Sabda

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:47, 15 December 2018 by Karangasem3 Budiartha (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • word, voice en
Translation in English
word
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
buku puniki madaging sabda hyang Siwa
English
-
Indonesian
buku ini berisi wejangan dewa Siwa
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tedun manumadi dados jadma pinaka rariptaan sane utama duaning iraga madue sane kabaos Tri Pramana, inggih punika Sabda, Bayu, lan Idep.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anggen Pemineh Rikala Ngamolihang Informasi
Balinese
Kadi asapunika kasaktian wadah kapur sirih anugerah Ida Bhatara Hyang Tolangkir, raris kadi puniki sabda Ida ring Arya Dalem Baansuluk: “Nah, puniki anugeruh titiang marupa clepaka sakti, ditu cening ka Desa Tonjayu - Tanah Badeng.
English
-
Indonesian
Nah anakda Panji Sakti (II), mulai saat ini janganlah Sekali-kali anakda melupakan kesetiaan dan ketulusan pengorbanan yang telah diberikan oleh Arya untuk selama-lamanya”.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
I Gede Pasekan ngranasika, nunggalang bayu sabda idep.
English
-
Indonesian
Setelahnya I Gede Pasekan segera bersemadi.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Nanging sabda sampun runtuh, kimud ida nitya samaya. “Nah, lamun buka keto pangidih nyaine.
English
-
Indonesian
Namun kata telah terucap dan janji pantang diingkari. “Baiklah, jika seperti itu yang kau mau.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Neked di pura, I Cicing Gudig lantas ngranasika nunggalang bayu sabda idepne.
English
-
Indonesian
Sebaiknya aku ke Pura Dalem, memohon berkah Dewi Durga agar aku dijadikan manusia,” si anjing pun mengkhayal.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Samaliha kajatukarmaang sareng Raden Putri pinaka prameswari.” I Cupak nguntul ningeh sabda sang raja.
English
-
Indonesian
Sekaligus dijodohkan dengan Raden Putri sebagai permaisuri.” I Cupak menundukkan kepala mendengarkan sabda raja.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Sabda sang raja tusing kasautin tekening I Cupak.
English
-
Indonesian
Sabda raja tak mendapat jawaban dari Cupak.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Ne jani ada silih tunggil dosen produktif, Pak Putu Sabda Jayendra adane.
English
This episode features Pak Putu Sabda Jayendra who researches Barong Brutuk in Terunyan.
Indonesian
Dalam episode ini ada seorang dosen produktif.
Podcast Episode 19 - Makejang Ulian Barong Brutuk
Balinese
Ring kitab suci Veda puniki, iraga ngemolihang akeh sabda Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane ngicenin pelajahan antuk kerukunan umat beragama, toleransi, lan solidaritas masyarakatnyane.
English
-
Indonesian
-
Intercultural HARMONY IN TRI HITA KARANA
Balinese
Sakadi sané sampun margiang titiang, iraga dados jatma sané madué pamineh, yening manut ring Agama Hindu kasengguh Tri Pramana, inggian punika wénten Sabda (Berbicara), Bayu (Bernafas), Idep (Berpikir).
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Nénten Marakyat
Balinese
I manusa lekad ka mercapada suba mabekel Tri Pramana, sabda , bayu, idep.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
Balinese
Mirengang sabda punika wenten prebekel sane ngemolihang pikayun mangda Jayaprana kapademang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kembang miwah Kumbang
Balinese
Sakemaon, sabda punika nenten embas saking aksara, sabda punika maprabawa akasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kembang miwah Kumbang
Balinese
Sabda sane ngicenin kauripan ri sajeroning jiwa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kembang miwah Kumbang
Balinese
Wenten sabda sane kadi asapuniki: "Dugas tiang nongos ditu (ring Bali, red), tiang sai-sai malali ka pusat olah raga tur majalan.
English
-
Indonesian
-
Government Kurangnya kesadaran melestarikan lingkungan
Balinese
Makejang raos caine ento mayain icang lan panjak-panjak icange,” sabda Sang Prabu. “Ampura Gusti Prabu,” saut i lelipi. “Tiang meken mati.
English
-
Indonesian
Oleh karena itu ia bertanya kepada ular yang terkapar itu dari jarak jauh. “Kamu adalah musuhku.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Selendang poleng jatasemat dadi lelipi poleng ane setata nyaga kasucian tongose dini.” Puput sabda punika, selendang sang wiku masalin rupa dadi lelipi poleng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembang miwah Kumbang
Balinese
Sakemaon, sabda punika nenten embas saking aksara, sabda punika maprabawa akasa.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembang miwah Kumbang
Balinese
Sabda sane ngicenin kauripan ri sajeroning jiwa.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembang miwah Kumbang
Balinese
Nunas baos maartos ‘nunas sabda’ utawi ‘nunas pituduh’ saking roh-roh alus, roh leluhur utawi batara ngeninin indik pikobet sane tan prasida kapuputang antuk cara kadi biasa.
English
Nunas baos means 'to ask for an oracle' or 'to ask for guidance' from spirits, ancestral spirits or gods for problems that cannot be solved by ordinary means.
Indonesian
Roh akan memberikan petunjuk melalui pergerakan atau gambar yang ditunjukkan.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Putu Sabda Jayendra, S.Pd.H., M.Pd.H.
English
He becomes a member of the Indonesian Lecturer Association (2017-2022), an assessor of Tri Hita Karana Awards (2020) and the Indonesian Public Relations Association (PERHUMAS) with the position of Deputy Chairman I of BPC Denpasar.
Indonesian
Putu Sabda Jayendra, S.Pd.H., M.Pd.H.
Biography of Putu Sabda Jayendra Sabda
Balinese
Iraga sampun saking nguni nampi sabda sane sapuniki: "Santukan iraga puniki maraga tunggal".
English
-
Indonesian
-
Intercultural THE ROLE OF TOLERANCE IN RELIGIOUS LIFE
Balinese
Krama sareng sami dados asiki antuk nyatuang bayu, sabda, lan idep saking pasikian soang-soang mangda nyanggra kemerdekaan Indonesia.
English
-
Indonesian
Melainkan, semua masyarakat saling bersatu menyatukan kekuatan, suara, dan pikiran masing-masing untuk meraih kemerdekaan Indonesia.
Intercultural Vasudhaiva Kutumbakam