Duduk

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:23, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
duduk/
Root
Other forms of "-"
Definitions
  • pick up (Andap) en
  • Mengambil sesuatu yang berada di bawah, di tanah atau di lantai. (Andap) id
Translation in English
find
Translation in Indonesian
pungut
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
duduk
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Duduk malu bungane Luh!

Duduk jijihe apang sing engalan ujan!

Yen nepukin emas dimargane, kone sing dadi duduk krana ngranayang sengkala, sakewala dadi beli aji pipis.
English
-
Indonesian
Pungut dulu bunganya Luh!

Pungut gabahnya supaya tidak cepatan hujan.

Kalau menemukan emas di jalanan, konon tidak boleh di pungut karena berakibat buruk, tetapi boleh dibeli dengan uang.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Belog, apa daar cai ento mirib jaen pesan?”

Masaut I Belog, “Taluh kakul ane duduk icang di pundukane.” Buin lantas mamunyi Pan Sari, “Yen keto tegarang balin bedik, kal cicipin!” Masaut I Belog, “Beh, Bapa tusing ja bisa naar taluh kakul cara naar jaja begina magoreng.”

Sawireh bas mamelas Pan sari nagih ngidih, baanga teken I Belog nyicipin jaja beginane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Kema cai manjus mabresih di pasiraman bapanne, ento ditu kema laku ditu ada pancoran Sinduratna, kema ditu panjusang ibane, lamun suba keles kules caine, duduk aba mai!” Gelisang satua, enggal I Sigir manjus sig pasiramanne Bhatara Surya.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kema cai manjus mabresih di pasiraman bapanne, ento ditu kema laku ditu ada pancoran Sinduratna, kema ditu panjusang ibane, lamun suba keles kules caine, duduk aba mai!” Gelisang satua, enggal I Sigir manjus sig pasiramanne Bhatara Surya.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Tari kebyar duduk karipta olih maestro tari I Ketut Mario, tari kebyar duduk dados silih sinunggil tarian bali sane sampun kaloktah puniki madasar sakeng paiketan manusa sareng gumine.
English
The Kebyar Duduk dance, created by dance maestro I Ketut Mario in 1925, is one of the most technically challenging dances of the Balinese repertoire, the movements are inspired by nature and connect the dancer to the Earth.
Indonesian
Tarian Kebyar Duduk diciptakan oleh maestro tari I Ketut Mario pada tahun 1925, menjadi satu tarian repertoar Bali yang secara teknis paling menantang, gerakannya terinspirasi oleh alam dan menghubungkan penari dengan Bumi.
Performance Kebyar Duduk
Balinese
Tiang tusing nyelapang nyekjek buah ane mawarna selem, lantas duduk tiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Buah Apa Ento?
Balinese
Wenten miwah Tari Kebyar Duduk pinaka pamuput acara.
English
-
Indonesian
-
Literature Festival Budaya Bertujuan Agar Generasi Bali Bali Lebih Mengenal dan Melestarikan Budaya Bali
Balinese
Wenten miwah Tari Kebyar Duduk pinaka pamuput acara.
English
-
Indonesian
-
Literature Festival Budaya Yang Bertujuan Agar Generasi Muda Bali Mengenal Budaya Bali Yang Indah Ini
Balinese
Tradisi ane melahan bakat kutang, ane jelekan bakat duduk.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebat
Balinese
Raris leluu sane wenten drika duduk tiang, genahang tiang ring genah leluu sane wenten drike.
English
-
Indonesian
-
Literature Pesisir Laut
Balinese
Leluu sane wenten drika duduk tiang, genahang tiang ring genah leluu sane wenten drike.
English
-
Indonesian
-
Literature Pinggir laut
Balinese
Ring jaman Kadi Mangkin internet nyansal maju utamnnyane Ring msa pandemi Niki sange ngangge internet nyansan rame.karena itu penyebaran wacana hoax nyansan enggak tersebar, seperti wacana artis utawi sane Ten artis sane durung seken beneh, utamnnyane Ring perempuan,kemungkinan sane jagi terjadi inggih punike bullying ring internet sane dados ngeranayang gangguan mentah,

Contohnyane kisah anak Luh sana maaih duduk di bangku SMP sane sesai ortange taken pisagane ulian ye sai pesu ngajak tunangane, yang mungkin saja dia memiliki keperluan bukan hanya untuk jalan jalan.nanging pisagane Ten mau tau kan tetep ngorte Kangin kauh teken pisaga ne lianan, ulian Nike S merasa ortange Ken pisagane S merasa tertekan kan Nike berakibat teken pergaulan teken tingpal sane srumuran

Dan secara tidak langsung pisagane menyebarkan wacana bohong utawi hoax sane tolihe ring sosial media.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Medsos bise ngeranayang bullying
Balinese
Bapak-bapak sane duduk manis nyiup kopi sambil mace koran ceritane bekerja di tegakan mekapas ento..., tiang uning bapak maduwe wewenang, melahang to laksanayang, bapak ngorang dugas sedurung mepilih liu nyanjiang janji, siap membawa perubahan.
English
The gentlemen who are sitting sweetly drinking coffee while reading the newspaper, which is a story while working in that soft, breathable chair ..., I know you have the authority, carry it out well, you said that before being elected, you made many promises, ready to bring change.
Indonesian
Bapak-bapak yang duduk manis minum kopi sambil baca koran yang ceritanya sambil kerja di kursi empuk berkapas itu..., saya tahu bapak punya wewenang, laksanakan dengan baik, bapak bilang waktu sebelum terpilih banyan menjanjikan janji, siap membawa perubahan.
VisualArt Nyilum Sekonden Mepilih, Ketara Di Suba Mepilih
Balinese
Di bale gedene, kacrita Nang Bangsing ajaka kurenanne pakisi, “Nanangne, turah icang jaranne lakar mejuang pipis akroso, i tunian dingeh icang jaranne suba meju pakrecek ulungan tainne, sinah suba ento mas, perak, slaka mabrarakan, dong enggalang jemak kaumah metén!” keto munyinne ane luh nundung somahne. “Eda uyut, nu peteng guminne mani semengan duduk alihang kisa batu apang melah baan ngaba,” keto pasautne Nang Bangsing laut madingin tundun somahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Mulai melawan petugas saat berlalu lintas hingga ada yang memamerkan kemaluan saat duduk di sepeda motor.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata Bungah, Pamerintah Patut Jengah Ngupapira Pariwisata Bali
Balinese
PARAGRAF 3

Solusi untuk pemerintah:

Solusi untuk pemerintah adalah tolong humbaukan atau sosialisasikan kepada warga atau pen duduk untuk tidak membuang sampah sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Government Selokan tersumbat
Balinese
Duduk taluhne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Sampah anorganik sane dados kemasan makanan bisa dadiangang bahan nganggen nglaksanayang ekobrik sane nantiné bisa dadiangang ruruhin dados mejane utawi tempat duduk. 3.
English
-
Indonesian
-
Government Solusi penanggulangan penumpukan sampah di Sekolah