Rata

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:33, 16 November 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
rt
Root
rata
Other forms of "rata"
Definitions
  • same (Mider) en
  • flat; level (Mider) en
  • rata; datar (Mider) id
  • sama (Mider) id
Translation in English
flat; level; same
Translation in Indonesian
rata; datar; sama
Synonyms
  • Asah (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Tanah di jumah tiange rata pesan.
    English
    -
    Indonesian
    Tanah dirumah saya sangat rata.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Imba sane nenten meweh inggih punika rata rata yening katakenang indik Bali ipun pacang nyawis minakadi "orang asing,turis lan bule".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
    Balinese
    Kemudian prasida ningkatang akses-akses pendidikan antuk para sisia terkhusunyane majeng ring sisia sane sekolahannyane magenah ring genah-genah sane terpencil mangdane prasida polih pendidikan sane sama rata.
    English
    Then increase access to education for students, especially students whose schools are in remote places so that the education they get is equally distributed.
    Indonesian
    Kemudian meningkatkan akses-akses pendidikan bagi para pelajar terkhususnya pada pelajar yang sekolahnya berada di tempat-tempat terpencil agar pendidikan yang di dapatkan sama rata.
    Literature SETANGKAI HARAPAN UNTUK BALI TERCINTA!
    Balinese
    Salami sawatara 3 warsa ida meneng ring Désa Bunbunan, santukan tanah irika kirang rata.
    English
    You better get there, go ".
    Indonesian
    Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Singkat cerita, dugas tiang mulih ke kintamani jalan sane lewatin tiang Wenten sane bolong-bolong lan Wenten jalan sane Ten rata sane ngeranaang tiang mekelo neked di kintamani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulang ke kintamani
    Balinese
    Didukung malih dengan teks sane rata ratanyane mabasa bali niki prasida mendorong penggunaan basa bali ring generasi Z ditengah akehnyane basa campuran utawi basa JAKSEL (basa campuran Inggris lan Indonesia) sane sedek trending ring media sosial.
    English
    Public must have a flexible and trusted platform to be public area and can present an opinion, solution, criticism of public issues.
    Indonesian
    Dengan itu perlunya platform yang fleksibel dan terpercaya untuk menjadi ruang penyampaian aspirasi, opini, penyeleasalan, kritik mengenai isu-isu publik oleh masyarakat.
    Literature Bad Boy Bermedia sosial
    Balinese
    Man tetakehan sepat banyu muah sepat gantung tanahe rata maan embahan yeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Kruna 'tapak' mateges rata utawi bantar, santukan pucak gunungé puniki bantar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gunung Tapak
    Balinese
    Konden buin amah-amahane suba pada-pada mabagi rata apang semut lenan maan.” buka keto kenehne I Semut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Konden buin amah-amahane suba pada-pada mabagi rata apang semut lenan maan.” buka keto kenehne I Semut.
    English
    -
    Indonesian
    Sehingga Semut menjawab seperti ini “Eh Lebah, aku sudah dipanggil oleh orang tuaku di dalam.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Sajabaning punika, wenten genah wisata irika sane mawasta Seganing Waterfall sakewenten, nenten akeh wisatawan sane purun nyetir kantos seganing santukan margi sane usak, nenten rata, miwah akeh batu sane malila cita.
    English
    -
    Indonesian
    Selain anak sekolah, penduduk juga melewati jalan tersebut saat pergi bekerja, selain itu juga ada tempat wisata disana yang bernama seganing waterfall namun, tidak banyak turis yang berani berkendara sampai di seganing waterfall karena jalannya yang rusak, tidak rata, dan banyak batu yang berkeliaran.
    Government Infrastruktur Jalan Cecah
    Balinese
    Kualitas jalan yang baik dapat memperpendek jarak tempuh dari satu kota ke kota lain.Pada 2015, waktu tempuh per 100 km rata rata 2,7 jam, kemudian berkurang menjadi 2,2 jam pada 2019
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan Raya Rusak
    Balinese
    Uli Subak e to anak e gotong-royong apang maan yeh anggo di uma lan dum sama rata.
    English
    -
    Indonesian
    Dari Subak itu orang-orang pada gotong-royong biar dapet air buat di sawah dan bagi sama rata.
    Literature Ayo Melestarikan Subak di Bali
    Balinese
    Akeh margi ring Bali sané rusak, bolong, nenten rata, utawi sempit, ngawinang supir miwah pengendara nénten nyaman miwah minab keni kacilakaan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan bolong dibali menunggu di perbaiki di di tahun 2023
    Balinese
    Nahh biasane dugan yang nu cenik, tamu e nak negak mobil melali ton, ngajak supir, ngajak guide tour pokokne jeg rata keto onyang tamu e.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tikungan, kok dia lurus?
    Balinese
    Yadiastun sampun karincikang,nanging wantah 20% kemanten sane ketambel lan wantah ngewetuang margine nenten rata, motor sane lewat lan ngentasin dadosnyane oleng napi malih rahina wengi margi ring Nusa Penida nenten medaging lampu penerangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Margi Usak Serahina Ngawetuang Macet
    Balinese
    Yen kene kadirasa keweh sajan lakar ngejegang budaya baline ,peragat truna baline jani jek rata rata peminum.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nak Sing Perlu Punyah Ngajegang Bali
    Balinese
    Nincapang miwah ngamecikang tata kelola pariwisata ring Bali prasida ngirangang pakeweh minakadi parisolah para turise, ekonomi sane nenten rata miwah macet santukan infrastruktur sane durung jangkep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngamecikan tata kelola pariwisata prasida ngirangang pakéweh
    Balinese
    Sakewanten, saking pikobet punika medal pikobet indik ekonomi ring wewidangan pariwisata sareng sane nenten wewidangan pariwisata nenten pateh utawi rata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngamecikan tata kelola pariwisata prasida ngirangang pakéweh
    Balinese
    Pikobet luu inggih punika pikobet sane durung nyihnayang kaselesaiang ring kabuapaten buleleng.TPA bengkala ring kabupaten buleleng sampun ngalamin overload,rata rata dugdugan luune ne macelep sebegeh 153 ton perdinane lan jumlah dugdugan luune ring kabupaten buleleng tahun 2022 inggih punika 143.283,67 ton.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PENGELOLAAN LUU SANE EFEKTIF LAN BERKELANJUTAN
    Balinese
    Infrastruktur Jalan sane Kirang Memadai: Yening dados pamargi mategesangin infrastruktur jalan ring Kabupaten Badung, nanging dados jalan-jalan sane setata, ora rata, lan ora mampu nentenin volume kendaraan sane lelar.
    English
    -
    Indonesian
    Tingkat Pengendara Sembrono yang Tinggi: Fenomena pengendara sembrono, seperti parkir sembarangan, melanggar rambu-rambu lalu lintas, dan melakukan manuver berbahaya, menjadi masalah serius di Kabupaten Badung.
    Government Wajib diisi/ pakai bahasa bali
    Balinese
    Sane ngawinang nincapnyané pangargané punika, santukan kirangnyané stok pangan, kawéntenan kekeringan, serangan hama, distribusi sané nénten rata, ngantos kawéntenan penimbunan barang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Prabeya Sane Kaperluang
    Balinese
    Pura puniki magenah ring Dusun Rata, Desa Klumpu, Nusa Penida.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Puncak Mundi
    Balinese
    Yening pemerintah sampun rata ngemargiang genah anggen promosi mejalaran antuk platform sane pas mekadi upload status miwah story sakewanten mejalaran antuk paket wisata miwah guide sane sampun berkopetensi, dadosne yen sampun makeh sane melali, janten sampun kacingak olih pemerintah tur kaicen pamargi sane becik olih pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Wisata Edukasi Saking Pemandu Wisata Sane Wikan ring Bali