Cager

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:10, 25 March 2017 by Budi (talk | contribs)
Root
cager
Other forms of "cager"
Definitions
  • reliable (Mider) en
  • belive or sure about something (Mider) en
  • yakin akan sesuatu (Mider) id
  • dapat diandalkan (Mider) id
Translation in English
hope
Translation in Indonesian
andal, yakin
Synonyms
  • andel (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    cager menang
    English
    Surely win
    Indonesian
    yakin akan menang
    Balinese
    Adinne lengit sing nyandang cagerang
    English
    Her/his sister/brother is lazy cannot be expected.
    Indonesian
    Adiknya malas tidak dapat diharapkan.
    Balinese
    Yen alih aji potongan, ia mula tusing cara model. Keto masih kulitne masawang selem. Sakewala yen suba magae, Ia cager maimbuh jujur. Buka pengit-pengitan serane, gede gunane.
    English
    If we look at her appearance, for sure she doesn't look like a model. Her skin is rather dark as well. However, when she works, she is reliable and honest. As people say, shrimp paste smells awful but very useful.
    Indonesian
    Kalau dicari dari potongan, ia memang tidak seperti model. Begitu juga kulitnya agak kehitaman. Namun, kalau sudah bekerja, ia dapat diharapkan ditambah jujur. Seperti sebusuk-busuknya bau terasi, besar manfaatnya.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Cager ya masyarakate makejang lakar nuutin?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Yening dados warga Bali ten cager ngandelin pariwisata kemanten, ngiring sareng-sareng kreatif memacu diri mekarya inovasi sane dados anggen ngewantu perekonomian lokal warga Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature INOVASI DAN KREATIVITAS UNTUK MEMBANTU PEREKONOMIAN LOKAL MASYARAKAT BALI
    Balinese
    Anak disabilitas taler madue masa depan sane becik, tur tiang cager pisan indik kasidan masa depan punika nenten ja kalah ring kasidan masa depan anak normal.
    English
    People with disabilities also have a future and I believe they are no less great than normal people in general.
    Indonesian
    Penyandang disabilitas juga memiliki masa depan dan saya yakin mereka tidak kalah hebat dengan orang-orang normal pada umumnya.
    Literature Wujudkan Masa Depan Cerah bagi Penyandang Disabilitas
    Balinese
    Yening selehin saking pamargi aab jaman punika, anak istri Bali sampun ketah madue semangat utawi etos kerja sane cager pisan.
    English
    Pratnyaksa is the process of knowing and believing in a situation by directly observing an object so that there is no longer self-doubt.
    Indonesian
    Samprayana Perempuan Bali
    Womens Spirit Samprayana Anak Istri Bali
    Balinese
    Sané makawinan parawisata ring bali kaon mawastu ring para jana baliné sané sarahina cager ring hasil pariwisata dados nentén malih madue pakaryan Nika mawinan kawéntenan para dagang satené marasa kaon ring manah duaning sang sané matumbasan ngancan ngidikang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dagang Sate sepi karena pandemi
    Balinese
    Ada tongos anak cerik ane tusing ngelah nyen-nyen muah tuara, yen parajana lakar orahin ngitungang tusing ja cager makejang, sepatutne pemerintahe tedun nelokin cerik-cerik ane kahanane buka keto apang pemerintah masih uning napi sepatutne kamargiang apang cerik-cerike ane kahanane buka keto, tusing ja bingung kemu mai.
    English
    We have a place to accommodate children like that.
    Indonesian
    Kita memiliki tempat untuk menampung anak-anak yang seperti itu, mustahil jika hanya masyarakat yang diharapkan untuk mengurus anak-anak dengan kondisi seperti itu, pemerintah seharusnya turun tangan untuk melihat dan mengetahui apa yang seharusnya dilakukan agar anak-anak yang ditelantarkan tidak berkeliaran kesana-kemari.
    VisualArt TUMBAL RARE
    Balinese
    Punika sekadi sesenggakan krama Bali “Tiuk Mangan di Pisaga” sane maartos iraga cager ring anak siosan, nanging ring wewidangan pedidi nenten cager.
    English
    This is inseparable from the awareness of the community and the government which play a very important role in it.
    Indonesian
    Hal tersebut tidak terlepas dari kesadaran masyarakat bersama pemerintah yang sangat berperan di dalamnnya.
    Literature Agar Tidak Seperti Pepatah "Pisau Tajam di Tetangga"