Poleng
From BASAbaliWiki
Revision as of 14:31, 21 November 2017 by Rusma Windiyana (talk | contribs)
epoel*
Root
-
Definitions
- striped; white and black en
- black and white symbolising bad and good, lower and high spirits , representing balance en
- belang; loreng id
Translation in English
checkered
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
the tree is covered in a box-patterned fabric every Yadnya
Balinese
Punyan ento mesaput kain poleng sabilang wenten Yadnya
English
the tree is covered in a box-patterned fabric every Yadnya
Indonesian
pohon itu diselimuti dengan kain poleng setiap ada yadnya
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Toya
Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah
MerdekaEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing ada akijapan barong, saget I Celempung suba teka ka bale banjar nyangkol kuluk poleng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane dadi ratu di alase tuah ia I Macan Poleng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di durine ada macan poleng ngepungin.
English
-
Indonesian
Tubuhnya gemetar, matanya membelalak dan ekornya melorot.
Balinese
I Poleng, cicing alas sane pinih satia nampingin ida ngwanaprasta.
English
-
Indonesian
Bahkan ia sayang kepada kepada hewan-hewan garang seperti harimau, singa, dan gajah.
Balinese
Awakne poleng tandukne lanying”.
English
-
Indonesian
Kemudian ia berlari tunggang langgang.
Balinese
Sang wiku mabusana sarwa putih sajaba selendang mawarna poleng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liu jani di bali anak ane care keto, ngaku sakti bise kene keto dadi balian pang ngenah keren pang enggal terkenal , modal ajum, pakaian poleng care wastra dugul karang limane liu misi gelang kanti care samsam guling jeneng limane.
English
-
Indonesian
Sangat banyak kejadian yang seperti itu sekarang di Bali banyak orang-orang yang mengaku Sakti dan menjadi dukun hanya dengan modal nekat dan pakaian loreng-loreng dengan tangan yang penuh dengan gelang-gelang yang katanya Sakti.
Balinese
Ane unik ngelah filosofi Ane dalem salah satune, Yen Semeton melalui kabali, pasti ka taen nepuk punyan- punyanane Ani misi saput poleng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pronyane ulian wenten pergub puniki umkm di bali meningkat khususnyane dagang udeng, saput, jeg laiss,, ulian mabusana bali, ring isntansi sekolah khususnyane sd,smp mangda harus berkonsep tridatu, maudeng barak care anak pande, masaput poleng mekamen selem, akeh orang tua siswa niki mengeluh wenten pergub puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Putu Sujana dueg ngadungang munyin tiing.”
Pangrupukane sampun antos-antosa, sami mapangge adat, ngangge udeng, kwaca putih-putih, makamben, masaput poleng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Masaut lantas I Tumisi, “Aksamang icang Jero Lutung, ane makrana icang ileh-ileh ngaba umah, sawireh icang kaliwah jejeh napukin I Capung Bangkok ane setata mailehan ngaba tumbak poleng.
English
-
Indonesian
Kamu tidak suka tinggal di sini?” Demikian tanya I Lutung.
Balinese
Antuk asapunika metu raris rasa meled ngaresepang pikenohnyane ngeninin budi satwam.Mawit sakeng pikayunan inucap panyuratan puniki maduwe tatujon mitelebin makudang parindikan minakadi pikenoh pangajah ajah budi satwam sane kabobotang ring satua bawak Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng inucap.
English
Likewise, the contents of the short story are very closely related to people's lives today.
Indonesian
Demikian pula isi cerpen ini sangat erat kaitannya dengan kehidupan masyarakat saat ini.
Balinese
Kenape patung e di bali bek an nganggo saput polang poleng care baju jaman jani?
English
-
Indonesian
-