan orang yang memiliki perbedaan dengan kita seperti saling berbagi dengan tetangga yang berbeda agama.
Intercultural Sharing in diversity is a reflection of tolerance
Balinese
Ngiring sareng sami masikian ngajegang kawentenan pengukuh rasa kulawarga puniki.
English
Along with maintaining the existence of the key enforcer of the current sense of kinship.
Indonesian
“Bhinneka Tunggal Ika Tan Hana Dharma Mangrwa” adalah secarik kalimat dalam Kakawin Sutasoma yang sekaligus menjadi semboyan Indonesia.
Intercultural Strength in Difference, for a Great Soul
Balinese
Berbeda-beda nanging eling masikian, punika artosnyane.
English
Different but still one, that's what it means.
Indonesian
Berbeda-beda tetapi tetap satu jua, itulah artinya.
Intercultural Strength in Difference, for a Great Soul
Balinese
Pamekasne, ipun sareng kalih masikian malih ring swargan dados dedari.
English
One day, they went to the forest on Mount Gokarna.
Indonesian
Trinabindu kemudian mengutuk Harini agar lahir menjadi manusia.
Lontar Sumanasantaka
Balinese
Isi : Sumpah Palapa puniki kaambil saking
               sumpah Patih Gajah Mada jagi nyikiang 
               Nusantara puniki, yening sampun 
               masikian kadi mangkin iraga patut nyaga 
               persatuan lan kesatuan ring panegara 
               Indonesia puniki, mangda nenten runtuh 
malih.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sumpah Palapa
Balinese
Nanging pabinayan puniki nenten je ngaenang iraga maroang-roangan, nanging ngawinang iraga masikian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TAKING CARE OF INTERRELIGIOUS HARMONY
Balinese
Duk warsa 2020, tabuh puniki malih kapentasang pinaka anggen pangeling-eling sakeng sekaa Gong Gurnita Sari antuk semangat miwah rasa masikian sakeng truna-truna kalih banjar puniki.
English
In 2020, tabuh Kepahingan bebarongan was staged again as a reminder to Sekaa Gong Gurnita Sari of their enthusiasm and desire to unite in one organization, Daha Truna Kendran and Kepitu.
Indonesian
Garapan musik bebarogan ini diciptakan pada tahun 2014 berdasarkan pada rasa ingin bersatu dan berkarya bersama di antara Daha Truna Kendran dan Kepitu agar menjadi satu kesatuan dalam wadah Sekaa Truna Desa Adat Kendran.
Music Tabuh Bebarongan Kepahingan
Balinese
Garapan musik bebarongan puniki karipta duk warsa 2014 sane medasar antuk rasa meled sakeng daha truna kendran lan kepitu mangdane masikian tur matunggilan dados sekaa truna desa adat kendran.
English
In 2020, tabuh Kepahingan bebarongan was staged again as a reminder to Sekaa Gong Gurnita Sari of their enthusiasm and desire to unite in one organization, Daha Truna Kendran and Kepitu.
Indonesian
Garapan musik bebarogan ini diciptakan pada tahun 2014 berdasarkan pada rasa ingin bersatu dan berkarya bersama di antara Daha Truna Kendran dan Kepitu agar menjadi satu kesatuan dalam wadah Sekaa Truna Desa Adat Kendran.
Music Tabuh Bebarongan Kepahingan
Balinese
Pengaptin nyane mangda guna sattwam punika masikian sareng guna rajas
English
-
Indonesian
-
VisualArt Tamas
Balinese
Pangelaksana malajahang raga gumanti rumasa abot mantuka ring sang maraga istri sane kantun masikian paumahan sareng I matua, manut budaya Bali kasengguh ngerob.
English
Adjustment will feel more complex for wife who live with in-laws or in Balinese culture it is called ngerob.
Indonesian
Penyesuaian diri terasa lebih kompleks pada istri yang tinggal dengan mertua atau dalam kebudayaan Bali disebut dengan ngerob.
Scholars Room The Adaptation Process of Balinese Women Who Married in Accordance to Ngerob
Balinese
Kawentenan paiketan antar umat maagama mrasidayang idup sinarengan lan madampingan utawi masikian , tanpa ngirangin hak dasar soang - soang antuk nglaksanayang sesana agamané.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Toleransi pinaka gegambelan maagama ring Indonesia
Balinese
Pikolih panyuratan puniki prasida kadadosang dasar pangajah ajah IPS ring SMP/ MTs seantukan sarat madaging sarin pikayunan minakadi pikayunan religius, pikayunan pada nerima, pikayunan masikian, pikayunan andap kasor, pikayunan rasa wirang, pikayunan menyama braya, pikayunan masemeton lan pikayunan saling angrungu.
English
Hopefully this research can be useful and useful for social studies learning resources in SMP/MTs.
Indonesian
Semoga penelitian ini dapat bermanfaat dan berguna bagi sumber belajar IPS di SMP/MTs.
Scholars Room Tolerant Life in the Islamic Village of Kepaon Bali in the Perspective of Tri Hita Karana as a Source of Social Studies Learning in SMP/MTs
Balinese
Kementerian pariwisata dan ekonomi kreatif ngewetuang tata titi panuntun mawisata ring Indonesia, saha sami pamucuk praja mangda nintenin tur masikian ring KBRI ring suang-suang genah wisatane ngeninin indik mawisata ring Indonesia.
English
The Ministry of Tourism and creative economy must issue regulations regarding procedures for traveling in Indonesia, and all relevant government agencies must collaborate more intensively with the Indonesian embassy in the country of origin of tourists regarding the provisions for traveling in Indonesia.
Indonesian
-
Government Turis Asing Yang Nakal
Balinese
Raris lianan ring punika pemerintah sane dados sang maraga guru wisesa mangda nenten surud - surud micayang panuntun indik ngupapira rasa masikian dados wangsa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Unite
Balinese
Saking kawentenannyane keberagaman puniki ngawinang akeh pikobet sane iraga rasayang, nanging pabinayan nenten ja dados sane prasida ngawinang iraga nenten masikian.
English
The existence of this diversity results in many challenges that we face but the differences do not become a background to hinder unity but with differences the books can complement one another.
Indonesian
Dengan ada nya keberagaman ini mengakibatkan banyak tantangan yang kita hadapi namun perbedaan tidak menjadi latar belakang untuk menghambat persatuan namun dengan perbedaan kitab bisa saling melengkapi satu sama lain.
Intercultural United By Heart
Balinese
Upacara nyambutin pinaka upacara ngicalang panglalah kaon sane kabakta olih Sang Catur Sanak taler nyanggra sapangrauh kahanan Panca Maha Bhuta saking jagate mangdane masikian raris ngukuhang stula miwah suksma sariria anake alit.
English
Symbolically, the welcoming ceremony is a ceremony to release the negative influences brought by the Catur Relatives and at the same time welcomes the arrival of the Panca Maha Bhuta elements from all directions to unite and strengthen the baby's physical and mental health.
Indonesian
Secara simbolis, upacara nyambutin merupakan upacara untuk melepaskan pengaruh-pengaruh negatif yang dibawa oleh Sang Catur Sanak dan sekaligus menyambut kedatangan unsur Panca Maha Bhuta dari segala penjuru untuk bersatu dan memperkuat fisik dan kejiwaan si bayi.
Holiday or Ceremony Upacara Nelu Bulanin
Balinese
Ngenenin indik kain tenun sanan empeg puniki, ketahnyane nganggen motif tiga marupa kotk-kotak sane nenten masikian (putus-putus) sane kakaryanin olih pengrajin tenun.
English
As for the sanan empeg woven fabric, this fabric is generally patterned with three unified (broken) boxes produced by the weavers.
Indonesian
Sedangkan terkait kain tenun sanan empeg, bahwa kain ini pada umumnya bermotif tiga kotak-kotak yang tidak menyatu (patah-patah) yang dihasilkan oleh perajin tenun.
Holiday or Ceremony Upacara Sanan Mpeg
Balinese
Tiosan saking Ngusaba Segara, wenten taler Ngusaba Nini sane masikian sareng sami dudonan upacarane punika.
English
Warga Kusamba percaya bahwa pelaksanaan ritual Ngusaba Segara ini akan memberikan keberlimpahan pangan dan hasil laut yang akan meningkatkan perekonomian warga setempat.
Indonesian
The (Ng)usaba Segara ceremony is an annual ceremony held on the full moon day of the fifth Balinese lunar month (Sasih Kalima) by the people of Kusamba Village, Klungkung.
Holiday or Ceremony Usaba Segara ring Kusamba
Balinese
Bali sané banget masikian sareng adat miwah upacara agama taler sering pisan ngelaksanayang upacara agama.
English
-
Indonesian
-
Government Utsaha sane patut kamargiang olih pamerintah mangda prasida nanganin kemacetan ring Bali
Balinese
Ngiring sareng-sareng ngisinin kemerdekaan antuk masikian, ngwangun Bali sane raharja tur sutrepti, nuju Indonesia dirgayu tur dirgayusa.
English
-
Indonesian
-
Comics Wangun Bali, Nuju Indonésia Dirgayu Dirgayusa
Balinese
Sami sane wenten ring jagate puniki wiyakti kekalih utawi masiosan, nanging nika sane ngawinang prasida masikian.
English
Just like the existence of so many different religions.
Indonesian
Semua yang ada di dunia ini sebenarnya ada dua atau berbeda, tetapi itulah yang membuat kita bisa menyatu.
Intercultural What Makes Bali Have Salunglung Sabayantaka ?
Balinese
Sakewanten, pabinaan sane metu saking pakilitan agama punika sapatutnyane saling masikian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural a difference that lights up the whole world
Balinese
Punika mawinan wenten slogan negara Indonesia inggih punika bhinneka tunggal ika sane ngawinang bangsa Indonesia sayan masikian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural differences are the source of tolerance
Balinese
Anggen ngarepin pikobet puniki, iraga patut masikian sareng pamerintah, parajanane, miwah sektor swasta.
English
-
Indonesian
-
Government permasalahan mendesak untuk diselesaikan calon pemimpin bali
Balinese
Dumogi ring kauripan soang-soang prasida masikian nganggen basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature 1. Melestarikan budaya dan tradisi bali
Balinese
Nanging teknologi sane sampun nglimbak ring Bali ngawinang makudang-kudang wewidangan Bali keni bencana.Sekadi anak sane nenten mrasidayang naur biaya teknologi ring umahnyane lan budaya lokal sane wenten ring Indonesia sampun mulai ilang,Raris alit-alite nénten prasida masikian sareng anak lianan miwah nénten seneng ring online sané minab ngawinang pikobet mental.Sane kaaptiang ring masa sane pacang rauh, para rerama patut sayan waspada yening pianaknyane sane maplalianan ring HP sane ngawinang pikobet mental lan mental pianaknyane, lan mangda pemerintah.mangda rerama ngicénin piteket majeng ring alit-alite mangda prasida ngamolihang konten sané positif miwah produktif.
English
Tourist attractions, people and culture of Bali.
Indonesian
Tempat wisata, masyarakat dan budaya Bali.
Literature perkembangan teknologi
Balinese
Ngiring saking mangkin, pemerintah pinaka pamangku kebijakan saking akah Pendidikan mamargi,tedun ring sekolah naler sareng nincapang awig-awig sekolah mangda kauningin kawentenan nyane tur prasida masikian mimbing utawi membina sisyane sumangdane para sisyane prasida manados sisya sane Suputra lan Sujana,boya ja sakadi sesenggakne “ Mara Nyongkok Kaden Meju, Moral Jongkok ring Era Maju” Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.
English
-
Indonesian
-
Government “ Mara Nyongkok Kaden Meju, Moral Jongkok ring Era Maju”
Balinese
Solusinyane inggih punika antuk makarya komunitas Yowana UTAMA, inggih punika Yowana sane Urati, Tresna, Asih, Masikian, lan Adiluhung.
English
-
Indonesian
-
Government “Guru Wisesa Miwah Yowana sane UTAMA, Ngirangin Angka Stunting ring Bali”