Dadong

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:27, 3 October 2016 by Ajs (talk | contribs)
Root
-
Definitions
  • grandmother; grandma en
  • polite form of address used for any old lady en
  • nenek id
  • untuk menyebut wanita yang sudah tua id
Translation in English
grandmother
Translation in Indonesian
nenek
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Uling mara lekad, tiang suba tusing ngelah dadong.

Dadong Dauh ngelah siap putih, ba mataluh .

Dadong tiange nagih milu luas ke Jawa.
English
-
Indonesian
Dari baru lahir, saya sudah tidak punya nenek.

Nenek Dauh punya ayam putih sudah bertelor.

Nenek saya meminta ikut perge ke Jawa
Balinese
… galau dadongne
English
Grandma is confused.
Indonesian
Nenek Galau.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Truna truni ané ngoyong jumah masih bisa malajah nyait bebantenan ajak mémé lan dadongé jumah krana iraga para yowana patut ngaé bebantenan padidi yén nyanan suba ngantén.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Kenalang, dadong tiange ane setata bungah tur demen maplalianan.
English
Meet a bright and playful grandmother.
Indonesian
Kenalkan Nenekku yang periang dan suka bermain.
Childrens Book I Dadong Dueg Nyintungang Bal
Balinese
I Dadong demen masintung!
English
She loves to juggle!
Indonesian
Nenek suka melempar!
Childrens Book I Dadong Dueg Nyintungang Bal
Balinese
Ni Ranjani orahina ngalih dadong balian di duwur bukite kangin apang teka mai ngubadin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Tiang tundene ngalih dadong apang ngubadin memen icange.” Dadong basang gede nyautin, “Nah lamun keto nyanan dadong kema ngubadin memen nyaine.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”

Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.

“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Sedek dina anu ia matekap di umane, saget ada anak tua madan dadong Greget makaukan. “Kecut, Kecut,” keto munyine.

“Cang.” “Dija ada dagdag candung, Kecut?” “Peh, eda ja mai dadong, sampin icange rengas!” “Ah, dija ada dagdag, Kecut?”

Beh suba tuara baanga masi kauk-kauk, Kecut, Kecut.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Ring Bali utamanyane ring Desa wenten cerita pangeleakan sane melegenda, sane ke lakonin olih dadong utawi nenek - nenek.
English
-
Indonesian
Kawisesan I Nini Wegig
VisualArt Kawisesan I Nini Wegig
Balinese
Len I Pekek, len I Dadong.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Di jumah tiange, tiang suai memasak barengin dadong tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Cita-cita saya jadi chef
Balinese
Truna truni ané ngoyong jumah masih bisa malajah nyait bebantenan ajak mémé lan dadongé jumah krana iraga para yowana patut ngaé bebantenan padidi yén nyanan suba ngantén.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Memek ajak Dadong tiang nyiapin tikeh di paek Entik nyuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan jalan ke pantai
Balinese
Rerama, panak, cucu, paman utawi bibi, pekak utawi dadong makejang bisa dadi korban virus lan korban berita sane menyesatkan.
English
That is how we will rise from this pandemic inside and out.
Indonesian
Orang tua, anak, cucu, paman atau bibi, kakek atau nenek, semua bisa menjadi korban virus dan korban berita yang menyesatkan.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Di jumah tiange, tiang suai memasak barengin dadong tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature cita-cita saya menjadi chef
Balinese
Niang, Kakiang, Dadong, Pekak e katunden?
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Budaya Bali di Masa Globalisasi
Balinese
Niang, Kakiang, Dadong, Pekak e katunden?
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Budaya Bali di Masa Globalisasi Puniki
Balinese
Tatkala neked jumah, para nyama tiange nyambut titiang lan keluarga lantas iraga jak mekejang ngajeng jaje khas bali sane siapin dadong tiange care jajan klepon, laklak, pisang rai, lan jagung selo urap.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Makanan Bali
Balinese
Dinane somo,tiang lan dadong tiang nangkil ka pura luhur besakih sane tongosnyane ring karangasem,disubane tiang neked ditongos tiang makesib nyingakin anake rame pisan sube care semut tempur.
English
-
Indonesian
pada hari senin,saya dan nenek saya pergi ke pura luhur besakih yang berada di karangasem untuk sembahyang, seudah sampai ditempat saya kaget melihat orang- orang ramai sekali seperti semut yang mau bertempur.disela sela tempat saya tidak sengaja melihat bule yang sangat cantik,disana saya disapa olehnya menggunakan bahasa asing ,disana saya cuma bisanya tolah toleh saja karena tidak bisa bahasa asing,disana saya berfikir apa sih yang dia katakan,sesudah saya mau pulang saya merasa malu sekali tidak bisa bahasa asing,apalagi disapa orang cantik.sesampainya saya dirumah saya berfikir bahwa kita perlu mempelajari bahasa asing,siapa tau nanti kita bisa bekerja di kapal pesiar,apalagi yang punya cita- cita ke luar negeri,maka dari itu kita perlu mempelajari bahasa asing dikit dikit maka dari itu kita perlu melestarikan bahasa asing.
Literature Perlu mempelajari bahasa asing