Kenten

From BASAbaliWiki
Revision as of 19:22, 23 August 2016 by Ajs (talk | contribs)
Root
-
Definitions
  • that way, like that, thus en
  • begitu id
Translation in English
like that
Translation in Indonesian
begitu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
keto
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Pak, yening uli di Banjar Selat Tengah niki kel ke Mengening, ngijanan tiang driki, Pak?

Ketut: Uling, uling driki ngalerang lurus. Guna: Mm, nggih. Ketut: Lurus sekitar…ee setengah kilo(meter) wenten…ee..belok kiri. Guna: Nggih. Ketut: Belok kiri..e..lurus ngelodang.. Guna: Nggih. Ketut: Ngelodang lurus.. Sampun kenten, wenten tikungan..e..ke kanan. Lurus malih nika nganuunang, tembus di campuhan. Guna: Nggih. Ketut: Ampun kenten, ngamenekang drika, tembus di Pasar Tampak Siring. Guna: Oo, nggih, nggih, nggih. Ketut: Terus..di Pasar Tampak Siring nika kan pertigaan. Guna: Nggih. Ketut: Di pertigaan nika lurus…ngaleran. Guna: Nggih. Ketut: Wenten Patung Siwa. Guna: Nggih. Ketut: Ke kanan. Guna: Nggih. Ketut: Turun nika. Ampun kenten, turun ke kanan sekitar buin… dua ratus meter. Guna: Nggih. Ketut: Wenten malih jalan nganuunang drika. Guna: Oo.. Ketut: Ee…belok kanan, nganuunang kidik. Nika ampun Mengening. Guna: O kenten,nggih, nggih. Ketut: Ampun sampai di…kenten.e.di..tempat parkir, langsung. Guna: O kenten. Suksma, Pak, nggih.

Ketut: Nggih, suksma mawali.
English
-
Indonesian
Guna: Pak, kalau dari Banjar Selat Tengah ini mau ke Mengening, lewat mana saya di sini, Pak?

Ketut: Dari, dari sini ke utara lurus. Guna: Mm, ya. Ketut: Lurus sekitar…ee setengah kilo(meter) ada…ee..belok kiri. Guna: Ya. Ketut: Belok kiri..e..lurus ke selatan.. Guna: Ya. Ketut: Ke selatan lurus.. Sudah begitu, ada tikungan..e..ke kanan. Lurus lagi di sana jalan menurun, tembus di campuhan. Guna: Ya. Ketut: Sudah begitu, jalan naik di sana, tembus di Pasar Tampak Siring. Guna: Oo, ya, ya, ya. Ketut: Terus..di Pasar Tampak Siring itu kan pertigaan. Guna: Ya. Ketut: Di pertigaan itu lurus…ke utara. Guna: Ya. Ketut: Ada Patung Siwa. Guna: Ya. Ketut: Ke kanan. Guna: Ya. Ketut: Turun itu. Sudah begitu, turun ke kanan sekitar lagi… dua ratus meter. Guna: Ya. Ketut: Ada lagi jalan menurun di sana. Guna: Oo.. Ketut: Ee…belok kanan, menurun sedikit. Itu sudah Mengening. Guna: O begitu,ya, ya. Ketut: Sudah sampai di…itu.e.di..tempat parkir, langsung. Guna: O begitu. Terima kasih, Pak, ya.

Ketut: Ya, terima kasih kembali.
Balinese
Ane atenge kal sumbange ke panti asuhan, sisane kal serahan ke tukang potone. Adi: Hhhhmm, kenten Bli, sane mangkin tiang jagi mebakti dumun ngih.
English
Half of the money will be donated to the orphanage and the rest will be given to the photographer. Adi: Hhhmmm, that's how it is, for now I am first going to pray.
Indonesian
Separuhnya akan disumbangkan ke panti asuhan, sisanya akan diserahkan ke fotografernya. Adi: Hhhhmm, begitu ya Kak, sekarang saya hendak sembahyang dulu ya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dwaning kenten ngiring sareng-sareng pinaka generasi penerus wangsa ngawit ngwaliang budaya saling macapatan sane sampun pudar ring era milenial.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisin kemerdekaan, ngwangun bali
Balinese
Yadiastun Kenten agama sane lianan nenten asing ring galanganyane.Kewala kenten krama Bali nenten ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.Pakilitan antara ring agama Hindu Sareng agama sane lianan ring Bali puniki Boya je unduk sane anyar.
English
-
Indonesian
-
Intercultural -
Balinese
Yadiastun Kenten agama sane lianan nenten asing ring galanganyane.Kewala kenten krama Bali nenten ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.Pakilitan antara ring agama Hindu Sareng agama sane lianan ring Bali puniki Boya je unduk sane anyar.
English
-
Indonesian
-
Intercultural -
Balinese
Pemilu wantah piranti ngalaksanayang kedaulatan rakyat antuk milihin presiden lan wakil presiden, DPR miwah DPD, kenten taler anggen milihin pemimpin ring DPRD, sane kalaksanayang secara langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, miwah adil.
English
As contained in UUD no. 7 of 2017 concerning general elections, all Balinese people cast their votes to support the candidate for regional leader of Bali.
Indonesian
Calon pemimpin Bali yang baik adalah pemimpin yang mampu memimpin rakyat-rakyatnya menuju kesejahteraan.
Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
Balinese
Yadiastun kenten makakalih anak alit punika idup rukun ,saling ngajiang, saling mapitulung, maduwe rasa toleransi maagama sane becik pisan.
English
Even so, the two children live in harmony, respect each other, help each other, have a very good sense of religious tolerance.
Indonesian
Walapun demikian kedua anak kecil itu hidup rukun, saling menghargai, saling menolong, memeliki rasa toleransi beragama yang sangat bagus.
Intercultural A Friendship & Tolerance
Balinese
Kenten taler mangkin sampun akeh genah suci sane taler kaanggén pinaka objek wisata budaya krana nilai sejarah, keunikan, miwah keindahan alamnyané.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
Balinese
Sampun kenten, sirna masane punika, magentos antuk masan pangwerdi jagat ditatkala sarwa pranine kaicen urip.
English
It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.
Indonesian
Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.
Lontar Adi Parwa
Balinese
Sampun kenten, buaya punika prasida ngater sang atma ngentasin tukad.
English
-
Indonesian
-
Lontar Aji Palayon
Balinese
Akeh sane korupsi, perampokan, ngutang pianak bayi, ngelawan rerama, pemerkosaan, memaling, mademang anak, miwah parilaksane lianan sane ten becik, kenten taler sampun akeh berita ring media sosial.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Amukti Kalki Awatara
Balinese
Conto sane pinih kongkret bule sane sane nenten nganggen busana munggah ring genah suci sane megenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wus kenten kasus bule ugal-ugalan makta sepeda motor ring jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Government Apa Masalah yang Paling Mendesak Untuk Ditangani. Oleh Para Calon Pemimpin Bali
Balinese
Bali Pulo Dewata, Pulo Seribu Pura, tan bina kadi swarga ring bumi, kenten makweh anake ngatonang, napi rereh wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Nah napi sane kabaos kenten?
English
-
Indonesian
-
Government BALIWANGUNSATA ( Bali Ngwangun Pariwisata )
Balinese
Sawireh kenten, ten nak bali gen sane nyidang nganggon utawi maca, nanging nak sane diluar bali utawi manca negara mase nyidang.
English
That way, not only Balinese people can enjoy it, people outside Bali or from foreign countries can use it.
Indonesian
Dengan begitu tak hanya warga bali saja yang bisa menikmati, orang diluar bali atau pun dari manca Negara bisa menggunakannya.
Literature Opini BASAbali Wiki
Balinese
Ngenenin indik punika calon pemimpin Bali kenten taker sami masyarakat bali mangdane bise makarya lan madue kawigunan sane becik.Ngiring iraga sareng sami menginvestasi ring sajeroning alit-alit sane kari muda,ngiring sareng-sareng iraga wijaksana lan patut antuk berkembang.Ring sejeroning kawentenne puniki iraga sareng sinami sampunang cuman memanfaatkan Bonus demografi,sakawanten pastikayang kauripan iraga sakanturnyane ring Bali.
English
-
Indonesian
Bonus demografi dapat memberikan dorongan ekonomi tambahan dalam bentuk tenaga kerja yang lebih besar dan lebih energik, yang dapat digunakan untuk mengembangkan industri pariwisata dan sektor lainnya.
Government BONUS DEMOGRAFI PELUANG MENINGKATKAN PEREKONOMIAN BALI
Balinese
silih tunggil conto inggih punika ,yening Wenten desa adat sane penghasil nyuh utawi buah kelapa , buah nyuh nika becik pisan keolah anak istri dadosang Lengis nyuh utawi nandusin ring Bale Banjar,
        sampun Kenten Wenten conto malih pengembangan UMKM berbasis desa adat ngarya dupa olih Krama istri ring Bale Banjar  taler keadol  majeng ring Krama utawi Masyarakat sane nampek ring genah punika, yening sampun kenten Pastika bale Banjar Niki pancang sesai keanggen  olih Krama istri rikalaning pemargi  pengolahan produk UMKM punika 
          Dadosne bale Banjare Wenten manfaat sane becik taler terpelihara nenten terbengkalai, duaning  sampun keanggen olih Krama istri rikalaning pemargi pengembangan UMKM berbasis desa adat.
       

@wikibasabali @luhayumanikmas

@echalaksmi
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka genah Kreativitas angge pengembangan UMKM berbasis desa adat
Balinese
silih tunggil conto inggih punika ,yening Wenten desa adat sane penghasil nyuh utawi buah kelapa , buah nyuh nika becik pisan keolah anak istri dadosang Lengis nyuh utawi nandusin ring Bale Banjar,
        sampun Kenten Wenten conto malih pengembangan UMKM berbasis desa adat ngarya dupa olih Krama istri ring Bale Banjar  taler keadol  majeng ring Krama utawi Masyarakat sane nampek ring genah punika, yening sampun kenten Pastika bale Banjar Niki pancang sesai keanggen  olih Krama istri rikalaning pemargi  pengolahan produk UMKM punika 
          Dadosne bale Banjare Wenten manfaat sane becik taler terpelihara nenten terbengkalai, duaning  sampun keanggen olih Krama istri rikalaning pemargi pengembangan UMKM berbasis desa adat.
       

@wikibasabali @luhayumanikmas

@echalaksmi
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka genah Kreativitas angge pengembangan UMKM berbasis desa adat
Balinese
Kenten taler para pamiarsa sane wangiang titiang.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kakuasayang Olih Investor Asing, Prasidake Para Calon Pemimpin Baline Ngatasin Pikobet Punika?
Balinese
Kenten taler tamiu saking dura negara presida rauh, percaya ring pariwisata Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Pulau Bali
Balinese
Ring rahina puniki, krama Hindune ring Bali matangi semeng pisan, sampun kenten malukat antuk toya anyar.
English
On this day, the Hindu people in Bali wake up in the morning, then they take holy bath (melukat) with holy water.
Indonesian
Pada hari ini, umat Hindu di Bali bangun pagi-pagi, lalu mandi dengan air suci.
Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
Balinese
Yening sampun kenten, iraga dados warga Bali, patut tegas teken warga asing, depang nenten ngerusak keajegan Bali lan awig awig pulau Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Being a Guest in Your Own Home?
Balinese
Kenten taler i raga jemetang mekarya mangda pekaryan - pekaryan sane Wenten ring Bali nenten keambil oleh krama tamiu.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali cantkk
Balinese
Akeh penduduk luar sane rauh ke pulau Bali sane nenten nguratiang lingkungan lan tata Titi lan akeh dadosne Wenten begal Utawi maling,ulian Kenten masyarakat Bali dadosne Ten tenang ulian penduduk luar sana rauh ke Bali.utami Wenten peraturan anyar antuk penduduk luar sana rauh ke Bali mangda penduduk luar nenten elah keluar masuk ring pulau bali Dumogi pikobet Niki gelis katepasin, ulian pikobet Niki sampun saking dumun Wenten Nangin Ten puputpuput pikobet Niki.
English
-
Indonesian
-
Government Bebasne orang luar ngeranjing ke pulau bali
Balinese
Nah ring sampun galah kenten timpal tiang e sampun nike kirim ne bukti pengeriman ring bank pusak Indonesia sebesar 175 jt.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita Hoax Di Kalangan Genderasi Wanita Di Media Sosial
Balinese
Sampun kenten, rauh sampun rahina payudan para Pandawa lan Korawane.
English
Then war broke out between the Pandavas and the Kauravas.
Indonesian
[ID] Kakawin Bharatayuddha mengisahkan tentang peperangan selama 18 hari di medan perang Kuruksetra.
Lontar Bharatayuddha
Balinese
Sampun kenten, upacara puniki kagingsir ring Purnama Kadasa ring wulan April.
English
Later, the ceremony was then moved to Kadasa Month in April.
Indonesian
Pura Besakih dihias dengan sangat menakjubkan.
Holiday or Ceremony Bhatara Turun Kabeh
Balinese
Yadiastun Kenten agama sane lianan nenten asing ring galanganyane.Kewala kenten krama Bali nenten ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.Pakilitan antara ring agama Hindu Sareng agama sane lianan ring Bali puniki Boya je unduk sane anyar.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Brotherhood
Balinese
Yadiastun Kenten agama sane lianan nenten asing ring galanganyane.Kewala kenten krama Bali nenten ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.Pakilitan antara ring agama Hindu Sareng agama sane lianan ring Bali puniki Boya je unduk sane anyar.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Brotherhood
Balinese
Sampun kenten, krama istrine ngaturang canang sari, dupa lan wastra ring ajeng bulan utawi matan aine seraya ngacep Ida Hyang Widhi mangda kulawargane kaicen karahayuan.
English
Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.
Indonesian
Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Yening kenten kenkenang apang ngidaang ngardi jagate shanti.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Capability of the A3 Trilogy (Asah, Asih, Asuh) in responding to diversity in Indonesia.
Balinese
Website punika dados malih kajangkepin antuk data panyaluran wantuan bansos Covid-19 sane nartayang sira kemanten polih wantuan.Yening sampun kenten, krama sami utamanyane ring Bali, sane magantung saking pariwisata nenten ja malih nguyutang indik PPKM kalanturang.
English
-
Indonesian
-
Literature Data dan Fakta Agar Tidak Saling Tuduh
Balinese
Sampune kenten, malih paling kramane ngugu gatra anyare punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
Balinese
Lantas, kenken carane apang ten kenten unduk jagate ?
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Kenten pangaptine, kawentenan kotak aksara barak patut kaplajahin.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Sedurung tiang matur "curhatan" kenten ngih, tiang jagi nguncarang panganjali umat "Om Swastyastu"
English
-
Indonesian
Nah lewat covid-19 ini, sepertinya menjadi "jalan" untuk kita bisa dekat dengan keluarga, dan pasti banyak orang yang seperti itu.
Covid Foto - Dibalik covid-19 - Dayu Nanda
Balinese
Kenten masi antuk budaya, bahasa, ras, lan sane lianan sami sampun keajegang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity Makes Brotherhood
Balinese
Ampun kenten telpun tiang balik nomor nika ten masi angkat e ring identitas punika tiang tundena mayah ongkir lan pajak proses pengiriman hp nika sebesar Rp100.000 .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dunia tipu tipu
Balinese
"Om Swastyastu", sane wangiang titiang para Angga panureksa, para uleman, kenten taler para Semeton sareng sami sane Tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Government EKONOMI BALI
Balinese
Kenten masih teken pemerintahe mangda nenten maparilaksanasane jelek sekadi memedi sane demen ngengkebang usulan, tanggapan, informasiinformasi penting, miwah sane leanan sane kawedar olih kramane utawi masyarakate, nangin pemerintah pinake pemimpin masyarakat patut nukung aspirasi, ide-ide, usulan saking masyarakat, kerana pemerintah patut dados conto maparilaksana sane becik antuk masyarakat
English
We as a good society should not follow the government or leaders who behave badly like the memedi
Indonesian
Benarkah Memedi itu suka menyembunyikan anak kecil?
VisualArt Engkebang Memedi
Balinese
Akeh ane ngerasa kuangan pipis,alih butuh sesai.sayan-sayan meweh lan sukil yening pacang ngarmagiang indike puniki.yadnyane sane patut kamargiang, kenten taler pambrayane uma sane nenten dados pasahang.
English
Many feel that they are short of money, looking for their daily needs.
Indonesian
Banyak yang merasa kekurangan biaya , mencari kebutuhan sehari-hari.lama kelamaan terasa susah dan berat jika menjalani hal ini.
Literature bangkit petani selama pandemi
Balinese
Sampun kenten krama ngewates, iraga dados wantah dados pamargin, sane nyarengin pemerintah ngedasayang karya sane mapikolih palemahan ring infrastruktur pengisian daya, ngawinang solusi tur pangapti ring resiko sané pinih luwih dados sampun pamakéan motor listrik, tur ngamargiang dukungan mapikolih palemahan ring pamakéan kendaraan listrik.
English
We recognize that the development of this technology needs greater support to become an effective solution in reducing air pollution in Indonesia.
Indonesian
Dengan demikian, kita dapat bergerak menuju Indonesia yang lebih bersih, sehat, dan berkelanjutan.
Government Fenomena Kendaraan Listrik
Balinese
Nanging, dados pamargin tanganing langkah sane utama puniki, wantah dados pamargin, sane sampun kenten ngamargiang sané kagingsir.
English
We recognize that the development of this technology needs greater support to become an effective solution in reducing air pollution in Indonesia.
Indonesian
Dengan demikian, kita dapat bergerak menuju Indonesia yang lebih bersih, sehat, dan berkelanjutan.
Government Fenomena Kendaraan Listrik
Balinese
Yen kenten, ten buungan carike puniki jagi kaadol anggen nyambung idupe.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Pak Surya, utawi Kak Surya, kenten pesengan alit dane ring jagat kapramukaan, neren ngelarin pameran filateli ring wewidangan lokal, regional, nasional nyantos internasional.
English
Pak Surya, or Kak Surya, as he is familiarly known in the world of scouting, regularly organizes philatelic exhibitions on a local, regional, national and international scale.
Indonesian
Gede Ngurah Surya Hadinata adalah ketua Pekumpulan Filatelis Indonesia Pengurus Daerah Bali sekaligus anggota Pusat Perkumpulan Filatelis Indonesia.
Biography of GN Surya Hadinata Surya
Balinese
Cingakine biangne nglaklak. “Icen ja tiang asiki biang,” atur okane. “Nah cening, kewala da oranga teken rakan ceninge.”

Sesampun di pameramane, raden galuh nguningin rakane. “Mbok galuh, i biang ngaryanin laklak di perantenan, tiang icena abungkul.”

Mara pirenga atur raine, ngencolang Raden Galuh Mertasari ka perantenan. “Biang, icen ja tiang laklak abungkul, tiang seduk pesan.” “Nah cening galuh, kewala da sambatanga teken rakan ceninge!” Kenten pabesen biangne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Kenten baosan sane pantes teken unduk gumine jani.
English
Those are the appropriate sentences to describe the current state of the world.
Indonesian
Demikian kalimat yang pantas untuk menggambarkan keadaan dunia jaman sekarang.
VisualArt Garuda Suwarnakaya pinaka Tuladan Kawisesan
Balinese
Iraga sinamiah yowana milenial prasida ngawangiang Indonesia majalaran antuk parilaksana rasa toleransi, tresna asih, malajah, nyarengin parikrama sane mabuat “Ngwangun panegara sane kasub, ngriring lestariang antuk srada lan bakti” kenten sapatutne sane kawangun, ngamiikang bangsa tur panegara madasar antuk Pancasila.
English
Let us fill in the independence with out thoughts, words and actions.
Indonesian
Kita sebagai generasi milenial berkontribusi untuk Indonesia melalui tindakan yang sederhana yaitu toleransi, mencintai kearifan lokal, belajar, serta mengikuti kegiatan positif. "Membangun negara yang dikenal dunia, ayo lestarikan dengan perilaku dan bakti" Begitu seharusnya jika ingin membangun, mengharumkan bangsa dan negara dengan tetap berlandaskan Pancasila.
Comics Generasi Milenial Ngisi Kemerdekaan
Balinese
Sang Hanoman kenten taler panjak wanarane menangis santukan tan nyingakin punapa punapi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Hanoman Buta
Balinese
Sampun kenten malih titiang mapikenoh napika wenten cara iraga uning informasi ento patut napi tusing patut tur napi sane nganggen nempasin disinformasi punika?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Pipis Jutaan Rupiah
Balinese
Antuk pendidikan dane, dane lulusan ring SMK TP 45 Bangli wusan kenten ngelanturang S1 Bahasa Bali ring universitas hindu negri I Gusti Bagus Sugriwa.
English
Regarding his educational history, he graduated from SMK TP 45 Bangli and then continued his undergraduate studies in Balinese at the State Hindu University I Gusti Bagus Sugriwa and for the achievements he had achieved, he was the champion of writing Balinese poetry.
Indonesian
Mengenai riwayat pendidikannya, ia lulus dari SMK TP 45 Bangli kemudian melanjutkan studi S1 bahasa Bali di Universitas Hindu Negeri I Gusti Bagus Sugriwa dan atas prestasi yang telah diraihnya, ia menjadi juara menulis puisi Bali.
Biography of I Nengah Jati I Nengah Jati
Balinese
Kenten taler kahanan margine punika prasida baya pisan yening masan ujan, batu sane ngulangunin prasida ngawinang pengendara punika tergelincir.
English
-
Indonesian
Jalan yang rusak merupakan akses jalan mereka untuk pergi ke sekolah melewati jalan terjal dan berbatu sudah biasa dilakukan siswa dari dusun sebuluh banjar cecah demi bisa berangkat kesekolah Mereka melalui jalan tersebut setiap hari, banyak dari mereka yang jatuh karena bebatuan dan terluka.
Government Infrastruktur Jalan Cecah
Balinese
Yening kenten, ngiring cingakin pasar utawi minimarket sane kasengguh ‘esensial’.
English
-
Indonesian
Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.
Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
Balinese
Conto sane pinih kongkret bule sane sane nenten nganggen busana munggah ring genah suci sane megenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wus kenten kasus bule ugal-ugalan makta sepeda motor ring jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Biography of Kadek Rasya Andika
Balinese
Sampun kenten, antuk pinunas tumin ida, Ida Sri Rama katuduh mangda ngungsi ring alas ageng selami 14 tiban.
English
Then, because of his stepmother’s evil request, Rama is exiled to the forest for 14 years.
Indonesian
Kemudian, atas desakan ibu tirinya, Sri Rama diasingkan ke hutan selama 14 tahun.
Lontar Kakawin Ramayana
Balinese
Kenten taler ring hotel-hotel sane jagi ngicen kamar ring semeton, iraga taler ngangge basa Inggris, nenten basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Basa Bali
Balinese
Sampun kenten, dane pamangku ngelukat banten tur ngenahang banten ring suang-suang palinggih.
English
Then the pamangku performs the purification of the offerings (ngelukat banten) and places the offerings on each palinggih (shrine).
Indonesian
Kemudian pamangku melakukan penyucian sesajen (ngelukat banten) serta menempatkan banten pada masing-masing palinggih.
Lontar Kusumadewa
Balinese
harapan titiang,majeng masyarakat mangde nenten nganggen wadah plastik,yening mekarye nganggonang wewadahan,mangde nganggon tas kain.
          .LAN dibali  sampun  akeh generasi mudane sane sing demen mabahasa Bali ,ape ye mekade keto?,padahal bahasa Bali ne iriki bahasa sewai wai iraga,nanging akidik Kenten ,ane demen bahasa pedidi?
.LAN dibali sampun Wenten Gering sane keolah manusane kadining narkoba (indik narkotika)sabu,ganja ,Kenten sane keolah manusane, manusane Ten berpikir , bahwa narkoba Nika ngranayang iraga mati,nanging Wenten napi manfaat LAN kagunaan nyane,Tuah abesik , ngranayang iraga kuat ,gagah nanging berbahaya taler ngranayang iraga mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa aja!!!!,semuanya berisi peraturan
Balinese
Akeh kramane maosang kenten, duaning ragane nenten uning unteng tradisi-tradisinyane punika wantah uning wastan tradisinyane kemanten.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ribet Lebian Tradisi?
Balinese
kaluarga pinaka lingkungan sosial kapertama sane patut ngenalang kosa kata basa Bali, usan Kenten wau sekolah.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Bali Basa Ibu
Balinese
Nyanan cai bisa tulah!”, kenten sane pepes tiang piragiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Benyah Nakutin Tulah
Balinese
Kenten dumun orta puyung, itung-itungan nak belog, toh punika durung janten patut lan tuara nyidaang madingang jaum jam.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Jaman mangkin jaman sampun maju sampun canggih mekejang ngangge sosmed mekite ngerereh napi je wenten ring sosmed mekite meblanja,ngerereh jawaban contohnyane ring BasaBali Wiki niki jeg sampun wenten jawaban sane ka rereh,ape buin ring Bali niki akeh masyarakat ne ngangge sosmed lan ring Bali niki wenten bule, buihh ring Bali bule ne jeg dueg dueg mebahasa bahasa Bali kanti megambel bule dueg sajan kenten sampun yening jaman jani jaman teknologi canggih.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi Bali Sekarang
Balinese
Apa makrana kenten?
English
-
Indonesian
-
Literature Gula vs Amplop
Balinese
"Wisatawan duranegara nyansan nenten trepti meparilaksana ring Bali" kenten akeh orti-orti sane kepireng tityang ring TV tur media-media online.
English
-
Indonesian
-
Literature JANGAN USIK BALI
Balinese
Mangkin Ring perairan ring lingkungan sekitar sekadi got Sampun sayan daki,ring lingkungan sekitar got ring bali madue fungsi Ngalirin yeh ke desa-desa,nanging mangkin got puniki samput dadiange tempat pembuangan sampah lan Sane sampun parah dadiange tempat BAB Utawi Buang Air Besar,Yening kenten perairan ring lingkungan sekitar pasti sayan nakian/tercemar yening hal puniki nenten tersosialisasikan lan masyarakat Sane dados pelaku punike kene hukuman/sanksi,yening got/perairan bersih maka nenten wenten bau utawi bon”jelek lan lingkungan krasa bersih lan asri,karna punika ngiring mangkin iraga sareng sami jaga lingkungan perairan sekitar apang tetep bersih lan asri
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga Lingkungan Perairan Disekitar
Balinese
Selama isolasi serentak punika ngantos makejang negara ring gumine nenten wenten kasus covid orang luar Bali nenten dados masuk ke bali kenten masih sane ring Bali yening sampun ke luar bali nenten dados mulih ke bali malih.
English
-
Indonesian
-
Literature KEBIJAKAN MENGHENTIKAN PENYEBARAN COVID-19
Balinese
Yening sampun kenten pemerintah Bali dadosne fokus nanganin masyarakatnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Menangani Virus Covid 19 di Bali
Balinese
Sampun kenten untuk Pelestarian bahasa,sastra ,aksara sareng budaya punika sane patut iraga laksanayang antuk generasi muda bali mangde iraga medue jiwa seperti Basa Bali Wiki sane gencar ngelestariang bali lan ngae bali kembali indah lan lestari.
English
-
Indonesian
Kembalikan Bali
Literature Kembalilah bali
Balinese
Kenten taler guru pengajian, mangda polih ngundang saking kepolisian sane prasida ngicenin ajahan-ajahan sapunapi patutne iraga ring margi agunge.
English
-
Indonesian
-
Literature Konvoi ?? selalu saja harus konvoi??
Balinese
Kenten taler guru pengajian, mangda polih ngundang saking kepolisian sane prasida ngicenin ajahan-ajahan sapunapi patutne iraga ring margi agunge.
English
-
Indonesian
Begitu juga guru di sekolah agar sempat mengundang pihak kepolisian dan memberikan pelajaran tentang bagaimana seharusnya kita di jalan raya.
Literature Konvoi ?? terus saja harus konvoi??
Balinese
Inggih punika mangkin akeh pisan disetiap piodalan utawai nusaba desa nenten Wenten masyarakate inget teken dewa,conto Nika sane di rantau'an nenten mempersidayang maturan utawi ngiringin dewa sane medal,Nahh Ede je nake dirantau'an nake sampun meneng di desa ne punika nenten mempersidayang nyarengin pedewaan nike,napi ngeranayang Kenten?
English
-
Indonesian
-
Literature Mari semua menyaksikan nusaba desa
Balinese
Kenten taler nganggen basa bali sane becuk manut kahanan lan cara nganggen lengkara antuk pilihan kruna sane patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Menggunakan bahasa bali dengan baik
Balinese
Pantangan meraosan miwah metingkah kasar misalne mengumpat miwah ngemunyiang klakson berulang-ulang pas jalanan macet karena sedang dalam prosesi upacara keagamaan, misalne Ngaben ataupun Melasti, yening ngelakuang perbuatan kenten berarti tidak menghargai budaya lokal, dan bisa membuat
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Bali agar tetap lestari
Balinese
Duaning kenten ngiring sareng-sareng pinaka generasi penerus wangsa ngawit ngualiang budaya saling macapatan sane sampun pudar ring era milenial.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngiring ngajegang Bali Era Baru
Balinese
Sawireh kenten, ten masyarakat Bali manten sane mresidang nganggen utawi maca, nanging masyarakat sane diluar Bali utawi Manca Negara mase mresidang.
English
-
Indonesian
-
Literature Opini mengenai situs BASAbali Wiki
Balinese
Budaya sane kenten ngelahirang generasi sane cuek utawi ten rungu ring masalah sosial lan politik ring bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Orasi trune truni bali
Balinese
Lianan kenten sastra Bali utawi aksara Bali taler sampun mulai katinggalin krana penggunaannyane tuah minakadi wastan pura, wastan" sekolah, kekawin, mantra" miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pelestarian bahasa dan sastra bali yang perlu dikembangkan lagi
Balinese
Sampun kenten tiang harap pariwisata puniki dados mendongkrak perekonomian semeton sami ring kota ataupun desa mangda merata mekesami.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyokong Perekonomian Di Bali
Balinese
Amunike akeh budaya Bali ne, sepatut ne iraga bangga dados Krama Bali, sakemaon wenten oknum sane lali tekening budaya Bali puniki, sabilang ajak nabuh mesaut ia 'maan nasi?', ajak mekarya ogoh- ogoh 'maan nasi?', yening Kenten iraga dados pemuda utawi krama Bali nyansan punah budaya lan seni ne ring Bali, sepatut ne iraga bangga dengan seni lan budaya Bali sane sampun kasub ring mancanegara, tur maduwe upaya nglestariang seni lan budaya punika.
English
-
Indonesian
-
Literature REMAJA PAMRIH
Balinese
Aparat negara ngewantu mangda perekonomian tetap jalan, kenten taler protocol kesehatan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sama-Sama Akan Berpikir
Balinese
Liu Turis- Turis Manca Negara melali ke Bali sawireh dot ngerasayang Keindahan Alam Bali, Bahkan Turis-turis mancanegara tusing segan melajahang Tradisi lan Budaya Bali, wenten turis sane dueg ngigel lan megambel kadi rasa kalah jatma baline, napi mawinan kenten?…
English
-
Indonesian
-
Literature Selamatkan budaya dan Seni Bali
Balinese
Yen sampun kenten pastika penyandang disabilitas prasida menyuarakan hakne ring Pemilu 2024.
English
-
Indonesian
Maka dari itu, pemerintah harus menyiapkan pendamping yang harus mengisi formulir C3 yang disediakan di masing-masing TPS.
Literature Semua Mempunyai Hak Pilih pada Pemilu
Balinese
Pun kenten tiang jengah bayune,masak bule baang ngalahang.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya tidak punah tradisi baline
Balinese
Nanging yening kenten kadi titiang sedurung krama sane nyanggra semeton ring ukraina, pastika guru wisesa taler ngundukang sapunapi becik nyane indik ngwantu semeton ukraina.
English
-
Indonesian
-
Literature TIDAK BISA BERKUTIK
Balinese
Krana kenten, tiang nunas majeng ring pemerintah Provinsi Bali mangda akehan Guru Bahasa Bali sane ngajahin dasar Aksara Bali sane patut ring sekolah-sekolah.
English
-
Indonesian
-
Literature Tulisannya Susah, Apa Ajarannya Kurang
Balinese
Nglantur samian ring media sosial ngebahas kenten, lan pikobet corona niki ampun mendunia, kadirasa Justin Bieber kalah terkenalnyane tekening i corona.
English
-
Indonesian
-
Covid Lulusan Jalur Corona
Balinese
Wuusan kenten mangkin jagi wenten persiapan ka New Normal.
English
-
Indonesian
-
Covid Lulusan Jalur Corona
Balinese
Mangdane titiang padem, tur olahan titiange rasane becik, puniki muncuk ikuh titiange bebed antuk gilingan kapas miwah duk, usan kenten tunjel ikuh titiange”.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Sepatutnyane pemerintah madue parilaksana sekadi Kresna sane kenten, tegas lan adil majeng ring masyarakat miwah pejabat sane nglanggar peraturan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt MAPARILAKSANA TEGAS LAN ADIL SEKADI KRESNA TRIWIKRAMA BRAHALA
Balinese
Conto sane pinih kongkret bule sane sane nenten nganggen busana munggah ring genah suci sane megenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wus kenten kasus bule ugal-ugalan makta sepeda motor ring jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Government MASALAH YANG MENDESAK MENGENAI PEMILU
Balinese
Sampun kenten, akulturasi punika dados caru sakadi mangkin.
English
Caru means 'beautiful', and macaru means a ceremony aimed at spirits who are inferior to humans so as not to damage human life.
Indonesian
Caru berarti ‘indah’, dan macaru berarti sebuah upacara yng ditujukan kepada roh-roh yang lebih rendah daripada manusia agar tidak merusak kehidupan manusia.
Holiday or Ceremony Macaru
Balinese
Sampun kenten, wawu lantas lungsuran punika kaatur ring para bhuta kalane pinaka tetadahan duaning ipun makasami andapan saking i manusa.
English
Then, the rest of the offerings are then offered to the ghosts and bhuta kala (spirits) because their levels are lower than humans.
Indonesian
Kemudian, sisa persembahan itu barulah dipersembahkan kepada para hantu dan bhuta kala (roh-roh halus) sebab tingkatan mereka lebih rendah daripada manusia.
Holiday or Ceremony Macaru
Balinese
I raga patut setata rukun manyama braya Yadiastun kenten makakalih anak alit punika idup rukun ,saling ngajiang, saling mapitulung, maduwe rasa toleransi maagama waras becik pisan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Maintain Inter-Religious Harmony
Balinese
Kenten manut napi sane kapracaya olih kramane.
English
According to local people's beliefs.
Indonesian
Karena suara perpaduan kayu-kayu itu sangat khas, maka tradisi ini kemudian dikenal dengan nama makotek.
Holiday or Ceremony Makotek ring Munggu
Balinese
minekadi made sane maagama hindu wenten karya yadnya katulungin oleh ratih sane maagama islam kenten malih ratih sane nyanggra idul fitri kawantu olih made.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Manyama braya
Balinese
Sampun kenten, ipun kasirepang ring kasure anyar.
English
Then, (s)he lays on a mattress.
Indonesian
Keenam musuh itu disebut sad ripu, yaitu nafsu, loba, kemarahan, kemabukan, kebingungan dan sifat iri.
Holiday or Ceremony Mapandes, Matatah, Masangih
Balinese
Upacarane raris kalanturang antuk ngogo (kenten upacara puniki kabawos ring akudang pradesa ring Bali kelodan).
English
[EN] Matelu bulanan is derived from a phrase ‘telu bulan’ which means three months.
Indonesian
Upacara kemudian dilanjutkan dengan ngogo (demikian upacara ini dikenal menurut beberapa daerah di Bali selatan).
Holiday or Ceremony Matelu Bulanan
Balinese
Sampun kenten, yaning upacarane sampun kakawitin, anake lanang nimpug ungkur anake istri nganggen endut.
English
This mud is a mixture of rotten jackfruits, mud and cow (sometimes bufallow) dung.
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Metimpugan
Balinese
Napi je ngranayang negara-negara nika mersidang kenten?
English
-
Indonesian
-
Literature Informasi Media dan Kebijakan Pemerintah Sudah Selaras Bagi Masyarakat?
Balinese
Conto sane pinih kongkret bule sane sane nenten nganggen busana munggah ring genah suci sane megenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wus kenten kasus bule ugal-ugalan makta sepeda motor ring jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Government Memperketat aturan majeng ring wisatawan asing
Balinese
Yadiastun Kenten agama sane lianan nenten asing ring galanganyane.Kewala kenten krama Bali nenten ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.Pakilitan antara ring agama Hindu Sareng agama sane lianan ring Bali puniki Boya je unduk sane anyar.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Menyame braye - Wira Krama